JPHiP Forum

The PIEHOLE => H!P Crapola => Topic started by: Masa on April 15, 2005, 12:25:45 AM

Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masa on April 15, 2005, 12:25:45 AM
JPH!P is looking for translators :)

And here's your first job:
(http://img215.exs.cx/img215/5189/rika78643mv.th.jpg) (http://img215.exs.cx/my.php?loc=img215&image=rika78643mv.jpg)

So in this thread you can request translations.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Redturtle on April 15, 2005, 12:59:05 AM
Last message from Ishikawa Rika
Q. Which is your most memorable song from MoMusu?

Of course it's The Peace!. During cover-shooting, it came as a surprise (to me) that I'm the center, and I was a little nervous about that. However, I'm grateful that I've got that position, and this song meant a lot to me.

Q. Thoughout these 5 years, what has been the most difficult thing for you?

I was involved in many units (subgroups, shruffle units, etc) besides Morning Musume... including Viyuuden, I think there are around 10 of them? It was fun to be in so many groups, and it's a new discovery that there are so many possibilities. Ahh, I gave up. I think she talked about since she wasn't skillful, she couldn't really cope with the changes?

Ahh, maybe somebody can step in and do the rest, or I'll try to finish them sometime later.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: kraygk on April 15, 2005, 05:32:09 AM
From the second questiong, red turtle made the first one good enough.

Other than mornig musume ive been given the oppertunity to be in units, with biyuden its been around 10, i guess.  Its been really fun to do so many types of groups, and ive been able to mkae many new discoveries.  ut, i am not so dexterious (laugh) so the transition between each one wasnt so great.  But now thinking about it, because that time i put out such effort is there, the current me is also here.

Unexpectedly happy event

Upon entering, i was soon standing on the stage at the budoukan, that time is was really happpy.  "I have really become a member of morning musume" was th feeling. From that time there hasve been many happy memories made, but the time when i was beyond happy was that I will be able to graduate at the budoukan. Im so happy that my eye become hot (misty)

After your graduation live what kinda of thing do you want to do?

In the these 5 years ive learned many things, ive met the challenge.  From 15 till 20 years old ive made a transformation as a human being, during the time i was able to enter in the group morning musume.  Somehow there have been only things i have not been able to experience, so in those 5 years ive cultivated things that would bring out no regrets, in the end i want a perfect _____ (i cant read that ><)

Say somethign to the 10 member morning musume

After i graduated i will be active in biyuden but, my aim is morning musume. So to make the group that same level of wonderful try your hardest.  And everyone to keep from changing things as they are now, do me the favor of rushing foward.

Hmm im guessing of some of the more complex crunched together kanji, and i really cant read that one, i can kinda make out the first one i think its moeru but im having a hard time reading the second one esp the radicle.  Oh well....ill do the top ones later they are actually easier to read.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: bot on April 15, 2005, 05:46:17 AM
note that a translation has been posted in the rika praise thread.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: kraygk on April 15, 2005, 06:12:23 AM
Ok, err im gonna not do these so much any more i notice how alot of people posted my really junk translation on the other boards.... its either that or spend more time on these.  Blah effort.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Redturtle on April 15, 2005, 08:30:32 AM
Thanks a lot for the translation!

完全燃燒- complete burning, or something like that. I think she meant in the end she wants to burn her energy completely.

My grammar sucks, but I have a better understanding of kanji.  :)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masa on April 25, 2005, 06:19:27 AM
Here's your next job:
(http://img193.echo.cx/img193/5259/makiayaboobs5sh.th.jpg) (http://img193.echo.cx/my.php?image=makiayaboobs5sh.jpg)
I heard it's about "mysterious breast enlargement" but could someone translate it a little bit?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Pure Racer on April 25, 2005, 07:06:03 AM
^ ehh... Too much kanji... I've already finished all my translation courses, ack... It looks too much like my weekly assignments last year...
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: chadburry on May 06, 2005, 02:55:44 PM
Most of its just giggling and speculation over how big she is ("G" is for "Gotou," etc.). They do quote someone in publishing who says that her chest was Gotou's "charm point" back when she debuted, but then she got really thin and her breasts shrunk. He also speculates that when her rival Matsuura Aya started getting a lot of attention for having big breasts, Gotou got jealous and started privately working to improve her chest. Her secret weapon: yogurt. She eats seven or eight cups a day.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Asmodai on May 06, 2005, 03:20:55 PM
Quote
Gotou got jealous and started privately working to improve her chest. Her secret weapon: yogurt. She eats seven or eight cups a day.


Wow. Does this work?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: shirenuファクトリー on May 06, 2005, 03:49:33 PM
Quote from: chadburry
Most of its just giggling and speculation over how big she is ("G" is for "Gotou," etc.). They do quote someone in publishing who says that her chest was Gotou's "charm point" back when she debuted, but then she got really thin and her breasts shrunk. He also speculates that when her rival Matsuura Aya started getting a lot of attention for having big breasts, Gotou got jealous and started privately working to improve her chest. Her secret weapon: yogurt. She eats seven or eight cups a day.

Hey first of all, thanks for the translation! :D

And omg. Maybe I should start eating more yoghurt. :lol: Too bad it makes my tummy ache sometimes. :(
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: elgie on May 06, 2005, 04:43:04 PM
Quote from: Asmodai
Quote
Gotou got jealous and started privately working to improve her chest. Her secret weapon: yogurt. She eats seven or eight cups a day.


Wow. Does this work?


it will, if it has enough fat. Diet yogurts don't do the job :P
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: daigong on May 09, 2005, 06:52:56 PM
These are always fun: Bubka 2004 Ranking! What's the ranking about?

(http://img231.echo.cx/img231/9753/bubka20046up.th.jpg) (http://img231.echo.cx/my.php?image=bubka20046up.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: chadburry on May 09, 2005, 07:21:49 PM
It's not one of the most interesting ones, I'm afraid.

From a survey of 5,014 readers, Women We Love/Women We Hate Ranking:

Women We Love Top 15:

1. Gotou Maki (maybe the yogurt payed off)
2. Matsuura Aya
3. Fujimoto Miki
4. Inoue Waka
5. Ueto Aya
6. Tsuji Nozomi
7. Abe Natsumi
8. Ishikawa Rika
9. Konno Asami
10. Fukada Kyouko
11. Yada Akiko
12. Sonin
13. Ogura Yuuko
14. Kago Ai
15. Yoshioka Miho

I wonder who the "Women We Hate" were?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: daigong on May 09, 2005, 08:49:47 PM
thx chadburry. not sure...but the fanboy's fave must've topped the list :lmao:


 :w00t: H!P Domination in the list. Miki gets some loving.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on May 09, 2005, 08:51:18 PM
Quote from: chadburry

Women We Love Top 15:

1. Gotou Maki (maybe the yogurt payed off)
2. Matsuura Aya
3. Fujimoto Miki


They love Gomattou
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: mikitty on May 09, 2005, 08:52:28 PM
Quote from: daigong
:w00t: H!P Domination in the list. Miki gets some loving.


from me 8)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: auroragb on May 10, 2005, 05:11:12 PM
Quote from: ~Tettekete~
Quote from: chadburry

Women We Love Top 15:

1. Gotou Maki (maybe the yogurt payed off)
2. Matsuura Aya
3. Fujimoto Miki


They love Gomattou
Cool! Well spotted !
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: chadburry on May 10, 2005, 08:24:38 PM
This is really funny. Where did you find it?

The whole thing is a chart of what female idols hang out together in their free time. It's way too complicated to translate all of it, but I'll do a little here.

The two big names in the lower left are Gotou Maki and Sakai Ayana (who I've never heard of), who are labeled the "Two great brokers of Johnny's goukon." That is, they arrange goukon (parties for single people to hook up at) with Johnny's artists.

Gotou's goukon buddies are Ishikawa and Yaguchi. Miki, Yoshizawa and Kago are just linked to her as regular friends. It says Gotou doesn't like Matsuura because she "hates burikko" :lol:, and that Fujimoto and Matsuura might not be as good friends as they used to be.

Kago is also apparently friends with Becky (!) and in a love triangle of sorts competing with Tsuji for Takahashi Ai's friendship. :P

Yaguchi is drinking buddies with Kei (no surprise), who herself goes drinking with MEGUMI and Satou Eriko.  8)

Abe Natsumi doesn't get along with Fujimoto. Abe is friends with Shinohara Tomoe and Iida Kaori. Iida goes drinking with Tanaka Rena (the model, not Tanaka Reina the musume) and goes clubbing with Utada Hikaru (really?).

I think that's all the HP members listed. Oh, and Sonin shows up as having once been friends with Ueto Aya, but maybe not anymore.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Sayange on May 10, 2005, 08:48:13 PM
Quote from: chadburry

Abe Natsumi doesn't get along with Fujimoto. Abe is friends with Shinohara Tomoe and Iida Kaori. Iida goes drinking with Tanaka Rena (the model, not Tanaka Reina the musume) and goes clubbing with Utada Hikaru (really?).

 :lol: Funny! Well the about Kaori and Nacchi is like obvious. They've been co-workers since 7 years...
But Kaori and Rena Tanaka! and Hikki! :shock:  :lol: it's so odd that i feel i want to laugh! It's odd but if it's true, is nice..
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on May 14, 2005, 09:14:07 AM
Anyone want to take a stab at this? it’s a transcript from today’s video chat on Flets with Yossi and Makocchan.

http://d.hatena.ne.jp/tomoki4241/20050513#p1
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: chadburry on May 14, 2005, 03:48:30 PM
Quote from: kdlite
Anyone want to take a stab at this? it’s a transcript from today’s video chat on Flets with Yossi and Makocchan.

http://d.hatena.ne.jp/tomoki4241/20050513#p1


Here, I translated some of the more interesting questions.


Q: What's your favorite line in a Musume song?
Yoshizawa: Hmm... I like "Break through, jibun o buchiyabure!" in "Koko ni iru ze!" There's a power to it or something that I really like. What about you, Makoto?
Ogawa: Does it have to be from one of the singles?
Y: Naw, that's fine, it just says "Musume song"
O: For me it's "Pan ga hitotsu nara, wakewake ne" ["If I had a slice of bread, I'd split it with you"] in "KoiING". I find myself wondering if scenes like that really happen (laughs).
Y: "KoiING" is the coupling track for "Go Girl".

Q: How do you relieve stress?
Y: Exercise does it for me.
O: Karaoke. I go with Asami alot.
Y: What? You've never invited me.
O: Come on, you wouldn't come if I did invite you, right? (laughs) Will you come next time?
Y: Uh...I'll think about it (laughs)

Q: What's happening with Putchimoni?
Y: Putchi, yeah, I'd like to do it again.
O: I'd like to do Putchimoni. Even if there won't be a new single, I'd at least like to sing at concerts or something.
Y: Who should one talk to about this I wonder? ...Oh, and Ayaka's in it to, right. With that in mind I'd definitely like to do it again if I could.

Q: Please tell me you impressions of the 7th generation member, Kusumi Koharu.
Y: She seems more carefree than I had thought.
O: My first impression was that she was very laidback. Or that's one thing I thought anyway. She seems calm or going at her own pace.

Q: Has Yoshizawa drank alcohal or anything since she turned 20?
Y: I haven't yet. I want to try it sometime, but I just haven't had the chance lately. I do watch my dad drink a lot though (laughs). Oh yeah, on my birthday I got a present from Makoto too!
O: Yeah you did. I gave her a tank-top type thing.
Y: I don't know if I'll actually wear it or not, of course. (laughs)
O: What! You still haven't worn it!?
Y: Nope...
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on May 14, 2005, 09:31:11 PM
LMAO thank you. Poor Ogawa, Yossi never wears the stuff she gets her. XD
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on May 15, 2005, 05:46:04 PM
What's that :

(http://img253.echo.cx/img253/3895/tv0mo.th.jpg) (http://img253.echo.cx/my.php?image=tv0mo.jpg)(http://img253.echo.cx/img253/6893/tv25sk.th.jpg) (http://img253.echo.cx/my.php?image=tv25sk.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: chadburry on May 15, 2005, 06:35:58 PM
Morning Musume linking data:

1st one:
Q: What's your gender?
Male: 49%
Female 51%

"Female fans are slightly more numerous. Does having Morning Musume for your ringtone give you a good image?"

2nd one:
Q: How old are you?
10s 61%
20s 29%
30s 7%
40s 2%
50s 0%
60s 1%

"60% of Momusu fans are in their teens. Kaorin actually is an onee-san."
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on May 15, 2005, 06:44:40 PM
Ohh i see thank you :)

there are more female fans. But in concert, i only see male fans.
There are more crazy fans guy than crazy fan girls
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on May 21, 2005, 08:38:43 AM
:?  :?  :?

(http://img283.echo.cx/img283/3188/reina4el.th.jpg) (http://img283.echo.cx/my.php?image=reina4el.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: chadburry on May 21, 2005, 03:49:06 PM
This is supposedly a note from Reina to a friend that some fucking tabloid published. :x She talks about how much she loves FLAME, and what she wants to do when she's a star too, and the article makes a big deal out of it. I'm not going to translate it. I'm not a religious man, but I'm pretty sure one goes to hell for spreading a little girl's crush notes. :(
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on May 23, 2005, 07:29:57 PM
(http://img190.echo.cx/img190/9618/yo9vy.jpg) (http://www.imageshack.us)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: kk on May 23, 2005, 10:00:34 PM
Quote from: ~Tettekete~
(http://img190.echo.cx/img190/9618/yo9vy.jpg) (http://www.imageshack.us)


from seeing....
"Which group have more virgins?"

which show is this from?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: VigoVedict on May 24, 2005, 05:09:35 AM
Quote from: kk
Quote from: ~Tettekete~
(http://img190.echo.cx/img190/9618/yo9vy.jpg) (http://www.imageshack.us)


from seeing....
"Which group have more virgins?"

which show is this from?

Heh, that's what I'm getting, but it's obviously some sort of trick question or something, as it doesn't make any sense in this context.  Maybe they misspelled version?  But that still doesn't make any sense.

I am also interested in knowing the show's name.  I know I've seen that little guy before, but I can't remember where.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Kenji on May 24, 2005, 09:36:50 AM
Nope, it most definitely says "virgin." I'd like to know where this is from as well :x
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamatron on May 24, 2005, 01:09:36 PM
I think the pic was edited.

If you look at the back ground behind "virgin", you'll see that there's no dot. While in the second roll, those dots are visible behind the text.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Asmodai on May 24, 2005, 01:14:03 PM
Wow. Sharp eyes.

Good catch tama.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: auroragb on May 28, 2005, 06:37:31 PM
Good point, it would be difficult for the twelve girl band to have fifty virgins :roll:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on June 09, 2005, 03:27:08 PM
(http://img128.echo.cx/img128/6292/woot4xl.th.jpg) (http://img128.echo.cx/my.php?image=woot4xl.jpg)
H!P thing
What's this ?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: flamingmoe on June 09, 2005, 06:08:53 PM
That was a news show about obsessed older fans. That guy in the picture never told his girlfriend what a big fan he was. When she went to his apartment, she saw it was filled with H!P merchandise. She yelled at him and made him sign a contract to promise he would quit. It was pretty hilarious and pathetic.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on June 09, 2005, 06:12:21 PM
Quote from: flamingmoe
That was a news show about obsessed older fans. That guy in the picture never told his girlfriend what a big fan he was. When she went to his apartment, she saw it was filled with H!P merchandise. She yelled at him and made him sign a contract to promise he would quit. It was pretty hilarious and pathetic.


Ahah   :lol:  :lol: Thanks for the translation !
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Tyler_Wood_2005 on June 09, 2005, 08:23:29 PM
Just a quick question

What does Momemome mean??. I remember seeing it on the 2003 summer shuffles on Utaban when the girls lined up and their cards said "Momemome" and Ishibashi kinda made fun of it. :?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on June 09, 2005, 08:37:31 PM
I think that's when they do their impersonations. Like Kago's Gackt, Yossi's Ayaya and so on.

Of course, knowing me I got it completely mixed up with another word. *idiot* Someone help? XD
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on June 09, 2005, 10:00:21 PM
Isn't Mome = "trouble" or something? I think I've heard it before on some Jdrama. :P

Oh, and kdlite, you were probably thinking of "Monomane". xD
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on June 10, 2005, 12:33:30 AM
HAHAHA yes. See, told you. I knew it was an M word. XD
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on June 15, 2005, 10:27:42 PM
(http://img109.echo.cx/img109/6683/letterfromeri7je.th.jpg) (http://img109.echo.cx/my.php?image=letterfromeri7je.jpg)

Letter from Eri?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Cidolfas on June 16, 2005, 12:23:25 AM
Quote from: Ayabie
(http://img109.echo.cx/img109/6683/letterfromeri7je.th.jpg) (http://img109.echo.cx/my.php?image=letterfromeri7je.jpg)

Letter from Eri?


Appears to be so.

Time for another installment of Cid's Painfully Literal and Not Quite Accurate Japanese Translations!

Dear [censored]

Thank you so much for your letter and for coming to the concert.  I loved Happy Night.  I was my first time hearing it sung live, but I really liked it (for the love of God, someone clean that up).  I want to sing live again.  Thank you so much for your support.  I'm going to try my best in 2005, too, so please keep supporting me!  
Thank you for the upcoming photobook appointment.  I feel so great, so please look forward to that.  Please let me know what you think again.
Well, please write me again.  

Kamei Eri

I could make more sense of it if I knew who she was talking too...
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: VigoVedict on June 16, 2005, 12:50:46 AM
Eh, you got it well enough.  It's to a fan by the way.  It's a reply to a fan letter.  

Any changes I would make would be really minor and pointless
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on June 16, 2005, 01:19:12 AM
Wow, so they do reply to fanmail? o.O;; Well, Eri did once. XD;
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Cidolfas on June 16, 2005, 01:31:21 AM
Quote from: VigoVedict
Eh, you got it well enough.  It's to a fan by the way.  It's a reply to a fan letter.  

Any changes I would make would be really minor and pointless


Actually, if you wouldn't mind, corrections would be greatly appreciated.  Although I'm just finishing up my second year of Japanese, I've devoted next to no time outside of class to studying it.  As a result, although I do very well in class, when I come across real-world examples, even as simple as this, I'm stuck trying to shoehorn whatever I'm reading to fit what few previous examples I know.

So yeah, correct away, please!  It would be very educational for me :).
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: DO Me DO Me on June 16, 2005, 06:55:49 AM
another letter from Eri, much cuter looking than the other one. I already had this translated for me, I just wanted to show it.  But in case someone wanted to know what it said (thx to Philosoranter):

(http://img300.echo.cx/img300/6804/eriletter8om.th.jpg) (http://img300.echo.cx/my.php?image=eriletter8om.jpg)

Dear -> ____-san,
I saw your brithday message Thank you very much!! I was so happy.
I'm sad that Abe-san has graduated, but I'll do my best in the 14 member Morning Musume. Sakuragumi concerts are just beginning again, and I think it will be nice to grow into myself.
When I receive your and other fan's messages of encouragement, I always think, "I'm really going to do my best!" I'm filled with happiness and incentive. Well then, please keep supporting Morning Musume!

P.S. I'm sorry my reply was so slow!


From-> Eri

So cute!  :D I wish I could get a reply like that...
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JaisBane on June 16, 2005, 08:28:27 AM
Wow, I never thought that handwriting could be both sloppy and girly, but Eri has proven me wrong once again.  I tutor high school kids in japanese, and I still found her handwriting hard to read!  This reminds me, I really need to get around to writing some fan letters one of these days.  Maybe if I write the letters both in english and japanese, I'll get a faster response.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamatron on June 16, 2005, 10:50:30 AM
Wow...Those are pretty long. I saw Takahashi's letter once ages ago, and all she wrote was "Thank you for writing me" or something like that. :P
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on June 18, 2005, 07:16:15 PM
Quote from: tama-chan
I saw Takahashi's letter once ages ago, and all she wrote was "Thank you for writing me" or something like that. :P


I'd settle with that.  :D

---

Another letter, from Usa-chan. Pink, as expected!

(http://img36.echo.cx/img36/9125/letterfromsayu1bv.th.jpg) (http://img36.echo.cx/my.php?image=letterfromsayu1bv.jpg)

I wonder what the chances are to get a response...? :p
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Kenji on June 18, 2005, 10:46:52 PM
Hmm...their sigs look so easy to forge, though. For all I know, they could be fake.

Hell, I should try writing my own fake letter, and claim that someone from the H!P responded back. HMMM... :roll:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on June 18, 2005, 11:05:48 PM
Yeah, I know what you mean. xD My 5-year-old cousin could pull off Sayumi's signature and it'd look identical....
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on June 25, 2005, 12:45:33 PM
(http://img222.echo.cx/img222/9418/stat9vb.th.jpg) (http://img222.echo.cx/my.php?image=stat9vb.jpg)
More Stats.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on June 25, 2005, 02:29:20 PM
Quote from: ~Tettekete~
(http://img222.echo.cx/img222/9418/stat9vb.th.jpg) (http://img222.echo.cx/my.php?image=stat9vb.jpg)
More Stats.


starting top to bottom, left to right.

Q: What is your age?
Robot: There is about 60% of MoMusu fans in the 10's. That would make Kaorin a big sister!

Q: What is your occupation?
Middle school student, High school student, college student, company worker, government worker, part-time worker, self-employed, house wife, other
Robot: Number 1 is high school student, and 2 is company workers. They must have supported MM from when they debuted.

Q: Gender?
Robot: There's quite a bit of female fans. Is Momusu ringtone image up?

Q: Your cell phone company?
Robot: There are a lot of Docomo users. Au and Vodafone also did their best.

Q:Do you like Prime Minister Koizumi?
Yes, No, Don't really care
Robot: Less about Koizumi, I'm more worried about which member is going to graduate next.

Q: How many MM ringtones do you have?
1, 2-5, 6-20, complete
Robot: There's a lot of 10's to 20's year old that have every song.

Q: Who has MM ringtones?
Same as occupation list
Robot: There's a lot of high school students and company workers, while there is litte for college students. Are female embarrassed that MM ringtones will be heard?

Q: How much you donate?

Q: Who you want to be as a girlfriend
Sayumi: student/other
Konno: company worker/other
Ai: male/female
Yaguchi: male/female
Miki: male/female
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Jabronisaur on July 17, 2005, 11:04:21 AM
I wonder if anyone wants too take a crack at translating this Mini-Moni comic I got a while back.
Its pretty cute...I particularly like Mika's entrance :D

A couple of pages:
(http://img327.imageshack.us/img327/4985/minimoni00014ie.th.jpg) (http://img327.imageshack.us/my.php?image=minimoni00014ie.jpg)(http://img259.imageshack.us/img259/800/minimoni00362gl.th.jpg) (http://img259.imageshack.us/my.php?image=minimoni00362gl.jpg)

The whole thing:
http://rapidshare.de/files/3121015/minmonicomic.zip.html
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on September 13, 2005, 11:07:06 AM
Yossi fans rejoice! :lol:

MMxTsunku 2: Yossi

MM x Tsunku 2

Yossi

A girl who shines with a positive passion.

With a cheerful greeting of “Hello!” that is Yoshizawa Hitomi, smiling naturally. During that time, the room was embraced with light and shine. In Morning Musume, she came shining brightly with energy and in futsal, she displays bold leadership…The recent girl who shines with a positive passion even comes out at every conversation. Anticipating activities as the new sub-leader, Yossi is forever the handsome girl!

Birthday: 1985/04/12
Blood type: O
Place of Birth: Saitama prefecture
Debut Song: Happy Summer Wedding (2005.05.17)
Stage Debut: Nihon Budokan (2005.05.21)
 
Interviewer: With Iida graduating, you take the position of sub-leader. Number 3 from the top!

Yossi: And, next, when Rika graduates, I’ll be number 2 from the top! If I think about that, I’m really shocked (laughs).


Somehow, right now, you seem to have the image of being “the center of the 4th generation members”.

I think of it like that myself. Among the 4th generation members, I’m always the frivolous and staggering characters or position, so it’s like “Wah! Number 2! I’m the sub-leader!”


Worried?

My parents seem to be worried. They say, “You became number 2? Are you going to be okay? (laughs)” But they don’t say, “It’s impossible for you,” so [not sure] and I want to do this.


With other people graduating, are you taking this advantage to change yourself?

In my case, with anybody’s graduation, there was little in big changes in positions. With that meaning, I don’t think I will change. It is just, if that time comes, with lonely thoughts, my feelings will switch to, “I have to go next.”


Do you think you will become strong on that journey?

Let’s see. I don’t often move. Even if members change, in the end, my place wouldn’t change and the things I do won’t change. Morning Musume has members come and go and it doesn’t destroy a fragile thing… more like strong, I feel like I’ve come to think positively.


In other context of age, in a group, do you feel that your position has changed?

Umm, I wonder. I don’t feel that I have changed, but if you look around the outside, I think that I probably have changed, a lot.


How so?

Before, even in backstage, I was a person who didn’t often go mix [mingle] with everybody else. Recently, somehow, I’ve been hanging out with everybody naturally. In that case, I have changed a little. But, even now, there are times where I’m alone. I haven’t really changed changed. Still, when I do events, I wonder if they can see my surrounding have changed.


Do you realize it yourself that you “want to change?”

No, it just flows naturally. I don’t really think to myself, “I should do it this way.” But, the one thing [I want to try] is just once, I want to see from an objective point of view.


Personally yourself?

There is also that. Even to anything. If I think in Morning Musume and think while looking from the outside objectively, wouldn’t it be different? For example, I think I’m definitely doing things well of course and have lots of self-confidence doing things. In addition, because of that result, if you think of how you see Yoshizawa Hitomi … in other words, is ordinary [not completely sure about this entire sentence… o_O]. If it’s like that way, then right now, even with the [uncertain] feelings I have, I can see it clearly [even less sure about this….]. If it becomes like that, I also start to understand things like, “If I do it like this way, the atmosphere will become better.”


Right now, if Yoshizawa Hitomi is like this, it is like cool. Do you have a sense producing yourself by yourself?

I do have that. How do society see Morning Musume’s Yoshizawa Hitomi? Therefore, when I’m in the house, occasionally, I think watching TV through the eyes of an ordinary viewer is important. Which I do. If I don’t, no matter what, liking myself will go in the direction of [bakka]. My world would become bigger (laughs).


The recent Yoshizawa is an “aggressive Yoshizawa.” Just what are you positive towards?

Hahaha. Let’s see. Basically, the state of being completely free (laughs) and if I put on a wig for the short story, ‘pon,’ I become that character. If I wear cool clothes, I become that kind of character. Fundamentally, I always live “naked.”


Ohhh, a naked character (laughs).

Not that. It’s like I receive colors and with that, I change frequently and have fun.


When something new comes, are you able to immediately switch to that and be on stand by or being natural self is hard?

But, I’m very fickle. Personality-wise. Therefore, more than just doing one thing forever, every time doing lots of various things is fun.


Before, you said, “I’m fickle.”

That’s because I’m really fickle. I don’t keep going. But I do keep going when I like it. Even in fashion, I’m rapidly changing. It’s just even I’m in the middle of changing, there are still things I like [her old clothing style I assume]. As I leave those things behind [could also change that to save], later, I will like the changing more.


It’s been 5 years since your debut as Morning Musume…

It’s amazing, isn’t. I haven’t continued doing something for 5 years.


What about volleyball?

About 3.5 years.


Well, you pulled out of volleyball.then.

Wah, I did pull out. Amazing.


Was there any moments you were tired of Morning Musume?

There are “I’m Morning Musume Yoshizawa Hitomi” boring moments.


Really?

Many times (laughs). I think its “very tiresome” and I want to really change. I have moments like that. It’s like, if I do “me” every single day, I become tiresome.


Utimately, a fickle nature (laughs).

That’s right. If it’s boring, immediately, I “want to become something else.” Therefore, maybe… there isn’t “myself” often.


To continue being a completely white canvas is a talent you know.

I felt that I didn’t have my own style to begin with. Even in my usual life, for example, there are times where I want to be right on absurd rules [follow a strict pattern]. For those times, I get up at 7, take a walk, makes sure I eat 3 meals a day, take a bath at night and go to bed before 12…that kind of life feels good. But, while continuing like that, it becomes boring, so next time, I want it to become a [dara-] livelihood. I wonder if doing that kind of thing lets my feelings out.


So, by changing you are able to become less stressful.

Yes. Changing the hairstyle changes the mood, so the color changes often too.


But, in Morning Musume, it's not monotonous.

That’s true. There are a lot of different members in Morning Musume, we sing different kinds of songs, and there are a lot of different dances. Everyday we do a different kind of work. Being in one group; in that group, I can rapidly change. That’s why, I think, it's not monotonous.


Members change within a group, as well as position changes; all this fits you, huh?

Moreover, if I’m also looking at them with always the same hair style and clothes, and just doing the same things, I think it would get boring. Therefore, personally, I want to change constantly. To a degree that’s not often gone (laughs).


When was the most boring time for “Morning Musume Yoshizawa Hitomi?”

Um, I wonder when… Around last year? Around 2003. I got bored and wandered around.


Wandered around?

It was like, “What should I do next? What should I become?” That’s right, it was like I was very tired of it.


Why did you become bored?

I feel to be bored is closer to “being lost.” It was like I couldn’t let out all the sadness feeling. I didn’t say, “Tomorrow is certainly this!” but I felt being embraced by a  mowaa-n feeling. While doing [something that I don’t know] properly, I’ll be sure to move forward, but… inside, it was like I didn’t grab onto “something.” I felt I couldn’t see. It’s like, being student, a rebellious age? I’ve always continued being close to that kind of feeling.


And the first time of being rebellious?

Let’s see. I felt hazy towards all things. Even towards me and even towards my surrounding environment. If there was something inside of me, and besides that thing, everything else was a contradiction.


Surely, it was a rebellious mental stage.

Everything was a barrier. I felt like that’s enough, and shut out everything! Steadily, it became a condition of repelling everything. That’s why, I didn’t often listen to what other people said. And, then during 2004, little by little, I felt refreshed.


Your surrounding seems to be “charge” and “discharge.”

That may be so. When I feel like going to bed, gah, and I become awake and move around a lot.


When it became 2004, what happened that made you become “awake?”

I wonder what it is… One thing is I started “talking.” Even up until now, I usually have normal conversations with the members and manager, but it is just, if it turns to things about your inner thoughts I don’t often talk to people. There wasn’t a person I could talk to [about those things].


That was when you joined Morning Musume?

No, no. It’s been like that since I was little. Even my parents, long ago, I wasn’t a kid who talked about my worries right now. It was just very candid conversations, like, “Food! What? There’s none? Then, I’ll sleep!”


Isn’t that dad-like? (laughs)

But, really, it was just like that way. Even when my worries piled up inside of me, I didn’t know how to go ask anybody for advice. But, that condition was normal for me. And, then, last year, around the time of the musical, “Edo Musume Chushingura,” I became good friends with Country Musume, Satoda Mai, and Coconuts Musume, Ayaka. That year in summer, we talked about a lot of various things. Around that time, to exaggerate a little bit, I really thought that life is good. Until then, I plainly felt that I could go on by myself.


Through your friends you’ve changed.

To be able to talk about what you are feeling inside without reservation is really big. From that, gradually, you open even to the people around you. Up until now, I definitely don’t want to say and let other people see my weak points. But opposite of that, I know it’s ok when those points come out.


That’s good. That’s a good start.

Until then, I didn’t know how to clear the stuff that built up inside of me. While sighing, I realize that the bag of candy is empty (laughs). But that kind of thing happens a lot. Even though I don’t eat the candy, while sighing something else, I know I can clear myself when I talk to my friends saying, “It’s like this or it’s like that.” If I do that, even my way of thinking becomes positive naturally.


I wonder if it’s like indigestion.

Umm. It’s mostly like indigestion. But, really, if it stays as indigestions, the poison will build up.


Then, it’s like fecal stasis coming out; sorry for the very rude example.

No, no. Haha; it’s really like that feeling (laughs).


If the poison builds up, then it influences your work, right?

Yes, it has. But, right now it’s fun playing and it’s like, “Alright! Time to do my best at work!” I’m able to maintain that balance. I’ve become able to take things that makes me shut out little by little. If the barrier was wide, I can’t meet other people. And I’m finally in Hello! Project, so the circle of friends is really important [cherished].


Moreover, in this year, futsal activities have become very big?

Let’s see. It’s quite big. About one year has passed. In the end, sports have let me grow.


How?

Basically, it’s something I get excited about, if I do sports. I have also always played volleyball and since I was little I have like all sports. If it becomes that kind of setting, I become [I can’t leave behind quietly?] personality. The part of myself that always [something I’m not sure] comes out.


I wonder if the main cause is that “aggressive Yossi” is attached to that.

In other jobs, if somebody said something along the lines of, “I want do that,” I have had times where I say, “Well, then go for it,” and let them do it. But for futsal, I can’t let anybody do it. When somebody wanted to do it, I say something like, “No, wait a minute! I’ll do it!” Steadily, I wanted to rush out [to do it].


It’s cool, your courageous figure when you are playing futsal.

That’s because it’s really a win-lose world [situation]. And there’s no script. We practice and to see the result of our hard work is really fun. In the end, I love anything related to sports.


This may be true in volleyball too, but when you joined Morning Musume, the physical part [athletic side] was quite harsh.

When I joined the club activities, I saw the talented older members and thought, “I have to catch up,” so I would desperately try my best and when I wear the uniform it was a good feeling… Something similar would be when I first joined Morning Musume. The burning instinct that I felt then; I might have forgotten it recently. But playing futsal revived those memories. I wonder if those feelings are coming out in Morning Musume as well.


Is it connected?

Yeah, it’s connected.


When the fuel that pumps you up goes down, do you still go “gah!” and get pumped up?

Let’s see. When I go try anything, I go pumped up with that ambition. When I play futsal, I surprise even myself. In matches, it’s painful to lose, and right after I run to where the supervisor is and say, “With practice like that, we definitely aren’t going to win!” After that, I head back to the waiting room, go “ha,” and go back, “Eh, did I do something?” “You said that to the supervisor.”


Your adrenaline comes out.

It does. I suddenly become an athletic person. At that time, I’m really interesting (laughs).


Even in Morning Musume, to the younger members, are you strict in athletics?

No, no. That doesn’t happen. It’s just, I work myself hard and grow; probably, I know that if I don’t push hard, I wont grow. At that time, the older members who were working hard, already, looked like demons to me. After all, I got to that position and got close to the people who I saw as demons, I come to realize that “they were angels” (laughs). I’ve got it said to me, so that’s why there’s the me now. And now, to be honest, there is no person scolding like at that time, I feel that there is not enough tension. The time I should say, I can’t properly say it. So I think about it through physical education (laughs).


Becoming sub-leader has lots of responsibilities, right?

From the start, I knew I had to be able to handle it. I have done it properly. But, it might be tough.


The same generation members that you grew up with are graduating; don’t you feel sad?

Nope. It might be because I’ve become aggressive (laughs). The worried [anxious] feelings also turn into something like “let’s do it!” energy. On the other hand, without saying it well, I have thoughts of, “Ah, what am I going to do?” If I show this side to the older members, the younger members won’t come. Without changing from before, I go firmly. I wonder if I’ve become those people who go with such force [strong-wise] that it’s foolish (laughs).


Before, you said you regretted that you stopped playing volleyball midway, but what you did wasn’t useless, right?

Yup, it was a experience for life. I’m glad I did volleyball.


At any rate, you will be graduating Morning Musume as well. Have you thought about it?

From the start, I have thought about what I was going to do when I graduate. Thus, if, really, all the 4th generation members graduated, I have thought about it closely. But, right now, I want to do what I’m suppose to do at the place I’m at right now. However, if my turn comes, I’ll think about it at that time and I want to continue forward.


Hey, you are the last 4th generation member.

When Rika-chan graduates. But, remaining, I want to work intensely. I want to show a Morning Musume that does things when the other 4th generation members weren’t here.


I think your form in “The Manpower!” song was a sign.

Ahahahaha, the other members imitate that well though.


What kind of timing do you want to graduate?

I wonder. More than timing, I think of what kind of graduation ceremony it will be. Everybody has a graduation live. I don’t want to do that. Somehow, it’s embarrassing (laughs). Recently, not just Morning Musume, but there are also Hello! Project graduation lives. If I graduated among that many people, it would be troublesome. I really want to do with less people.


Only friends [and relatives] (laughs)?

Like a hand-shake event graduation.


There isn’t any like that.

But, something like that would be nice (laughs). I really don’t want [something big]. Something that magnificent is embarrassing.


But that’s the opposite.

Yes. I think everybody else also has the same no feeling. The basic Yoshizawa Hitomi is fickle, stubborn, and selfish (laughs). Even though I understand that, I want to graduate like that Yoshizawa Hitomi.


So, eventually, when will that be?

This year I also turn 20. I feel that continuing like this, “I’m Morning Musume,” until like 26, will not happen… Well, I wonder when it will be.


When you graduate, do you think you will change?

Consciously, I think I will definitely change. I have no choice. When in a group, I feel more relieved. Everybody is there, so we can help each other and it usually happens. But, if going solo, there’s nobody to lean on. In another way, group and solo are totally different, but there are good things. Therefore, right now, I think there’s plenty of good points displayed in a group.


When you graduate from Morning Musume, is there anything you want to try to do?

There are lots of things, but basically, in the end, I want to do my best even more of what I’m doing now. I won’t be constricted with this one thing.


Ultimately, a fickle personality.

Yup. In a good way, I want to come [something I’m not sure; passion? Desire?]. While doing various things with great [passion? Intensity?], if I can find something of “Ah, I couldn’t live without this,” it would be good. At that time, I may not be a person that is fickle.


However, there doesn’t seem to be anything constricting you.

So it seems. If there’s no passion and no improvement, I can’t grow. Feeling achievement and satisfaction is still far, far away.


As Morning Musume, you still don’t feel satisfied?

Yes. I still don’t feel…satisfied.


And now, everybody from the community has two questions. For you, what kind of person is Tsunku?

A wonderful mentor.


What kind of mentor?

As an artist, I think he’s a very cool person. As Morning Musume, there’s a big part that he is a “dad.” If it is as me as an individual, as an artist he is a big mentor. He did activities in the band, Sharon Q, and then produced… I think he really is a genius. He constantly does challenging things, thinks about different things, but holds lots of traditions. And yet, he make sure he watches each person.


Recently, what kind of advice did you receive?

If it’s advice, I received an email after the New Year’s Hello Pro live. It was something like, “Recently, I think it’s really good.” I was happy. Immediately, I reply, “I’ll do my best.”


Listening to the songs, are there times that makes one understand Morning Musume?

I always think so. In “Roman –My Dear Boy-“ we become men chicks. On the other hand, in “Namida ga Tomaranai Hokago” we become girlish. Like those points, we change a lot.


It’s really an inconstant person…

Yeah, but it’s not tiresome [boring] (laughs).


On to the next question. What kind of person is Morning Musume Yoshizawa Hitomi?

What kind of person… a father-like person.


Eh?

Father! Usually isn’t a father in a tsukkomi position? To a daughter he would say, “You’re way of walking is bad,” and such. But, even with that, the daughter loves her dad. If something happens, [the dad would] be easy and praise [the daughter] and [the daughter] would be happy.


If it’s a crucial moment, there’s an instinct to protect.

Yup. In the end, a father’s words weighs heavily. Even if the mother says, “It’s time to stop playing your game” and is angry, the kids would reply, “A little more, 5 more minutes,” however, the dad would crash down like thunder and they stop, right? I also want to go to that position. More like I want to become [like that].


Recently, I think you become remarkably more like a lady…

What, is that so?! At the basic, I’m like a boy. It’s just, from inside, more than the boy, the middle-age man is coming out. There isn’t any elegance.


I don’t think so.

No, no. I’m basically unrefined [didn’t want to put the real word in; really didn’t sound nice] (laughs). But, when in Morning Musume, that part of me is where I feel I belong.


A position that like me.

That’s because, if I had hair that was wound up and said, “That’s so <3,” I feel like what do I do (laughs). If I think what personality I have that comes out in Morning Musume, in the end, I want the boyish character to go out. When I’m with the other members, usually I’m the father. A parent (laughs).


But [you] don’t want to be like a parent.

But I want to feel like that.


As the pillar of the family!

That’s right. Probably, Yaguttsan, as the leader, as lots of pressure and me, as sub-leader, want to support her no matter how little.


Then, Yaguchi is the mother and Yoshizawa is the father.

Even we balance each other on the inside, it is just like that (laughs).

(2005 January 14)


Morning Musume. My best song “I Wish”
I chose this song before, but I don’t think my favorite song, “I Wish” will change. As a 4th generation member, this is a big song. As an individual, I love the music and the lyrics. It’ll forever be my favorite song. However, right now, while having the feeling of “I Wish,” I also have a fair amount of feelings for “The Manpower!!!”(laughs). I have full of power and strength. It’s exactly my feelings right now. I want to go on like that.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on September 13, 2005, 03:18:28 PM
FENRIR YOU ARE AWESOME.  :w00t:  :w00t:  :w00t:  :w00t:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ChocoMochaKei on September 13, 2005, 05:37:51 PM
Thanks Fenrir!  :w00t:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: elgie on September 14, 2005, 12:49:25 AM
The basic Yoshizawa Hitomi is huggable, stubborn, and selfish

Meet my new signature :P
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on September 14, 2005, 01:21:49 AM
Sumimasen, elgie... and those who already read the yossi translation...

I missed a word when I was going back editing, its not huggable, its fickle..  :(  I misread that kanji into something else. :evil:

And you happened to pick out that line. Of all lines... :lol: But i'm kinda glad you did, so i can go back and fix it.

So thanks and sorry  :cry:  :(

Maybe I really should stop translating late into the night...
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: elgie on September 14, 2005, 09:34:08 AM
Ah well. Luckily I saved the .xcf lines and it'll take a few minutes to fix it.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Redturtle on September 14, 2005, 10:28:42 AM
Thanks so much Fenrir I LOVE YOU FOR LIFE :heart: :heart:

Kinda surprised to know she identifies herself with the "middle-aged men", coz she mentioned she is more lady like inside than what people think before.  And obviously Mai-chan and Ayaka helped the poor kid out of, ehm, the 2003 dark age...  :cry:

Fickle? Hmm, just like her hairstyles.  :D

Quote from: Fenrir13
No, no. I’m basically unrefined [didn’t want to put the real word in; really didn’t sound nice]


Can you tell us what's the real word she said here? I don't mind if it's in Japanese.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on September 14, 2005, 08:05:51 PM
Quote from: Redturtle


Quote from: Fenrir13
No, no. I’m basically unrefined [didn’t want to put the real word in; really didn’t sound nice]


Can you tell us what's the real word she said here? I don't mind if it's in Japanese.


Oh, no problem. Lowbred.

For me, it had bad connotations with it, but the meaning of each word can be different to each person.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: elgie on September 14, 2005, 09:52:40 PM
Lowbred?? Now that made me laugh hard :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on September 23, 2005, 10:51:28 AM
Miki is a VIRGINAL ANGEL~~~~!

MM x Tsunku 2 Miki!!

Translation brought to you by Fenrir


MM x Tsunku 2

Fujimoto Miki

Looking forward excitingly in developing ups and downs [lots of various things].

In Morning Musme, more than anybody having a trouble life, is none other than Fujimoto Miki. As a solo singer, in the middle of her rise in popularity, was suddenly placed into Morning Musume. All the fans were surprised and naturally bewildered. But, while having a fun challenge in getting an exciting experience in a new environment, in some time, “I’m Morning Musume Mikitty,” has completely soaked in. Said her birthplace in Hokkaido, of course, in being cold, I leave the feeling to the grand scale! [I’m not exactly sure what this means]

Birthday: 1985/02/26
Blood type: A
Birthplace: Hokkaido
Debut Song: “Shabondama” (2003.7.30)
Stage Debut: Saitama Super Arena (2003.05.04)
 

After debuting as a solo, you joined Morning Musume. In a group, you had a career full of ups and downs.

When I joined Morning Musume, nothing really special happened! It was only a feeling of wanting to take a look [at Morning Musume, I think]. It was not only me, but the surrounding people as well and the people who saw me debut, everybody, was thinking, “Eh?!” Something like has never happened up until now.


In the first place, you also auditioned in the same audition as the 4th generation, right?

Yes. I always wanted to become a singer, and so, I applied to Asayan’s audition.


Did you have any other occupations you wanted become?

Others were beauty artist and social welfare work was good. I love my Grandma and Grandpa, so I want to take care of them. And after, if possible, a singer was good.


None of them are jobs were you can take it easy.

Ahahaha, certainly.


Before you did auditions, what did you think of Morning Musume?

At that time, “Love Machine” came out and everywhere was Morning Musume songs playing. I saw it and thought it was great. An all girl group, with all that power the members had, nobody else had that.


Between group and solo, which activities did you have interest in?

When I was doing auditions, I haven’t thought that far yet. Anyways, all my feelings was “I want to sing.”


And, this time, did you make the final selection?

No. Only midway. I came all the way to Tokyo, but failed.


How did you feel?

I was really disappointed. It was painful. But, there wasn’t anything that could be done by myself. Originally, I had feelings [not sure], so I came to Tokyo. Therefore, if there was a next chance, I would take it. But, there, I didn’t think of giving up.


And talk of you going solo?

Around half a year after, I think. They haven’t decided for me to go solo, but suddenly from the office, “Would you come to Tokyo?”


You didn’t make the Morning Musume audition, but did they say something like, “We’ll contact you again?

No, not at all. Suddenly, the phone call came, and it was like “Why now?” “We want to fully explain it, so is it okay if we go meet you?” and the office people came all the way to Hokkaido. How I was going to debut wasn’t decided yet, but they asked if I could come to Tokyo to prepare little by little.


Did you think this was your chance?

Yes. I didn’t know how it was going to be, but I went to see.


You were still 16. It’s definitely good courage to take that chance.

Is it really? But that’s because in the rural areas there is little chance. Therefore, to have something like that said to me, of course, I thought I go try.


Weren’t you scared?

Yes. I was scared that I thought it was good to head back (laughs).

And the loneliness of leaving your hometown?

That happened. But I didn’t cry. I went for it was something I wanted to do. My parents didn’t cry either and they just normally said, “Well, go do your best.” The real feelings of “loneliness” came out much later. The next morning after coming to Tokyo, when I woke up, I remember I thought, “I really did come.”


That was a year before you debuted?

Yes. And before I debuted, I came to the office and did OL [office lady] stuff.


OL? Did you train?

I picked up calls, served tea to the customers, and cut up magazines that everybody were in. Of course I also did lessons.


You just went through tons of things. OL to solo to Morning Musume (laughs).

Ahahahaha. But I learned good things and had fun. I came when I was in my 2nd year of high school, so up until then, I didn’t have any chances to do things related to an adult. I met all kinds of staff people and learned what kind of work they did. And I remembered their faces. I’m glad [I did all that].


And you debuted as a solo. You experienced a unit in Gomattou and had your first solo tour…

In one year, it felt like an ordinary experience. Even as a solo, I appeared on “Kohaku Utagassen.” [Red and White Singing Contest]


And the first time to appear in “Kohaku” on New Year’s Eve, it was decided you would join Morning Musume.

After that, it was the beginning of the year, so I was half finished with my solo tour. At that time, the fans were already crying (laughs). I replied, “It’s ok. It’s not like I’m going to be gone.”


It was a big shock to the fans, so I suppose it was a tough thing.

I guess so. I suppose they always though I will be doing things by myself as “Fujimoto Miki.”


Were you shocked yourself?

I wasn’t shocked. But, because my specialty isn’t groups [organizations], I did think if I would be able to perform in a group. But other than wondering if I join, I was totally ok.


Anyways, when you joined, did you think if I just passed the first time?

No, not at all. I was able to experience being solo and able to participate in a group. More than most people, I’m able to be happy two times more. In joining Morniing Musume, did what you imagined was different?

Well, originally, I didn’t really imagine at all.


You are a type who doesn’t have too much expectation?

Let’s see. For example, if I’m doing this kind of work, then, of course, there will be painful times. There will also be tough times. If I debuted and just imagined that everyday will be fun and all sparkling, after I joined I thought it was tough (laughs). Normally, you don’t think of just wanting to sing. Even if there are tough times I just think that there are even times like these.


What was your most tough time?

When remembering the dances and such, it’s completely different from solo. By yourself it’s ok to just remember the choreography, but in a group, remembering position and movement one by one is hard. Moreover, when I joined, I had to remember about 10 songs at one time. There was no time, so in two hours I remembered two songs. Of course, that was hard.


Didn’t you become discouraged?

Fundamentally, I didn’t. I hate losing and  if I couldn’t do it, my feelings did become “I’ll do it!” I didn’t have much worries at all.


Really?

Yeah. I don’t think I ever had worries. But I did have times where I did brood a little. But no matter how much I thought about it, there were a lot of things that couldn’t be helped. I don’t want to worry about things that can’t be helped. If there are times I really have to worry about, then at that time, at that moment, there’s a good reason to be worrying about it.


Did you also have something that you really worried about?

Yes. At that time, I don’t know how everybody was, but when I cry, I feel like why am I crying, and then I recover. When I fall, I really fall. That’s why, if I fall, I want to fall quickly. And afterwards, I can get up already.


Oh, so cool.

Really? Aren’t I more like a person who doesn’t really think?


Going back, in joining Morning Musume, what was the happiest thing?

About happy things…When something good happened, more than the others being happy, I was happier. Basically saying, I knew when I joined Morning Musume.


More happy than being solo?

Yes. Even though I was happy, if I was by myself, I would think, “I’m glad,” and feel quite calm. But when I’m with everybody, I would be fired up and go “Wah!” With that kind of part, I think it’s a good group part.


If there are 12 people, happiness isn’t split up into 12 parts, but there are 12 different parts of happiness? [uhh.. hmm.. don’t know if that makes sense, hope it does]

Umm, maybe more than 12 parts. There are more kids that are happier than me (laughs).


Compared to worrying about group activities, did you power-up from the good points of a group?

Well, even up until now, groups is not my specialty, but, now, when I think about the group when Iida was still in the group of 12, “We’re all together because of this group of 12.” Probably, if it was another 12 people, it would be difficult, but if it’s this 12 people, it will be ok.


You are 6th generation, but some how that 6th generation, the image of “the 3 members and Fujimoto” is stronger.

That might be so. When the manager calls for the 6th members to come here, he would also say, “Ah, Fujimoto, you don’t have to come.” I’m like, “Then please don’t say 6th generation!” (laughs). That often happens a lot. Immediately after joining, the 3 members had a PB come out. In the beginning, the 3 of them had lots of events together. During that time, I was doing things by myself. Having said that, there’s also an age difference, but no matter what, it has become an image of “6th generation and Fujimoto Miki.”


When the soon to be graduating Iida and Ishikawa are included, the total amount that the 6th generation has gone through after joining of graduating people is 6 people.

It’s somehow like a graduation boom (laughs).


When somebody graduates, does the atmosphere of within the group changes?

It changes vaguely. But everybody gets used to it quickly. When we experience more graduations, more and more we quickly become use to it I think. Moreover, if it is before the graduation and after the graduation the single comes out, we do recordings of versions without that person in the photo shoots, T.V. shows, and such. If there is something like that, I would remember, “Ah, that’s right. She graduated.” With that kind of feelings, I get used to it little by little, I think. But, when recording we often have talks like, “In the end there is one person missing; it really feels small.”


Above your feelings, do you think that you have to make up for the graduated person’s part?

For me, I feel without changing, I continue as I have done it.


After now, with the leaders also changing, what do you think the new Morning Musume will go as?

It would be great if we all got along. Morning Musume has started to begin to continue as it was in the beginning as a “unit with rivalry.” Even though we usually get along, when it comes to work, I think it would be good if we didn’t get along in a good way. It’s not that we are on bad terms nor are we all clinging going all “Hey~<3.” If we are able to go and rise with more rivalry, wouldn’t it be good. Without restricting the companionship between members, I think it would good if we have a sense of rivalry against other artists.


Is the sense of rivalry usually necessary?

I want to have it, I wish I have it.


That kind of tension is also one of Morning Musume charms.

I don’t see it, but I understand sparkling feeling [like fireworks sparkling] coming out. If more and more of that kind of thing comes out, I think Morning Musume will become more and more interesting. But the sparkling feeling is when you think it comes out, you can’t get it out (laughs). But that is an individual problem I think.


Fujimoto is like a firework about to go off.

Ahahahaha. You can say it that way.


At the time you debuted as a solo, like when you sing during a Morning Musume tour, does that sparkling feeling come out?

No, nothing like that happened. During a live, I had feelings like, “Let’s go have fun!” I didn’t have much nervousness [tension].


Before, you professed that you are not the type that is tense [nervous]. Is that really true?

I don’t. When it happens, it happens, but I rarely do. I don’t get nervous [tense] before a live, like the other members do where they become, “This is bad, what should I do?!” But it’s good to be tense too.


That’s rare.

It’s like “a person is a person and I am me.” Before a live, I usually just say, “Ah, it’s about to start.” That’s why, before a live, Rika will always be next to me. She said, “When I’m with Miki, I calm down.” (laughs). Tanaka, also, comes right before the real thing, saying, “This is bad! This is bad!” but I reply (in a cool manner), “ Well, even if you are nervous, it can’t be helped.”


Before a live, it’s like you are a refuge (laughs).

If I become tense, I can’t do it.


Well, it’s like a theory. [not too sure]

If I’m tense, I think it’s “wasteful.” But a tense feeling like “I’ll definitely decide here,” is important. It’s a live after all, so right before it starts, if you are nervous, it’s wasteful. At most, if you do it, it’s not fun (laughs).


I see.

Probably, I get nervous later than other people. If I come out on stage, later, I’m already “wah!” in high spirits and having fun. In other words, the time to be nervous is really small, so I think I don’t get nervous as much.


During your time as solo, you came on stage displaying your courage that no newcomer had.

In “Kohaku,” I was the top batter. At first, I wasn’t nervous at all. While I was thinking was it ok if I wasn’t nervous, the intro of the song started. The people who was on stage disappeared and I was alone. At that moment, for the first time, I was nervous.


The time to be nervous is small, but does is that energy used in somewhere else?

Probably (laughs).


Immediately following that “Kohaku,” were you notified that you were joining Morning Musume?

I was tricked. Right after I finished, it was said to me that there was news [in covering an event]. But, in reality, there was no news.


Did you have any predictions?

No. But during “Kohaku,” the 4th and 5th generation were dancing behind me. And, if I think of it now, I wonder if it was for that. However, at that time, I didn’t that would happen, and didn’t think about dream-like things.


Was the staff uneasy?

My manager didn’t even know. In another room, he heard it at the same time and said “Eh?!” and it seems he was surprised.


It’s like those surprise shows.

Yeah, it really did.


Did you hear the talk from Tsunku?

Yes. He said it like it was really normal, “You are joining Morning Musume.” At first, before thinking “happy” or “no way [not the good meaning]” I was just shocked. It’s not really any special talk anymore, I don’t what’s a good reply, and I’m like tense (laughs).


What about talks like it was for you to study and/or to pump up Morning Musume more?

None of that happened, but it’s just up to now, there’s no case and I was told something like, “If you could disrupt Morning Musume, in a good way…”


Thanks to experiencing too many things, no matter what you do, without getting nervous, you have fun, perhaps.

That might be so. If that’s the case, during the time that I didn’t notice, I might have experience much more things than normal (laughs).


Practically, I think you did a lot.

If that’s the case, I think I didn’t make a profit.


After now, is there a possibility that you would go solo again?

I wonder. When I joined Morning Musume, they said I would continue with my solo at the same time. It’s already been 2 years since it sealed. It seems the timing hasn’t fit well. I’m busy with Morning Musume and I’m doing Country Musume events… I think doing solo at the same time would definitely be hard.  


But, if given the chance, do want to?

If it is possible. But, doing a solo now is impossible. If I’m overly busy, certainly I’ll die (laughs).


If you do a solo from now, will you be showing something different from before?

Let’s see. Since doing Morning Musume for these past 2 years, I definitely have been dancing more than my solo period. With something like that, I wonder if I can show something better than when I was doing it by myself.


So, you’ll have like a graduation for a second time?

Yeah, since I joined, I will leave again (laughs). Right now, I can’t imagine that yet.


If you are graduating, what kind of time do you think that will be? Will there be a possibility that it would be from you saying you want to graduate?

No, I don’t think I’ll be saying it. When I look at myself, I think it’s different from when other people see me. Anyways, I’m doing my best here. And if the other people think, “This girl would be better off graduated,” I think it will be at that time I will graduate. Therefore, without being impatient, I will just do my best.


With the graduates leaving, haven’t the weight of responsibility in Morning Musume increased?

I think so. But, everybody, supposedly, knows what each person needs to do. I don’t think things like suddenly going out of control will happen, but that might be naïve (laughs).


Iida’s graduation is coming soon, but what kind of person is Iida to you?

When I joined, the “older sister team” was Iida, Abe, and Yaguchi. At first, usually, they would call me, “Fujimoto.” But, I’m sure, the very first person to call me “Miki-chan” is Iida. From then, Yaguchi and Abe called me “Miki-chan” and “Mikitty.” If Morning Musume was like a family, among them, Iida would be the “big sister.” But, even though she is the big sister, parts of her are childish (laughs). Yup, not “mother,” but an “older sister” atmosphere.


Your ages are close, but did they have a strict side as older members?

As in strictness, at first, I was also defiant (laughs).


Defiant?

For things that you usually don’t be defiant about, I was defiant. The kids who, at first, joined Morning Musume, all the things that the older members taught them, they would quietly take it all in saying, “Is that so?” But, in my case, I had some experience from before. There are times where I think, “It might be like that in Morning Musume, there are cases if you go outside that it’s not like that.” And if I think it’s a problem, I would clearly say, “But, wouldn’t it be like this?” Therefore, I wonder if Iida also thought, “Who is this girl?!”


Well, about being defiant…

Un, particularly, I didn’t listen to what others where saying, but I didn’t just disobey all the time. It’s just, all the new members up to now, all the problems you wouldn’t think of, they think of problems and they just take in what you usually say [not too sure about this]. And when they don’t understand, they don’t comprehend it. That’s why, it wasn’t only that reason why we fought.


Has the atmosphere of Morning Musume changed a little since you have joined?

I just do what I usually do, so I don’t know.


But, Tsunku said, “It would be good to shake up Morning Musume.” Did that happen a little?

Un…maybe (laughs).


Doing Morning Musume work, has stress piled up?

No, none at all. Everyday, I’m able to do different things. I’m able to meet different people everyday. But the opposite, in my case, I think doing the same thing everyday is more difficult. Therefore, I think becoming an OL or a mom is dreadful. That’s because everyday you wake up at the same time, if you have a husband, you have to cook breakfast for him. I think that’s totally impossible [for me].


But, someday you will get married, right?

Maybe. But even if I get married, I want to continue working. If the person that I married said it’s ok.


Even when you turn 30 and 40, do you think you will still be working?

I think so. It might be at my pace though.


From hereafter, do you have new work you want to try?

Up until now, I haven’t really done any drama. Therefore, if I become a little more adult [like] I want to try dramas.


You still aren’t an adult?

Umm, I want to try when I’m around my mid 20’s.


Finally, everybody from the community has two questions. From what you see, what kind of person is Tsunku?

Umm… An important person. From saying it like that way, it might be weird, but to put it in words, it is closest to “an important person.”


There are a lot of members that say he’s father like.

Yeah, probably I think it’s some like that, but within me, I don’t think of “father.” It’s close, but a little different.


Like an older brother?

Also different. Is there a feeling between an older brother and a father? A person you can depend upon.


Different from a boyfriend?

It’s totally different from that (laughs). For example… even if you fail, he’s a person who definitely won’t laugh and definitely won’t make a fool of you. I think that type of person is really great and I respect him and feel at ease. Even if you really embarrassingly mess up, since with that kind of person around and without being depressed, you able to continue forward.


And the mail that he sends out?

He occasionally mails. He sends out a mail writing the good points after a concert rehearsal or after the real performance.


For example, what kind of points?

Umm, I wonder what? Recently about my dancing…I think.


Well, then, to the next question. What kind of person is Morning Musume’s Fujimoto Miki?

If it’s only one word, stubborn. Even if I didn’t join Morning Musume, I don’t think that will change. It won’t change… I don’t want it to change.


You don’t have anything like “If I joined Morning Musume, I will become like this?”

No. Even solo or in a group, there’s no relation. I constantly want to be myself. If I have to fit, I will fit it, but I don’t want it to flood [flow].


So you can see the “cool” [side]?

I do. It might appear that way, but when it becomes pumped up, I’m pumped up. Moreover, the way I say things is cold, so I’m often said to be “scary.” (laughs)


Cold?

It seems cold. I don’t plan it that way, I just say what I want to say normally.


It’s not that you are scary, but that you are just frank, perhaps.

Speaking of awkwardness, it might be awkwardness. It’s not because I’m easy on anyone. I don’t really want others to see me trying my best…


Even though you are really trying your best.

Yes. I don’t want others to think, “Ah, she’s trying her best.”


You hate something like, “Look! Look! I’m trying my best~!”

No! Then I want to say, “Eh, so what?”


That’s why they say you are “scary.”

But, it can’t be helped. I feel more and more like this. For example, even if I get into a fight, I definitely don’t want to continue feeling hesitant. If it’s like in the shadows crawling, it would be better to face each other and settle it.


You rather finish in one round hit than to talk endlessly?

Well, I definitely don’t do that (laughs). But with that kind of energy. In feelings. If it’s lingering [slow; complaining], it’s an accurately massive fight [not sure]. And, afterwards, if it finishes clearly, it would be good. Something like that. It’s a far example, but, really, no matter what, it might be like that feeling. Anyways, I hate tiresome [annoying, bothering] things.

(2005 Jan. 26)


Morning Musume My Best Song “Ai araba It’s All Right”
I really like the lyrics. Singing the melody is also fun. It’s a warm song. The style is simple, so I’m happy that the fans during the live dances with us. I like all the songs that I sing by myself, but it’s a Morning Musume song and a group, so it’s a cool song… it’s good that I can’t sing this song by myself. I like this song and “Joshi Kashimashi Monogatari” and “The Manpower!!!” and so forth.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: shirenuファクトリー on September 23, 2005, 12:24:48 PM
Fenrir :heart:

Miki :heart:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: harlock on September 23, 2005, 12:48:49 PM
omg, THX FEN!! you rule!!

Quote from: Miki

Well, then, to the next question. What kind of person is Morning Musume’s Fujimoto Miki?

If it’s only one word, stubborn. Even if I didn’t join Morning Musume, I don’t think that will change. It won’t change… I don’t want it to change.


Amazing. Miki's just......amazing
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Loki! on September 23, 2005, 02:08:26 PM
Miki is the toughest, strongest, most badass member of Morning Musume period. <3
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on September 23, 2005, 05:59:30 PM
Thanks Fenrir for the MM x Tsunku 2 Miki Translation !!  :)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ChocoMochaKei on September 23, 2005, 06:22:33 PM
Thanks for the translation Fenrir!  :D  Miki's cool.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on September 23, 2005, 06:48:23 PM
Fenrir the Great? Indeed.  :heart: Thanks.  :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Kuno on September 23, 2005, 07:01:00 PM
Fenrir, that Miki interview was a really great read. Thanks so much for taking the time to translate it!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BugBunny on September 23, 2005, 08:29:13 PM
Thanks Fenrir

 :heart: Miki  :heart:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: StreakInTheSky on September 23, 2005, 09:51:47 PM
:w00t:

Miki <3. If Rika ever stops being my favorite member, you all know who her replacement would be. Miki is just so fucking awesome.

But don't worry Rika <3 #1!  :D

Thanks Fen!!!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Mikkii-ism on September 24, 2005, 01:52:43 PM
MM x Tsunku translated

FENRIR YOU ARE THE BEST  :halo:  :halo:  :halo:

thanx you so much
Miki-sama i luv ya~~
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ping on September 25, 2005, 08:59:40 AM
Thanks so much Fen. Miki's just great.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on October 11, 2005, 08:27:29 AM
A bit early, but better than late!

In time for her b-day on Oct. 20, Risa's MM x Tsunk 2!! Enjoy!  :D


MM x Tsunku 2

Niigaki Risa

Morning Musume is like watching a dream while living it in reality.

The moment the dream came true, it became “reality.” Occasionally, reality is harsher than the dream. But, Niigaki Risa is very lucky. While her dream came true, reality is much more fun. Everyday, she goes and creates feelings of happiness with everybody in Morning Musume; showing more than anybody her brilliance. Challenged to open a hole in the wall, they are uneasy of the wonderful “continuing dream,” as the younger members do their best. Even though the times have change, she continues the mission of protecting the unchanging “pride of Morning Musume.”

Birthday: 1988/10/20
Blood type: B
Birthplace: Kanagawa Prefecture
Debut Song: Mr. Moonlight – Ai no Big Band- (2001.10.31)
Stage Debut: Himeji Central Park (2001.10.21)
 
It’s been two and half years since the previous book “MM x Tsunku.”

It feels so long ago. It was just around the time of “Do it! Now,” so it wasn’t that far back…right? I wonder if I have changed. At that time, I was still middle school 2nd year student.


You’ve become an adult. Speaking of that, at the last Hello Pro live, when I saw you singing the Mini Moni song, I mistaken you, thinking “I wonder if that person is part of kids?” (laughs).

Ahaha. The kids are rapidly growing up too. Right now, because of my height, I get mistaken for other people in Hello! Project.


It’s been three and half years since you joined Morning Musume. What point about you that has changed the most?

When I joined, I have never really danced or sung. It felt like I started from the very very beginning. Up until then, I have never done anything like what Morning Musume do of imitations and dance on T.V. But now, I’ve grown accustomed to being able to sing and dance normally. When the younger members joined and if they asked a question, I think I’m able to answer their questions. Before, I was the youngest, so always, I had the soft thinking of if there’s something I don’t understand, they will tell me. But, now, more than before, I’ve come to think of I have to hold it together.


When the 6th generation joined, was it big?

Let’s see.  When I heard about them joining, I was surprised. My feeling of being the youngest was still strong, so I couldn’t believe that I can’t be a younger member.


Were you also worried?

I had the feeling of did they join already? It might have been a little too early.


When the 6th generation members joined, did the group changed?

I think it has changed.


Did you remember the time when you first joined?

At the beginning I did. When they joined, not only were the 6th generation were becoming stronger and when I saw their restless worried figures, I thought they were the same as us. And when we were worrying the same way, the generation that told us various things casually was the 4th generation. Therefore, for 6th generation also, I think the closest group for them to ask questions easily to were us. We talked amongst ourselves that we had to teach them. But, the difference between us and the 6th generation was that at first we couldn’t even greet the others…


What happened to the 5th generation?

Completely opposite, we thought we had to only greet everybody. No matter to who, we greeted them happily and energetically. In the company, everybody, even if it was a random encounter, even to the post office person, we say “Good morning!” in a loud voice and surprise them that they said, “Eh?” (laughs). Afterwards, we all got together and talked about whether greeting everybody was needed. Therefore, when I couldn’t properly meet with the 6th generation, I thought “Ara?” when I saw them. But, now, we’ve properly met each other.


The 5th generation has become the generation in the middle.

That’s right. I suddenly realize that above 5th generation are only Yaguchi, Yoshizawa, and Ishikawa, so it’s a big shock. I still really don’t have the feeling that I’m an “older member.” Iida is graduating in about 2 weeks, but I still have the feeling that we will still always be together. And after, I think Ishikawa’s graduation will just come in a blink of an eye, but right now, it still like is she really going to graduate? However, until the day that Iida and Ishikawa graduate, there still are lots of good things that Morning Musume is capable of to be taught. I feel that I have to be able to teach the 6th generation kids and when the 7th generation join.


In two and half years, 5 people graduated. In spring, Ishikawa will graduate too, so from now, the younger members will seem to increase.

It’s like in a flash there is are lots of people graduating. When it was decided that Non and Aibon were graduating, I thought, “No way!” We’re only 1 year apart and with the 5th generation, I felt that the 6 of us were like always together at school. They taught us a lot of things, and when we are depressed, they make us laugh. They were so close that I couldn’t believe that suddenly they were going to graduate. The two of them that are so bright, energetic, and create the Morning Musume atmosphere are graduating together, at first, when I heard it I was like “That’s a joke, right?”


The time when you were still watching as a fan, the heart of the members, Tsuji, Aibon, Goto, they are all leaving so have the atmosphere of Morning Musume changed?

It has. But, even if those two leave, Morning Musume will still be Morning Musume. Goto, Yasuda, Abe, W, Iiida; they each taught various things that I won’t forget and the Morning Musume-like that the older members have come to create, I don’t want to break that. In order to be able to become “New Morning Musume,” I also need to grow.


Do you have any thoughts of taking over?

Even above [?] my feelings, I really do. But, I don’t know if I will be able to do it… To say something Morning Musume-like is like even if the person graduates, their thoughts/feelings are still there.


How do you go about conveying Morning Musume-like?

I wonder. For example, this time, when we heard about Iida’s graduation, there was worry about the member who was there from the beginning leaving. But, the things that Yaguttsan and Yoshizawa were taught until now… The choreography that we didn’t know, they would teach us saying, “It’s more like this feeling, but doing it this way will change it,” and “Singing this song with feelings this way will have meaning.” And the things we have learned, we will need to teach the younger members. I feel by doing it like that, we will be able to convey ourselves.


For example, does Tsunku say, “Be sure to leave out the Morning Musume-like?”

No, not at all.


Then it’s spontaneous?

It’s more like it’s natural to tell them. Of course, if the member isn’t here, then they won’t understand the “feeling” part. You learn the dance from the teacher, but that is just copying the form.


At first, you were probably the member that was the most “Morning Musume fan.”

Yeah, probably.


From that standpoint, when you watched from the outside and when you watched when you joined, did you tell the difference of “Morning Musume-like?”

When I saw it from the outside, it was a really sparkling image. Everybody was dancing and singing energetically and it was bright, so just by watching, I would become energetic. Therefore, I would check all the shows that Morning Musume appeared on. If I couldn’t see it, I would record the show. Not just the songs, but also variety shows, shows that have talk, lives… I love everything. That’s why I entered the auditions with the feeling of “I definitely want to join!” If [When] I joined, it’s not just having fun, singing, dancing, and being vibrant…but of course it is (laughs). In order to create that kind of Morning Musume, in the shadows, everybody puts in a lot of effort and practice countless of times. When I see that, I think, “Ah, with that much effort, even when seen on T.V. it shine’s that much.”


If you were still in the position of a “fan” right now, what do you think of the Morning Musume right now?

I think I’ll be thinking it’s steadily changing. New members are coming in. But, even with that, it’s still has that Morning Musume likeness, so I think that’s one of the interesting points. It’s steadily changing, but it’s always becoming like “ if this member is not here, then they can’t do it” Morning Musume. But that is a mystery [amazing, strange]. It’s like only that member can do it. Even in “The Manpower!!!” it’s a world if it isn’t this many people then we can’t do it.


Even if you were to continue on as a normal high school student, would you still be a Morning Musume fan now?

Yes. I love them. I would sing “The Manpower!!!” at karaoke. I would still collect the cards and be told, “You are already a high school student.” (laughs).


You seem to collect a lot of cards.

Yes. When I go to the convenience stores I go buy them and it’s fun collecting them. Even now, if I see a store selling them, I would think, “Maybe I should buy it.”


Even if you don’t buy them, you still have it.

Yeah, that’s right (laughs). But it’s not because I can get those. It’s good that stores have them. I think its good to go look for them and buy them while thinking, “Ah!”


A model of a fan.

Actually, when I joined, I bought them countless of times. When I find them in convenience stores, I’m happy.


A real mania [a real fan, wota, lol] (laughs).

Ufufu, I really love it.


When a member is going to graduate, do you guys talk like in the past?

With each person, yes. Around the time when Yasuda graduated, all the 5th generation members went, “Haa,” and were sad. Not only with Yasuda’s graduation, but with each person, we were worried about different things. And then on her graduation day, Yasuda said, “Come here,” and all of us gathered around. She told us, “Today, I’m graduating, but if you ever have any troubles, mail or call me.” When I didn’t understand, I would go ask the older members, so no matter what, if the new members don’t understand, I want them to ask me for advice. That would make me very happy. Yasuda doesn’t usually say it, but in the shadows, she’s always a person who looks after us.


So she secretly looks after you guys.

When we are really troubled, she would ask, “Are you ok?” and there’s a lot of something like, “Eh? I didn’t say anything, so how did you know?” Iida is also like that too. Not only for work, but she will say, “If anything happens, it’s ok to call me,” and when you are worrying alone, mail me…


At first, were you afraid of Iida?

Yes. Also, we were bad. No matter how many times they said the same thing, we couldn’t do it. In dances, it happened a lot at first; even if we knew it in our heads, our bodies wouldn’t move. But, at that time, they didn’t get mad at us, so it think it’s still like to this day. Therefore, I’m really grateful.


At that time, what was your impression of what Iida says to you?

She didn’t just scold us, but also gave lots of advice. For example, when in a dance lesson, she would say, “Even if they say to relax [rest? Not sure] your body, if you practice, you will become even better.” And then, even if your body become relaxed on the next day, during that time, you can review the parts you couldn’t do. Before coming, everybody practices ahead of time. With everybody doing something like that, in the end we really do improve. If you haven’t mentioned it, I wouldn’t have noticed. Probably, if you say to rest [same as above] the body, I think you can’t rest.


Compared with studying at school, what part of learning in Morning Musume is the most distant [different?]?

For Morning Musume, unlike school, it is not dull. Even the members who joined at the same time, practice is probably just “gah” before [I get all the words, but not the context of the sentence, so leaving this blank]. Therefore, like studying for school, it’s like, “Up to doing it now, I don’t want to do it.”


The competition is also tough, but it might just make Morning Musume, who gets along well, help each other out.

It really does. Since it’s 12 girls that are gathered together, I think it’s really great that we all get along well.


It might also be the power of unity.

Yes. Probably, each of us hold the thought of “being one group.” Even alone, it’s like, “I can do it” and if you only think of yourself, I think it’ll become all over the place. Even in dance, even if the choreography is complete, it should be an impression of being “scattered.” But for Morning Musume, if I can do it, I would teach the person who can’t do it and when checking the choreography, I would say something like, “It will be ok if this feeling fit here.”


Why are you able to do it? Usually, if you can do it and your rival cannot, don’t you think, “That’s what you get!”?

Ahaha, I guess so. But I don’t know why it becomes like that. Since I joined, it’s already been like that feeling. In the end, when I see the older members teaching us, I think that this kind of relationships is good, so I also want to give the same kind of feeling to the younger members.


From the beginning, you always felt that kind of atmosphere as “nice?”

Yes. If there are times that it is peaceful [and harmonious], there are times where we talk about the dance very seriously. I think that kind of feeling is very cool. With everybody serious, we show the cool Morning Musume feelings that come with it.


Incidentally, what do the 3 younger 6th generation members call you?

Kame calls me “Gaki-san,” another is “Niigaki-san.”


You have reached a position that you are called “Niigaki-san.”

Ahahaha. I’m not the type of person who finds that kind of talk “painful.” When the 5th generation members joined, when the older members spoke to us, our hearts would beat fast, but 6th generation is different from us in that they will talk. I’m happy about that because it makes it easier for me to talk to them.


They don’t call you “Omame-chan” and such?

They don’t call me anything like that (laughs). If they did, I might get nervous instead. When Abe said that it’s ok to call her Nacchi, I replied, “That’s impossible.” But, only once did I call her “Nacchi,” she was really happy, and I was happy. We all adored the older members as “a person on T.V.,” but that feeling really exist within ourselves. So ever since when we watched them on T.V., we felt that, but actually, even though we meet them, that doesn’t change at all. Probably, I think that part is also “Morning Musume like.” Everybody feels like “a normal person.” I wonder if that is ok.


It seems that the human relationship on how you call your older members have changed.

It has. In the beginning I also called Yagucchan “Yaguchi-san.” After that, Yagucchan said, “It’s hard saying Marippe, so it’s ok to call me Yagucchan.” But, at first, in a small voice and timidly, we called her. Now, I call her “Yagucchan,” normally and I think if humans adore somebody, they will adore them (laughs). I also called Non-chan and Aibon “Tsuji-san” and “Kago-san” at first. But, ever since they said that it’s ok to call them “Non-chan” and “Aibon,” I feel that we steadily got along better.


What is your most painful thing since you joined Morning Musume?

I wonder. There are a few. The most painful thing is when you are doing a live for real and forget to have fun. And more than painful is that there are more being moved emotionally than fun.


For example, even when you can’t do the dance and disappointed [regretting, vexing, etc], if you can remember correctly for the live it’s ok?

Yes. But, since joining Morning Musume, I haven’t thought of anything that painful. Probably. Everyday is fun. Up to now, I haven’t thought of not liking to do work.


Really?

Yup, not at all. But, I have moments where it’s a little tiring. I really have never thought of not doing this at all.


But you have felt that a little bit?

That’s often said (laughs). It’s really fun. Going to school and going to work, the feelings are completely different. Occasionally, I think of, “Ah, I don’t want to go to school today,” but I joined Morning Musume, whom I love myself, so right now, I’m continuing to do something I like. Isn’t it like a dream coming true? Up to now, I think, “This isn’t a dream (laughs).”


But it is said that just as a dream come true, it ends. To join Morning Musume is granting a dream and, also, continuing the dream is happiness.

Yes. Even though everybody’s dream of wanting to join Morning Musume comes true, not the entire dream comes true. Actually, I think each person has his/her own dream. Even though everybody all sings together and dance together, I think each person of “I want to be like this” is different.


What is your dream?

I have a lot. If the kids that are the same age as me when I wanted to join Morning Musume saw us now and want to join, I’ll be happy. If I am able to have a lot of people say, “I become energetic when I see Morning Musume,” that is good.


Is energetic forever a keyword for Morning Musume?

I think so. Energetic and power. When I saw Morning Musume on T.V., power really showed. And then, when it wasn’t a good day, I’m able to think , “I’ll do my best the next day.” Power is like without falling, and I want to power up more.


It was a generation of when you were little watching Morning Musume, you wanted to join.

I’m happy that you say something like that. When I was an elementary student, I definitely wanted to join Morning Musume when I grew up.


But someday you will graduate, right?

Yeah. But I still want to be in Morning Musume. Someday, even by myself, I want to be able to do it.


And that is until when?

Many years after… I really don’t know. Right now I still want to be able to train in Morning Musume. I want to create something even more “Morning Musume-like” with everybody.


I have the best image [of you] being a person who wants to stay in Morning Musume forever, but…

I love Morning Musume, so, of course, I love being in Morning Musume. But, even when it comes to a time where I can do it by myself, I will still always love Morning Musume! [Although], there might be a girl like me who joins (laughs). Then, I might hand over my dream to that girl.


When you graduate, what kind of motive do you think it will be?

I wonder? Before, I thought it was just the age order, but when Non-chan and Aibon graduated, it had nothing to do with age. Therefore, I don’t know who will graduate first among the 5th generation members.


And, before you know it, you will be 29 (laughs).

Well, that won’t happen (laughs). I’m still 16. But, since joining Morning Musume, time has gone by fast and it won’t be strange when I turn 20. One year of Morning Musume is really like a blink of eye. Everyday passes by really fast. When going through school normally, one day was really long and felt like, “It’s still not over?” But, when in Morning Musume, one day doesn’t feel as long as one day, I think. These past three and half years were like a blink of an eye.


Will 3 years from now be like a blink of an eye?

I think so. Then, suddenly, I’ll be 19. Oh, my (laughs).


What will you be at 19 years old?

I hope that being like myself won’t change. But, probably, members below me will join, so with self-confidence, I’ll probably be teaching them various things. It would be good if it is that. I wonder what kind of members will join; I look forward to it.


As a Morning Musume mania?

Yes (laughs).


Well then, everybody from the community has two questions. First, for you, what kind of person is Tsunku?

Tsunku is a person who changed my destiny.


A person who made your dream came true?

Yes. Since the day I was chosen, my life has drastically changed. Up until then, I was a normal student and I go to school, come home, and watch programs that had Morning Musume, etc; it was like that. And I was able to join the group that I adored. With a meaning like that, if Tsunku wasn’t here, I would have a completely different life.


Have you received any advice, recently?

He is always mailing me all kinds of things, but after the last Hello! Project live, he wrote something like, “You have a great smile while singing. When I see that smile, I’m deeply moved,” and I was really happy. He really saw me.


Is your smile the point that you want noticed?

Yes. I’m always smiling during a concert. Your not suppose to smile when singing, but, basically, I smile all the time. It’s fun. If he saw that, I would be happy. But, since there is so many members, I’m surprised that he is able to really see each of us. Tsunku is really a person who has love.


Well then, one more question. What kind of person is “Morning Musume Niigaki Risa?” Before, you answered impatient though.

Yeah, that hasn’t changed. Last time, Iida said, “Please take your time [the kanji used didn’t make sense at all to me, but going with what was being said, I’m making an educated guess here. Could also be please look at your watch… ].” It’s said that if one looks at his/her watch it’ll fix impatience. I wonder if that’s true? For sure, when we gather together before a concert, we come quickly saying u-n, and that might fix the bad habit, but for me, before the person finishes taking, I reply back… I also have that kind of impatience, so even looking at a watch [taking one’s time] might not fix it.


How about if you had a stopwatch?

Ahahaha. Dividing seconds is impatience. In the beginning, I was impatient in feeling the rhythm (laughs). But, recently, I’ve finally come to fix that. Therefore, I’m really an impatient person. Also, I’m a noisy person.


Because you are energetic?

Yup. I’m often told, “You’re loud!” when I get too excited. My tension increases when I talk and by myself, I have fun.


Do you feel that life is fun and noisy?

Yes. Everyday is really fun. Therefore, last time, when I had 6 days off, I thought it was too much.


You want to work more than taking breaks?

Yes.


Might be addicted to work [work-aholic].

But, it doesn’t feel like “work.” In the opposite, I rather be working than not working and be doing nothing. I want to be moving. Therefore, in the middle of those 6 days off, I felt, “I’ve rested long enough!”


You really love work.

Therefore at the end of a break, from the next day, I’m happy going to work. If I haven’t seen a member for awhile, only me, my tension becomes really high (laughs).


Happiness, right?

Yes, great happiness. That’s because, everyday, I do things that I like to do!

(2005.1.18 )


Morning Musume. My Best Song “The Manpower!!!”
I like that song more and more. Speaking of which, I like the songs more and more as it each new song comes out. Therefore, it’s really difficult to decide on one song. Recently, I really like “Shabondama,” but now, it’s “The Manpower!!!” The song and dance is really fun. You can’t do the song by yourself and everybody creates the power… In other words, if it’s Morning Musume’s power, I think it really comes out in the song.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BugBunny on October 11, 2005, 08:50:30 AM
:w00t: Thanks for the translation
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: maliciel on October 11, 2005, 09:07:17 AM
Thanks Fenrir! That was a great translation!

I didn't think Risa was onna wota :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: marimari on October 11, 2005, 09:14:05 AM
OMG :w00t:  thanks Fenrir
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ping on October 11, 2005, 09:17:34 AM
Totally awesome Fen, Risa <3
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: radioman on October 11, 2005, 09:20:35 AM
thanks fenrir....I wouldnt bother with reading Risa's part in original, but I quite like her way of thinking...maybe it's time to start paying attention to her too :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: StreakInTheSky on October 11, 2005, 09:45:48 AM
haha seems like Risa's found herself a new fan :P

Thanks Fen that was a nice read. Very Gaki-san like.   :)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on October 11, 2005, 10:12:44 AM
Thanks, Fen! Bonus points for Risa. <3
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on November 12, 2005, 02:55:39 AM
Wooh.. after a few weeks of battle against midterms, I finally got a chance to finish this!! And on time for her b-day!! It's still the 11th here in Cali.. so yeah.. I consider it on time!  :P

Brought to you by Fenrir Translations. XD

Please excuse any grammatical/spelling errors. I wanted to get it done before her b-day passed....  :wink:



MM x Tsunk 2

Tanaka Reina

Striking her opponents with her aloof cool beauty.

With a kiriri [?] look, in a moment, she strikes her opponents with her aloof cool beauty. Without listening to the admiration in the surroundings, she puts all her passion and ambition in her own song and dance. Watching the T.V. or live, of course, that Tanaka Reina has a charm. Acknowledging our frank talk with innocence and a roar of laughter and since she wants to have a cool talk, without looking for words, she lets her eyes wind up [spin]… that kind of girl is super charming <3.


Birth date: 1989/11/11
Blood type: O
Birthplace: Fukuoka Prefecture
Debut Song: “Shabondama” (2003.7.30)
Stage Debut: Saitama Super Arena (2003.5.4)
 
Do you still remember when you joined Morning Musume?

Yes. The moment they said that I passed, I was happy going, “Wah-!” Within myself, I was wondering what did I pull.


When the three of you were told that you passed, everybody went silent.

I don’t know if Eri and Sayu had the same feelings, but I was first thinking, “I have to move [house].”


But, if you pass, naturally that will happen.

Before going to training camp, they asked, “If you pass, will you be ok on moving to Tokyo?” At that time, I replied, “Yes, it’s fine.” That’s because I never thought I’d pass and need to go to training camp [so much negatives! I think this is correct].


Eh, you never felt that you will pass?

Yes (smiling).


Eh, I couldn’t see that.

Therefore, when I passed, I felt, “Eh, did I really pass?” At that moment, thoughts of not being able to hang out with my friends, having to transfer, and not being able to spend time with everybody in the family were spinning around in my head and, honestly, I was happy saying, “Wai~!”


Then, when you started living in Tokyo, did you get homesick?

Yes. That was the toughest thing.


Even though you were with your mom?

But, my dad was in Fukuoka. Therefore, when there was talk of, “I want to live with a family of 4 people,” I couldn’t handle it. And if I continued saying, “I want to go back!” there are times Mama would say, “Then, shall we go back?”


Quit Morning Musume?

Yes. I would be really noisy and I say, “Let’s go back to Fukuoka.” And with my willpower, if I replied, “Yeah, let’s go back,” then I say, “Well, then, go call the office and say that.” I really was about to call the office.


You really didn’t, did you…

No, when I told Mama, I knew. I thought, “As I thought, I can’t do that.” I was sad that I couldn’t spend time with the family and couldn’t meet my friends, but I really wanted to be a Morning Musume member, so I came to Tokyo. Even thought it’s painful, I wanted to work here… I knew it with that part of me that was there at that time.


The feeling of you definitely not wanting to quit, Mama, from the start, saw it, huh.

Yeah. My Mama is really a candid person. She says what she is thinking. In the house, when I was practicing and couldn’t do it, if I get mad at myself, she would say, “Be quiet!! If you are irritated, go over there and do it.” But, when she doesn’t say that, she’ll complain until who knows when. If my Mama wasn’t here, I wouldn’t be able to do this (laughs).


Do you actually resemble her a little?

I wonder how. We both say what we are thinking. Mama is strong. On many levels.


More and more, you wanted to take the audition of Morning Musume, who you admired.

Yes. More than wanting to join, first, I wanted to meet them.


In order to meet them, you needed to join, right (laughs).

Yes. Also, if I was able to join Morning Musume, I thought in what way people will be able to look at me. Before taking the audition, I went to see a concert once. At that time, the friend that I went with said, “Reina, next time, it won’t be you watching, but you dancing.” And it really happened (laughs).


Surely, it was a conversation like a dream.

I had conversations with my Mama, who didn’t come, “I really made it, isn’t it amazing.” I can’t really explain it very well, but it felt like, “Ah, I joined.”


Standing on the stage, do you think about that?

Standing on stage, I don’t think about it. But I do think about it after the concert. When I’m on stage, I have fun and don’t have time to think about those things.


Before admiring Morning Musume, did you want to become a singer?

I wanted to become an entertainer. More than a singer, I wanted to become a person who “appears on T.V.” And, if it’s Morning Musume, that makes my dream come true in one sweep, right?


You sing, dance, appear on varieties, and do plays…

Also, I love taking pictures, so for magazine articles, I’m able to do photo shoots. And a bonus, I’m able to meet the Morning Musume that I love (laughs). So I thought I try to take the audition.


When you met them in real life, was it different from your imagination?

Yeah, it really is different from T.V. The real thing has strength. There was an aura not to go close coming out. Especially Iida, who was extremely pretty and had big eyes, if our eyes met once, it’s like I couldn’t look away (laughs). Therefore, in the beginning, I couldn’t be close to Iida, Yaguchi, Ishikawa, everybody. Also, the person I especially could not look at straight in the eye is Goto.


You seem to look up to the Morning Musume generation of Goto more.

When I joined, they already graduated, but even though it was just greeting each other during Hello Project concerts, I was super nervous.


Around when you joined, weren’t you a cool image?

That has often been said, but where that started, I really have no idea. Actually, I’m not cool or anything. My friends back home said I have high tension, weird, and “stupid” (laughs). But I think that side doesn’t come out on T.V., so they might think I’m cool.


Saying that, you don’t want your actual different image to be seen?

No, I don’t worry about those things. If that is seen, then it’s fine that it is seen.


When you aren’t smiling, I wonder if it’s because we are able to see an intense feeling.

Ah, that’s probably right. When I have a serious face, I have been asked, “Are you mad?” Also, in the beginning, I was nervous. If I’m nervous, it seems you can see my “scary face.”


Is that so. So when you are nervous, you are the type that “stands tall.”

Yeah, yeah, that’s right! Lot of members even say “Reina, you’re not nervous, eh,” but actually, I’m so nervous that my stomach hurts and I can’t speak at all. However, when I get so nervous that I can’t even say “Yabai! [OMG! Equivalent]” if I remain silent and just stand there, they say, “You’re calm.” (laughs)


When you just came to Tokyo, you said, “I still haven’t shown my real side,” but what about now?

I wonder. Probably, I think up to now you haven’t been able to see the real Tanaka Reina. Umm, I wonder what should I say… it’s not that my true character isn’t coming out, but hasn’t come out. Usually, isn’t the place where I work usually different so to speak?

It’s different from the place where you speak with your mom in the house, right.

Yes. That’s why I think, probably, you haven’t been able to see the real Tanaka Reina all this time. But, this is the real Tanaka Reina. I can’t explain it well, but do you understand the meaning?


The you right here, isn’t a fake Reina.

Yes.


Two years have passed since you joined. Have you become more of an adult?

I don’t know myself.


What do people say?

It seems I haven’t changed (laughs).


My pace?

Maybe. Even though there are things I want to fix of myself, is another person says it I get irritated. When I understand the things and people say to me, “Do it like this,” I think, “Of course I know that [kind of in an irritated feeling].” But I want to change that. For example, if other people don’t say something like, “For today’s concert, you were like your usual self, not energetic,” I wouldn’t have known myself. Therefore, I know that kind of opinion is important, but if it is said, I would say, “Eh, why?” and I can’t take that sitting down obediently. However, recently, I think I have, in a good way, become more obedient little by little. In the beginning, whatever was said to me, inside my mind it would be like, “Shit!” (laughs)


The boastful guy type, huh.

If there is a part that changed, it’s said my face became young. However, when I go back home, they say, “No more of this adult-like attire,” and “What is this make-up~.” What’s happening? I wonder if this is growing up. I thought I was going back faster (laughs).


Well, maybe perfecting this everyday and you will become an adult faster.

I do, everyday is fun. But there isn’t a lot of free time. Each day goes by fast. I go to school, then work, and when it’s all done, I go home and it’s 9 p.m. I don’t have much time to myself. I can’t stay up too late, so until I feel sleepy, I watch a DVD. But still, I take a bath late at night when it’s time to sleep.


Don’t you have something you don’t like?

When I go back home and then go back to Tokyo, it’s the most painful when I say bye bye to my friends. On the work side, I don’t think there are really painful parts. But when I practice and practice and still can’t do it, I have thought, “No more!” In new songs, I have my own solo parts. Even if it is a phrase, at that time, my singing power and performance must have some expression. Even in that one or two seconds, in order my song to sound good, it’s necessary to practice.


In a moment, it’s hard to show charm, huh.

Yes. But even if I practiced and practiced, in the beginning I couldn’t do it at all. While I was thinking I can’t do it, I can’t do it, in front, I get this great burst of anger.


Completely opposite.

“Why am I singing like this? Just go,” I would say to myself and get angry.

So you get angry at yourself.

The self that can’t do it gets irritated. Somehow, if I become like this, I can’t sing and become irritated. And then, I think a lot about “trying it this way,” but as I think about it, I start to not understand it.


So, you go, “Waaaaaaaaah~!”

Even though other people say, “That’s ok,” inside, there are parts of me that can’t agree.


To the end, you won’t be satisfied or won’t let yourself be satisfied.

By that time, I don’t believe in other people. I still continue to do what I think is good. In the end, I feel better when I practice until I can do it. So, I was think of practicing without getting angry.


Are you strict with yourself?

Maybe. During recording, even if I’m told, “That’s good,” I have said, “No, one more time please.”


No matter how painful, why do you think you try harder?

That’s because, everybody be able to see to what I put out. I even hear it from my friends. Probably, I think to myself, “Reina isn’t like this.” Therefore, I think I have to put myself out more. Naturally.


You want to show an even better you.

Yes. I think I still can’t really sing.


When you auditioned, you said, “I’ve tried really hard up to now,” but are you trying harder than you were back at that time?

Yup, I’ll trying more than back then. At the boarding house, I didn’t do something like, “For the moment, I’ll just remember this.” Like at karaoke, it’s like its ok to properly remember the melody and lyrics. I didn’t think of being better than that. But when I joined Morning Musume, in the end, isn’t that becoming a “singer?” I gradually understood that it wasn’t like a karaoke.


Basically, you didn’t really sense that until after you joined?

Yes. If it was karaoke, wouldn’t the kids now be good? So, if it was just ok to be good, everybody could become a singer. Since I joined Morning Musume, if I don’t have a higher goal, then I can’t be seen as a “singer.”


When did you start thinking that way?

Umm, about 1 year from joining. Really, I started to be able to think clearly might have been recently.


With a change in the way you think, was there a big start?

Around the beginning, I had a lot of solo parts, but, eventually, I couldn’t sing those parts. I thought, “May I couldn’t sing those parts after all,” and be irritated. And after “Namida ga Tomaranai Houkago,” I thought, “In the end I really can’t do it!” and got really irritated. This might be really bad (laughs).


At this rate, you couldn’t see yourself as a singer?

Yes. But, outside of trying my best, it’s not something that can’t be done. So, I thought I do my best in dance, etc for myself. And while I was doing my best, “The Manpower!!!” came.


You got a big part after awhile.

I was overjoyed more than before when I got a solo part. In the beginning, I just sang without understanding anything, so I didn’t understand the feeling of “being happy to get a solo part.” Therefore, if “Shabondama” came, it would be the best.


During “Shabondama,” you joined and were suddenly selected to be in the center.

That’s right. But, at that time, [something]. The feeling of “I’m happy just to sing,” like now, might be weak.


In other words, at that time, it all your time to digest what was [given to you? I think it’s about her parts in Shabondama]. That’s because, at that time, it seemed that you practiced hard at home.

Of course, I can’t neglect singing. Even during “Shabondama,” and even when I was center during Otome-gumi. But, there was a period where I didn’t sing any solo parts, so when “The Manpower!!!” came being able to sing was great. I finally realized how happy I am to be able to sing.


It was a good experience then.

Now, at concerts, I’m able to sing Goto’s parts. Even with that, I had anticipated of just singing this part. If it’s done like that, the feelings of wanting to answer back to Tsunku’s expectation was born and I thought of trying even harder.


Well, from “Shabondama” to now, something for sure is different about yourself?

Yes.


Aa! was the unit at that time.

Yeah. It really is amazing, my past self. In Aa! I was the oldest. The 3 of us appeared on T.V. I couldn’t believe it (laughs).


You debuted in just a short time, so you were very surprised.

Yup, it feels so long ago. It feels like 5 years ago.


Even though you were a new member, you were a leader.

But, I just joined, so I didn’t understand the responsibility. I was like “What is a leader??” (laughs)


What about pressure?

There was! That’s because, my manager said, “Look, those two are nervous, so you can’t fall apart!” I was like, “No, I’m nervous too, so I already can’t talk!” (laughs).


You couldn’t afford to have the other girls aid, huh.

Everyday, in my heart, I was about to cry.


Still, was able seeing you be really calm a disadvantage or an advantage?

Umm, when I was nervous, I would slip on the musical interval. But, if you can’t see me being nervous, you would think “That’s the real Tanaka Reina.” That would be troublesome.


Ah, I see.

If I don’t convey that I’m nervous, it’s like “this is my level of singing strength.”


You couldn’t understand that “being off in the musical interval was due to you being nervous.”

That’s right. I knew when my dance is bad when my facial expression becomes bad. When I wonder if other people thought that this was my usual “bad dancing” and my face is “always like this,” The nervous me would be like no and I would be on the verge of tears.


But it wasn’t a wall that you couldn’t climb over.

Seeing me now, I think it was fun. Once more, I want to feel the fast paced heart beat.


In the beginning, you said that if you became nervous, the real you would come out. That hasn’t changed.

Ahaha. If I get nervous, I would restrain myself.


This year at the Hello! Project live, you covered the old song, Aa! “First Kiss.”

It was nostalgic. I felt like I returned back here.


The song is different from before?

It’s different. I’m able to think and sing about the lyrics (laughs). I joined [understood, became one] with the lyrics. In the end, it’s changed a little bit. I was surprised myself.


What is your most happiest thing about joining?

I have lots, but when I do the concerts. The people holding my fans have increased and I can see that my fans have increased… when it’s like that the lives are the best. It’s like, “Everybody, please look at me!”


In the end, you willingness has changed?

It changed. Also, when we had a concert for the first time in my hometown, I was happy. At first, I was really really nervous. My childhood friends came too. Therefore, also from the start, I didn’t see the audience seating much and I felt that I should just try my best and dance. And, when I saw the audience seats in the middle, I noticed that the number of my fans was a lot. At that moment, it was the best. I thought, “As I expected, my hometown” (laughs). I was deeply touched.


So you are not nervous about concerts anymore?

I’m nervous on the first day, but as the tour goes around, the bad nervousness goes away. I feel, probably, that at a live is the best place that I truly show myself. That’s because I’m always smiling. I smile so much that afterwards my face hurts (laughs).


So at the first live, you were super nervous.

In my head, it was pure blank. I really don’t remember anything (laughs). But, before it began, I was really nervous, but I thought, “I want to hurry up and go on stage!” I remember being excited.


I wonder if it’s always a battle between courage and nervousness.

It’s ok to lose to nervousness, but in the end, nervousness is bad. If I’m nervous, I’m at a disadvantage… and I’ve even been told this by Mama (laughs). I don’t get as nervous as I did back then now and I think this is a chance for me to go out.


It’s about time for the 6th generation members to lose the feeling of “new members?”

Yes. But the actual feeling will probably come out more when a junior member joins. I’m the youngest in Morning Musume. I’m the same age as Sayu, but my birthday is much later.


I can’t see it. That’s because when Kamei, Michishige joined, they trusted you.

People have said that. Even thought Eri is the oldest. But, it’s like that. If the three of us are doing work, I feel like I have to “not fall back” because I’m the youngest. I wonder why.


Perhaps it’s your personality?

Yeah, I felt that way since long ago. Even now if the three of us are working together, I would suddenly talk about splitting the duties.


Have you thought about yourself 3 years to 5 years from now?

I haven’t thought of it. I’m thinking about right now. That’s because I think about my future, I can’t think about what I will become. It something that has been decided; life that is. Yeah.


That was intense [deep].

It does sounds like that. Therefore, I don’t often think about what was said before.


You haven’t thought about wondering when you will be graduating from Morning Musume?

For now, I feel like I need to try my best now. So that each day isn’t painful.


Do you think you will be continuing this work forever?

I don’t know… If I’m able to continue, it would be nice. But, I wonder if I can’t continue forever? Even if I may graduate from Morning Musume, I haven’t thought of becoming solo.


Ah, really?

Yea. I may think of it later, but at this point of time, I haven’t thought about it. Therefore, I really didn’t know about the stuff before. Right now, I’m still going around, so I don’t think I have the actual strength of expectations in trying it by myself.


But, if left to you, I thought it would be “I’ll do it!”

If I think “I’ll be ok,” then I want to try my best.


I wonder what a 20 year old Tanaka Reina will be?

Right. That’s in 5 years. It’ll come soon. For sure.


Lastly, two questions from everybody in the whole community. First, about Tsunku.

I mail him a lot.


What kind?

If I mail him that I’m going back to my hometown, he’ll reply, “Bring back some whale bacon~” (laughs). It’s Fukuoka’s famous food. But even about work, I mail quite a bit. After a concert finishes, I receive a mail and I reply and this go back and forth for awhile…


For you, what kind of person is Tsunku?

Near the beginning, he sent a mail like, “It’s ok to think of me as Tokyo dad.” And, in the end, it’s just like that, a “father” figure. Even asking advice, I somehow believe in his replies. If he writes, “How about doing it this way?” I think, “If I do as Tsunku says, will I change more?”


You don’t listen to those type of people (laughs).

Ahaha, I want to trust his words. For example, even when I’m really depressed, he sends a mail praising me, and my willingness really comes out. I think of trying harder, I have self-confidence, and I’m able to have more fun. I’m the type that when praised, my tension rises (laughs).


Well, then do you have people that make your tension rise?

Yes. When I think, “It’s impossible…” when mail like “If it’s you, you can do it,” come, I really think that its great having Tsunku here. Tsunku tells me lots of various things, so I think I have tried my best up to now.


Well then, one more question. What kind of person is Morning Musume Tanaka Reina?

Eh, what? Tanaka Reina is Tanaka Reina.


Unusual. [literally, to step on, to tread on. I’m not sure in what context this is used for just by itself.]

…But is it really ok?


It may be like you.

At the very first, I’m easy-going [merry, cheerful, etc], so I do it [like that].

(2005.1.28)


Morning Musume My Best Song “Shabondama”
In the concert, when I think, “It’s tough! No more!” if it’s this song, then I completely change. Even though this is an intense songs, it’s a mysterious song that I’m able to become energetic, “Yeah, I can do it!” near the end of singing. I feel that this song is “my song.” I think of something like even if other people sing it, it can’t become “Shabondama.” At this point, somebody might think, “Just who do you think you are?” (laughs)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on November 12, 2005, 03:43:45 AM
If anyone's bored. XD

Quote
11/9 その他の話、行きます。

今日のメニューは
○海の幸とお米のサラダ
○ポークのやわらか煮・シュークルート風
○ブラマンジェ・栗の香り/コーヒー
メインが好みじゃなかった。2回目だし。ボリュームは十分でした。


さて、ライブ。
バンド編成はピアノ・パーカッション・ギターの3名。いつもの通りです。

よっすぃは赤いミニのドレス。まいちゃんは白いドレスで、髪を右側で束ねて、花(?)の大きな髪飾りを付けています。
よっすぃの肌が白くて、まいちゃんは健康的な色をしていて対照的です。「オセロだね」と言ってる人もいました。
まいちゃんは間近では華奢な体格に見えました。まさにスタイル抜群。フットサルのハードマークぶりが信じられません。

2人とも終始楽しそうな笑顔で、今までになく明るく華やかなディナーショーでした。


01. さくら満開
歌いだしは2人ともすごく緊張していて、どうなることかと思いました。
1コーラス歌い終わり間奏で落ち着いたようです。

自己紹介をして2曲目。
02. 先輩 ~LOVE AGAIN~
セリフはまいちゃん→よっすぃ→まいちゃんと交互に。

03. 「、、、好きだよ!」
この曲の後半で場内を歩きます。2人ともすごく楽しそう。笑顔輝く。

MC
「2人は仲良しで、いつもはここ(誰もいないところを指差して)にアヤカがいるんだけど。2人でディナーショーをやることになったらアヤカが悔しがって(?)」だったかな?アヤカもいっしょに出たかったらしい。
ショー直前にもアヤカからメールがたくさん届いてて、忙しいから放っておいた(よっすぃ)そうです。仲がいい…。
3人が仲良くなった経緯を話していました。知られた話ですが一応書いておきます。

もともとアヤカとまいちゃんは仲良しだった。その2人のスタイルの良さによっすぃが憧れていて、2人の間に入り込みたいと思っていた。
「江戸っ娘。忠臣蔵」の時、アヤカとまいちゃんの楽屋に誰もいないはずなのによっすぃが寝ていたとか、そんなことがきっかけになり、その夏のハロプロコンサートではすっかり仲良くなっていた。
アヤカとまいちゃんがモーニング娘。コンサートにゲスト出演した時、リハーサルで頑張っているよっすぃの姿に感動して涙を流したり、仲が深まって現在に至る、と。
よっすぃ「今は安定期です。」(笑)
よっすぃが言うには、スタイル抜群のアヤカ・まいちゃんと組んでチャーリーズ・エンジェルを目指しているとかいないとか。

続いてソロコーナー。
04. シャイニング 愛しき貴方 (里田ソロ)
この曲を1人で歌いきるのは結構大変そうです。

05. 新しい恋の初デート (里田ソロ)
これを収録しているのはプッチベスト3だけですよね? ライブではたぶん初聞きです。カントリー娘。にはこんなふうに思わず笑顔になれるハッピーな曲を希望します。
まいちゃんが軽く1回クラップすると、それを合図に客席全体がクラップを始めました。それがまいちゃんには面白かったようです。
(後のMCで)まいちゃん「みんなクラップしてくれて暖かいね」
私はてっきり、客席がうずうずしているのを見て合図をくれたのかと思ってました(笑)。

次はよっすぃのソロ。「PKを蹴るときよりは緊張していない」と言い聞かせて始まりました。
06. 声 (吉澤ソロ)
ファルセットがきれい。モーニング娘。と比べて単調な感じになるのは仕方ないですね。

07. 通学列車 (吉澤ソロ)
これはハピサマのC/W曲。4期メンバーにとって初めてのレコーディングで、その時は4人バラバラだったそうです。結局、最後のコーラスの部分しか使われず、「もっとがんばらなきゃ」と決意した思い出の曲だということでした。
まいちゃん「それを今は1人で全部歌っているんだよね。」

08. Mr. Moonlight ~愛のビッグバンド~
アコースティックアレンジ。ハワイアンバージョンみたいな感じ。
シャウト無し(当然w)。

09. LOVE ~since 1999~
カラオケでよく歌う曲で、是非歌いたいとお願いしたそうです。
言うだけあってハモリをきれいに合わせてました。
カラオケで練習するとき、最初は音が釣られるのでお互いを遠ざけて歌っていた(笑)けど、今では時々目を見ながら歌っているとか。実際に見つめ合って照れてました(笑)。

10. 女神 ~Mousseな優しさ~
これは予想通り。よっすぃの抑え気味の声が曲に良く合っています。

11. ありふれた奇跡
これにはびっくり。普段のおっさんイメージが吹き飛び、そこには素敵な大人の女性がいました。

12. 恋ING
この選曲にも皆驚き、喜んでいましたね。
オリジナルの愛ちゃん、れいなの初々しさとは違うけど、可愛らしい乙女心というかな?これもアリだと思いました。聞き惚れるほどに私の気持ちも暖かくなりました。


歌詞飛ばしや間違いが何回かあったらしいけど、全然気になりません。自分も覚えていないから(笑)。
まいちゃんの声はCDで聴くと少し詰まっているような感じがしていたけれど、ライブではきれいな声が良く伸びていています。とても良かった。


以下、途中のどこかで入ったMCから。

初めてのディナーショーなので言葉遣いを気にして、「ごはん食べた? いや、お食事はお済みになりました?」と言い直したり(笑)していたけど、長続きしなかった。でも普段どおりの方が落ち着きます。

20歳になったよっすぃは来年成人式を迎えます。着物を着て写真を撮りたいんだそうで、まいちゃんから「何色がいい?」と聞かれ、「赤かな?」と答えていました。
是永さんも来年成人式で、赤い着物希望だそうです。どこかで披露して欲しいね。商売抜きでお願いします。 > UFA

よっすぃがいるから安心だというまいちゃん。
あらためて歌が好きだと語ったまいちゃん。
どうしてカントリー娘。の新曲が出ないんだよー!
・・・という要望をアンケートに書きました。


ライブの後は恒例のポラロイド撮影とお見送り。
握手して、荷物を受け取って外へ出る寸前によっすぃがもう一度声をかけてくれました。びっくりしたけど、振り返って会釈することができました。最後の最後に嬉しいサプライズでした。
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ping on November 12, 2005, 08:38:28 AM
Wooooooooooooo! Thanks Fen!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1 :D  :D  :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Patachu on November 12, 2005, 09:48:21 AM
WONKY <3

FEN <3
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: shirenuファクトリー on November 12, 2005, 11:46:47 AM
Whoa I actually learned a lot of new things about Reina from that interview!! I like it :o

And it's funny how she still didn't think she can really sing when she's one of the best singers in Momusu :lol:

Thanks, Fenrir!!!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Cidolfas on November 12, 2005, 12:36:32 PM
Ok I almost finished it but it's 3:30am I can barely typed another word.  I'll finish it sometime tomorrow if no one else gets to it first.  Apologies for the quality, you get what you pay for :p.  Corrections welcome and appreciated as I am still pretty crappy at this.  Couple of sore spots I needed help with as well.


(skipped the first part describing the food because I don't know those goddamn French words!)

As usual, the band included a pianist, percussion, and a guitar player.
Yossi wore a red mini-dress.  Mai-chain wore a white dress and her hair was gathered up on her right side with a large flower attached to it.
Their skin was very contrastive, as Yossi's skin was white, while Mai-chan's had a healthy color to it.  There were even people who said that she looked like Othello (wtf odd comparison...).
When I was close to Mai-chan, I could see what a slender physique she had.  She really has excellent figure.  フットサルのハードマークぶりが信じられません。

From beginning to end both of them smiled and looked like they were enjoying themselves.  This was the most cheerful and brilliant dinner show yet.

Song 1: Sakura Mankai
They both  looked really nervous when they started singing and I wondered what would happen.
During the interlude after the first chorus had ended they seemed to calm down.
 
The introduced themselves and then sand two songs.
Song 02: Senpai ~LOVE AGAIN~
Mai-chan and Yossi both sang each other's lines.

Song 03:  ...Suki da yo!
During the second half of this song they walked through the hall and looked like they were having fun.  Their smiles sparkled.

MC:
I think the they said “We're close friends and usually Ayaka is here as well, and she's sorry when it's only a two-person show.”  It seems that Ayaka usually comes out together with them.
Even right before the show a lot of mail from Ayaka was delivered , but because she (Yossi) was so busy, she ignored it.  They really are close friends...
Then they told the whole story of how the three of them became friends.  This is a well-known story, so  I'll just briefly outline it.

Originally Ayaka and Mai-chan were close friends.  Yossi wished to be as stylish as them, and wanted to become closer to them.
During Edokko Chushingura, even though no one was supposed to be in Ayaka and Mai-chan's dressing room, Yossi would come to rest or make other excuses like that.  During that summer's Hello!Project concerts they completely became close friends.
When that when Ayaka and Mai-chan were guest performers and Morning Musume concerts, there were moved to tears by Yossi's hard work and perseverance and eventually their relationship grew to be as deep as it is today.

よっすぃ「今は安定期です。」(笑)
Now things are stable, Yossi said laughing. (?)
よっすぃが言うには、スタイル抜群のアヤカ・まいちゃんと組んでチャーリーズ・エンジェルを目指しているとかいないとか。
For Yossi to say that, I'm not sure whether or not she is aiming to team up with Ayaka and Mai-chan and became Charlie's Angels or what.  (someone fix that please)

Next was the solo corner.
Song 04: Shining Itoshiki Anata (Satoda solo)
This song looked very difficult to sing alone.

Song 05: Atarashii Koi no Hatsu Date (Satoda solo)
The only recording of this is on Pucchi Best 3 right?  This is probably the first time I've heard it live.  カントリー娘。にはこんなふうに思わず笑顔になれるハッピーな曲を希望します。 (<-- Someone help me out on this.  I think I've got it but I'd rather not make a larger fool out of myself.  Too many goddamn relative clauses :p)
When Mai-chan clapped lightly once, this was a sign for the entire audience to begin clapping.  This seemed to be amusing to Mai-chan.
After the MC she said, “Thank you for clapping for me, everyone.”
I could see that the audience was wanting to do something and so I think they just took her clapping as a sign. *laughs*

Next was Yossi's solo.  She said that she wasn't as nervous as when kicking a penalty kick, and then began.
Song 06: Koe (Yoshizawa Solo)
Her falsetto was beautiful.  I couldn't help but feel that Morning Musume was dull by comparison.

Song 07: Tsuugaku Ressha (Yoshizawa Solo)
The was the B-side on Happy Summer Wedding.  This was the first recording for the 4th gen members and at that time it was separately by 4 people.
結局、最後のコーラスの部分しか使われず、「もっとがんばらなきゃ」と決意した思い出の曲だということでした。 (Gonna need some help with this line as well...:()
Mai-chan said “Now this song is being sung alone, huh?”

Song 08: Mr. Moonlight ~Ai no Big Band~
This was an acoustic arrangement that felt like the Hawaiian version.
There was no shouting, naturally.

09. LOVE ~since 1999~
Song 09: LOVE ~since 1999~
This is a song that they often sing at karaoke, and it seemed like they asked to sing it because they really wanted to.
As you would expect, they harmonized beautifully.
At first when they would practice karaoke, the first notes attracted attention (?) so they keep their distance from each other when they sang but, now sometimes look at each other's eyes while singing.  
Usually, though , staring at each other is embarrassing.

Song 10: Megami ~Mousse na Yasashisa~
This one was as I had expected.  Yossi's 抑え気味 (?) voice fits this song well.

Song 11:  Arifureta Kiseki
I was surprised by this one.  Blowing off the ordinary tought-guy image, here was a lovely adult woman.

Song 12: KoiING
Everyone was surprised and pleased that this song was chosen.
It was different from the innocence of the original by Ai-chan and Reina, but I think it had the same cute young girl's feelings.  The more I listened the warmer I began to feel.

It seemed like there were some mistakes and missing lyrics, but I didn't mind at all.  I won't remember them *laughs*.
Listeing to Mai-chan on a CD, her voice seems a little stuffy, but live she sang with a beautiful voice.  She was very good.

Below is Yossi speaking:
This was my first dinner show so I was worried about how I should speak.
“(informally) Did you eat?” No..”(formally) Did you finish your dinner?,” I would correct myself.  But, that didn't last long.  It was best to just calm down and act normal.

To be finished:
Quote
20歳になったよっすぃは来年成人式を迎えます。着物を着て写真を撮りたいんだそうで、まいちゃんから「何色がいい?」と聞かれ、「赤かな?」と答えていました。
是永さんも来年成人式で、赤い着物希望だそうです。どこかで披露して欲しいね。商売抜きでお願いします。

よっすぃがいるから安心だというまいちゃん。
あらためて歌が好きだと語ったまいちゃん。
どうしてカントリー娘。の新曲が出ないんだよー!
・・・という要望をアンケートに書きました。

ライブの後は恒例のポラロイド撮影とお見送り。
握手して、荷物を受け取って外へ出る寸前によっすぃがもう一度声をかけてくれました。びっくりしたけど、振り返って会釈することができました。最後の最後に嬉しいサプライズでした。
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: elgie on November 12, 2005, 01:43:41 PM
Quote from: Cidolfas

(skipped the first part describing the food because I don't know those goddamn French words!)



I think I can help you with that one.

1st course: Seafood and rice salad.
2nd course: euuuh boiled pork?  :? And, choucroutte (fermented cabbage)
dessert: Blanc-Manger (a kind of pudding), euuuh kanjikanji, cofee.

Not too bad, I would miss the blanc-manger though. And I love choucroutte (I'm a weird person yeah :P )
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on November 12, 2005, 09:06:35 PM
YOSSI FALSETTO omg that is so awesome. And they harmonized in Love Since 1999? AND LOOKED INTO EACH OTHER'S EYES OMG THAT IS HILARIOUS.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on November 13, 2005, 11:04:14 AM
Thanks for the huge translation, Fen. :o



(http://img495.imageshack.us/img495/1020/reinat23507pn.th.jpg) (http://img495.imageshack.us/my.php?image=reinat23507pn.jpg)

What's this?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on November 13, 2005, 11:42:21 AM
Quote from: Ayabie
Thanks for the huge translation, Fen. :o



(http://img495.imageshack.us/img495/1020/reinat23507pn.th.jpg) (http://img495.imageshack.us/my.php?image=reinat23507pn.jpg)

What's this?


A fanclub event involving Reina and Sayu... but i'm sure you knew that already.. -_-' I really need to learn to recgonize more kanji....

Edit: actually that's all that it says... >.> its info on how to get tickets for it.

P.S. next person on my translation list  is for a certain T-fans...
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on November 13, 2005, 11:02:52 PM
Quote from: Fenrir13


P.S. next person on my translation list  is for a certain T-fans...


T-fans ?  :w00t:  (T-fans = Takahashi right?) X D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on November 14, 2005, 05:09:39 AM
Hey Fenrir, would it be okay if I posted your translation of the MoMusuxTsunku 2 Yossi interview on my Yossi fansite (http://antidream.com/yossi) when I get it up and running? I'd give credit, of course.  :oops:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on November 14, 2005, 05:30:47 AM
Quote from: DJ Vikitty
Hey Fenrir, would it be okay if I posted your translation of the MoMusuxTsunku 2 Yossi interview on my Yossi fansite (http://antidream.com/yossi) when I get it up and running? I'd give credit, of course.  :oops:


Sure, that's fine. Just mention my name! :) Thx!


Quote
T-fans ? WOOT (T-fans = Takahashi right?) X D


You'll just have to wait and see now, eh?  :wink:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: linlin on November 28, 2005, 05:07:19 PM
whoa... translating isnt easy at all...
some work you done!
thank you! :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on December 16, 2005, 07:55:30 PM
I just downloaded the latest Fukuda Saki single.  Inside the zip file is a password protected rar file and a flie called PASS.txt containing this

Code: [Select]
違法割れサイト http://natumi01.hots.jp/ からOFF会のおしらせ
http://zenkai-web.com/~nishikaze/cgi-bin/test/read.cgi/natsumi/
逮捕者続出の予感


Can anyone make any sense of it?  Is it telling me the password anywhere or have I been tricked?

I think the first part says 'Illegal cracks site'.  If I try the url it asks for a username and pass so I can't even go to the site.
The second url is a 2ch-style bulletin board and I can't find anything on there in connection with a password for the file.

I already tried using some of the stuff from the file as the password and nothing works.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on December 16, 2005, 08:32:05 PM
Quote from: ~Dan~
I just downloaded the latest Fukuda Saki single.  Inside the zip file is a password protected rar file and a flie called PASS.txt containing this

Code: [Select]
違法割れサイト http://natumi01.hots.jp/ からOFF会のおしらせ
http://zenkai-web.com/~nishikaze/cgi-bin/test/read.cgi/natsumi/
逮捕者続出の予感


Can anyone make any sense of it?  Is it telling me the password anywhere or have I been tricked?

I think the first part says 'Illegal cracks site'.  If I try the url it asks for a username and pass so I can't even go to the site.
The second url is a 2ch-style bulletin board and I can't find anything on there in connection with a password for the file.

I already tried using some of the stuff from the file as the password and nothing works.


Hmm.. the illegal crack site is down and the meeting place is that 2ch type bulletin board. Last line says they have a feeling that the person was arrested. >.> Nothing about a password. Sorry :(
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on December 18, 2005, 12:50:04 AM
*slaps hand on forehead*

D'oh!!!!!


I tried again today and scrolled down past loads of blank lines and the password was at the bottom of the page.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: AshitA on December 19, 2005, 08:02:40 AM
can anyone translate Joshi Kashimashi Monogatari 2, the song that they did in the fall concert.. appriciated peeps :halo:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masa on December 21, 2005, 06:31:18 AM
What are these about?
(http://img512.imageshack.us/img512/8722/friday18hn.th.jpg) (http://img512.imageshack.us/my.php?image=friday18hn.jpg)(http://img512.imageshack.us/img512/3122/friday29jn.th.jpg) (http://img512.imageshack.us/my.php?image=friday29jn.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on December 23, 2005, 11:51:25 AM
Merry Christmas forum people! My gift to you!  :D


MM x Tsunku 2

Takahashi Ai

For growth, everything is “fuel.”

Seeing, listening, and wanting to know anything and everything. She cannot help but have fun absorbing everything. Right now, Takahashi Ai is just full of curiosity!
Although, the girl on stage has become more and more reliable recently, this curiosity is related. The music that she loves, movies, theater, and books… everything is “fuel’ for growth. But the one thing that the girl wants to see and know the most is probably is how she will steadily change in the future.


Birth date: 1986/9/14
Blood type: A
Birthplace: Fukui Prefecture
Debut Song: “Mr. Moonlight –Ai no Big Band-“ (2001.10.31)
Stage Debut: Himeji Central Park (2001.10.21)
 
Iida’s graduation just passed.

Today was the recording of “Hello! Morning;” it will circulate after Iida’s graduation. So, from now, since it is the graduation live, while each person commented, we all cried. And I resolved not to cry. I still did.


Your feelings just came flowing out?

Yeah. Until the recording, my true feelings didn’t come out at all, but at the end, when I saw Iida crying…


When 5th generation joined, Iida said something like, “I may have scared the new members.”

Even though we are the same members, an older member is an older member. Especially, Iida because she is the leader and the oldest. Therefore, in the beginning, there was a bit of distance… Now, when I talk with Iida, I never got anything, while listening. But, recently, we talk about music and movies. We finally come to talk about lots of normal things. But then she graduates…


What kind of message did you get from Iida today?

The last thing she said was something like, “I understand leaving your home area and I understand being separated from your parents and feeling lonely, so I didn’t want to get mad. But it was a situation I had to get mad at you.” When I heard that, I couldn’t endure it anymore. The tears came flowing.


Iida said it with her parental feelings.

Yes. In the beginning, I didn’t know anything, so I thought, “scary.” I also thought of why I had to get scolded. But, looking now, if I didn’t get scolded like that, I know that I wouldn’t be who I am now. I’m thankful for that.


This will be your 4th year [in Morning Musume]. Do you feel that you have matured?

I think I have changed, even a little, when I’m glad that I have got it together. Therefore, next time, I want to have the same feelings that Iida has and I want to become a person who can tell the members after me various things. Today, I promised that with Iida.


From now on, you will be one of the older members.

When Ishikawa graduates in the spring, I will the 3rd person from the top (laughs). By age, Miki is older, but since she is 6th generation, I’ll be the older member.


Ah, is that so?

Will it be ok? Me, that is.


Please hold it together (laughs).

Yes, I’ll do my best!


The 3rd, huh. Lots of things have happened. You have experienced graduations a lot, huh.

Whenever a person graduates, of course, I have feelings of “sadness.” More than before, I think I have been able to look forward more. From now on, I have come to want to see me of doing solo activities. And, as I see that, I want to do my best. I also want to see how we will change too.


For example, the solo parts that the older members sang during lives, you want to inherit it, but that comes with a great responsibility.

That’s true. When Abe graduated, I received quite a bit of Abe’s parts. That was my chance and my feeling of responsibility increased greatly.


Were you able to grow at that point too?

Yes. Recently, at Morning Musume lives, I sang Abe’s parts in “Memory Seishun no Hikari.” At that time, I felt again, “This is really great,” and I thought, “Ah, Abe has always sung this song.” When I listen and sing the song, it is completely different, but it is to be expected. And it just happens that I bought the “Memory” CD.


Before you joined Morning Musume?

Yes. I thought it was a good song. Therefore, right now, it’s amazing that I’m singing the song and I have great responsibility to sing it well. No matter how much I like Abe’s singing, I don’t want to say, “It was better before.” When it is said, “It’s a good difference,” or “I can hear a different song,” etc, I tried my best up to that point.


It’s a different difficulty than when you get a solo part of a new song, huh?

It’s different. With a song that has a history, it becomes the target to compare with the old one.


Are you prepared for the good and bad for both versions?

Of course. It’s natural that there will be people who think that Abe’s version is better. But, among those people, there maybe people saying, “But, this version is also good.” I’ll gamble on that side (laughs).


Maybe those who think the previous version is better will turn their heads.

Yes, that’s what I think. Like, “How was it?!” But, that might be too cool [stylish]. Usually, I’m not that cool at all. I become cool on stage, huh. It’s probably because it’s something I like to do. I like to dance and sing, so the live is always the only place that is cool.


But that might be the real you?

Maybe?


The Takahashi on stage is quite strong.

Ahaha. Maybe.


When you dance, your expression also changes.

Ah, that’s often said. But, I don’t really know. But, well, that might be my cool face (laughs).


Since you joined, which part of you, you think that changed the most?

The part of me during lives, maybe. I think, in the end, the best place to grow during work is on stage. I did lives in the middle of my first year. I think I changed a lot during that time. For example, before, I just thought of not making any mistakes and having to catch up. But, in the middle of doing lives all the time, the way I think changed. Not making a mistake is important, but more important than that is I have to convey. For the expression of the world, I think I have come to understand that just trying my best is not enough.


It is not the things you learn that comes to you perfectly, but you still haven’t been able to perfect it?

Yes, that’s true. Before, if I messed up anything, it will immediately show on my face. But, recently, it seems it doesn’t come out. Even though I make a mistake, I think it is good to show it. I’ve come to notice that it is more fun at lives that way.


If that’s the case, then that might be the reason we can see your strength.

Maybe. But, really, even if I make a mistake, it maybe good that it’s done without hesitation (laughs).


When you first come on stage, I get the impression of a feeble girl, but…

Hahaha. When I first come on stage, my attitude is too weak. I still have the sense of “ballet” within me.


You started learning ballet since you were little, huh.

The other day, I saw a video of Mako-chan when she first started. And I thought her frank attitude was good.


Do you think you have to have an attitude?

Not necessarily so. When doing ballet like behavior, in the end, it is not cool. Isn’t it cooler to crumble your behavior a little bit? Well, it is not cool if you start stooping.


Do you feel like a bit of a rock?

Maybe. Before, I might have held on the feeling of “I did ballet,” a little too long.


I’m sure that the feeling of the beat is completely different.

Yes. When I was learning ballet, I never heard of a 16 beat. Really (laughs).


During these 4 years, you sure have remembered a lot of things.

I was still my 3rd year of middle school, so I knew way too little. But, in a blink of an eye, 4 years have passed. I still remember my audition as if it happened just recently. The boarding house, the front of the boarding house, the pictures that have been drawn, but I didn’t draw any (laughs). Anyways, the speed the day passes by is fast. 24 hours just doesn’t seem enough.


When running around, in a blink of an eye, 1 year has passed.

When thinking of taking things importantly, time passes by too quickly. So, now I have come to think of valuing my own time more preciously. Until then, I thought, “It’s ok even if I don’t have time for myself?” So 1 to 2 years passed of time that I didn’t have to myself.


Right now, how do you value [treasure] it?

The little things. When I go into the bath, the time from bath to when I sleep, and etc. At that time, even if I’m not doing anything special, I’ve come to feel, “Ah, time like this is good.”


That is not Morning Musume Takahashi Ai, but just Takahashi Ai?

Yes, normal time (laughs). Without thinking and suddenly noticing, the “Ah, its already this time?” ; that time passes.


What do you do to pass the time?

Nothing too important. Usually, while grumbling to my mother, it becomes sleeping time (laughs). But, recently, I thought of learning English. Therefore, when I choose a movie, I can watch it again on DVD, but it is difficult. I can’t keep up.


Even when you are busy, that’s great.

First, while watching with Japanese subtitles, I listen to the English. Then I watch it with English subtitles. But, when watching with English subtitles, I only try to catch the spelling, and in the middle, I go, “Ah, what’s the meaning?” and don’t understand. Recently, I feel like I understand more than before, but I can’t keep up speaking yet.


Always with the same movie?

Yes. That’s why I look for a movie I won’t get tired of. Right now, it’s “Coyote Ugly.”


Wow, cool. Fits the image perfectly. If this is said to be, “A romance day off,” it’s still surprising (laughs).

Is that so?! Not too long ago, I was thinking of taking English classes. I want to learn everyday conversational English than English taught in school. I think I’m more attached to watching movies.


Other than movies, you can also learn from music.

That’s true. You can also dance in “Coyote Ugly.” Moreover, right now, I want to be able to sing like Leann Rhymes, whose song is in the movie. Yeah, right now, I think I want to learn songs more than conversation. I listen to a lot of Western music. If I don’t look at the lyrics, I don’t understand. Therefore, I want to get to the level where while listening to the song, I can go, “Ah, so that’s meaning of the lyrics.” I want to understand English to that extent.


You seem to get absorbed into things…

It might be a good thing.


Do you like studying?

More like I like seeing all kinds of things. Not only just Japan, I want to try to see things all over the world. Each country has their culture and traditions, right? Someday, it’ll be good if I can go around and see lots of things. But, first, I have to study Japanese culture.


So when a foreigner asks, “What is kabuki?” you won’t be in trouble when explaining (laughs).

Right. But, if somebody asks me about Takarazuka [an all female musical troupe], I have confidence in explaining.


Right now, do you think you not satisfied with yourself?

Maybe. I always think, “I can still do better.” I think that kind of thinking is negative. And then, last year, during the musical, I sought advice from the people who were co-starring. They said, “That is positive thinking.”


On the “not good enough yet” thinking?

Yes. The “I’m not recognizing myself, up to now,” is something I’ve been moving forward to. I completely understood. When I worry, I need proof that I’m moving forward. I felt quite relieved. That’s why, right now, I’m able to talk about it.


It was quite a big change?

It was big. I’m really glad I sought advice.


What you thought was negative turns out to be positive, just like when you think your blood type is A, but it turns out it is B.

Yes, yes (laughs). When I think I can’t, the me, right now, thinks I can do better; it’s a big reversal. Therefore, I will continue to think that way from now on.


Do you have fun as you gradually build a new self/

Ah, I might have that happen.


Right now, do you have some new interest that came to you during work?

In terms of trying something fun, I want to try drama or theater. I still don’t have self-confidence and to be able to say “I can do it!” yet. Recently, from the bottom of my heart, I thought, “Ah, this is fun.” I’m bad at remembering monologues and it takes time for me to remember. Therefore, I’m pretty sure I’ll be bad at dramas and theater, but I think it is really fun, so perhaps I can become good at it. I’ve come to feel that way. And so, I go watch a lot of theater shows.


To study?

Not only for that reason. Nevertheless, when I watch it, I think, “If it is me, I want to do this.” “Ah, I want to stand there.” Recently, I feel like on my days off, I go watch.


But, from when you debuted, you experienced theater in “Morning Town.”

But, at that time, it wasn’t good at all. I still didn’t have self-confidence [self-conscious]. I was already composed with my back facing the guests. That’s so long ago. At that time, I mailed Tsunku for advice saying, “I going to mess up my monologue.”


He replied, “Don’t worry about it, and do your best on the play,” huh.

Yes, yes. That’s memorable. I was really like a kid. Asking advice for that.


Well, last year was a big turning point year then.

Yeah. Last year, I turned 18. It was one year full of things. There were times where it was painful, but thanks to that, my way of thinking has changed. I’m glad I got over that.


Were there a lot of painful times?

Yes, but, of course, there were lots of fun times too. The painful things… were quite painful! When thinking like that, I become negative again (laughs). There are things I couldn’t do and I get depressed, but it was a good experience. Members, staff, and the people around me, all encouraged me. No matter how hard it was, it’s a blessing that I was in a good environment.


Right now, are you glad you are in Morning Musume?

I really do. I’ve been with the members longer than with my family, so we can understand each other very well. Therefore, recently, in the opposite, when I have long holiday, I miss them.


You want to meet them again, huh.

So, even on our days off, we all mail each other (laughs). That happens a lot. Therefore, it feels like family.


Being together that long, I would think you guys don’t want to see each other’s faces (laughs).

That’s what I think. But, not at all. Even in private [off time], we are together more than friends at school. Even during work, we promise to go together. Especially, with the same generation, we are the closest family.


Has it gotten so painful that you want to stop being in Morning Musume?

Hehehe, yeah. Honestly, it was right after I joined. I really got homesick. First, transferring schools was tough.


What time was the most painful last year?

At that time, I didn’t have any feelings of wanting to quit. Moreover, the musical was a big thing. The experience then really saved me. In the musical I received a major role. There was a great pressure, but at the same time, feelings of me wanting to do this came out. There was also a responsibility to convey the message that was in the story. Therefore, there wasn’t this pain of wanting to stop. It was wanting to be able to play the role.


When you are pressured, do you get pumped up?

Hmm, I wonder. I’m pretty sure that the more pressure there is, the more I want to do it, I think. In the beginning, I thought, “I can’t do this,” but in some time, my feelings change and I become fired up. When I think, “Ah, I’ll be ok,” I change to, “Ok, I can do this!”


You turned 18 now, are you feeling more mature?

Yes. But, long ago, I thought the 18 year old me would be more mature.


When you joined, did you think you would still be in Morning Musume even when you turned 18?

I didn’t have time to think about it. I didn’t even think about tomorrow (laughs).


What will 20 year old Takahashi be?

Hmm, I wonder. From how I think now, I want to it to change then.


But, you don’t want the curiosity that you have now to change?

That would be nice. When I have time, I want to be absorbed in things. Even now, even a little, I want to be in to a lot of things. It’s because I don’t want to feel like I’m not doing anything. I always want to do something. That’s why going to bed is wasteful.


You sure are greedy (laughs).

Ahaha. I know there are more important things then sleeping, it’s the time of growth. But, even though I have to go to sleep, I look at my watch saying, “Just a little more,” when I watch movies.


Life goes by fast?

Death might come quickly (laughs). But, that kind of time is not even bitter. It’s not that I don’t have a sense that I have to study. I think it’s more like a vitamin for growth.


When you turn 20, you might have graduated from Morning Musume.

I don’t know, I haven’t thought of that far yet.


What time do you think you will be graduating?

I don’t know anything about that. But, I want it to be a time where I think I can graduate. Doing the things you want to do; to graduate because you want to, it’s something like that. Umm, I really don’t know.


Well, then, there are two questions from the community. First, what kind of person do you think Tsunku is?

A great person. Even during recordings and lives, when I see Tsunku’s thinking and decisions, I always think, “That’s good.”


Up to now, have you sought various advice from him?

We mail each other quite a bit. Recently, I asked him for advice for the Hello! Project live that we are doing now. At that time, what Tsunku told me is Morning Musume sings other people’s songs and other people sing Morning Musume songs; for this reason we are great… something like that. Therefore, he says it’s ok to try harder and study music. Please sing the songs more carefully. Yeah, I really agree.


He somehow knows what you are thinking?

At the Hello Pro live, I sang Akai Nikkihchou. Just before the live, my solo part increased rapidly. Actually, it was really fast. Because of that, I think my expression, honestly, was feeling “composed.” I think that’s what Tsunku wanted to say.


The pain stabbed you.

Without getting the lyrics all mixed up, my head was filled to the fullest. So, I sang each line carefully, and I felt that my feelings didn’t get out of hand. But, I sensed what Tsunku said changed me. But, I’m still not there.


Something like, you can do more.

Yes. But, sometimes I try too hard, “go too far,” and I get mad (laughs). In “The Manpower!!!” they say I did way too much. It’s like, it’s fake, and even though I want to stop, I can’t.


Ahaha.

Isn’t my back small [proverb: I can’t remember what the meaning is, maybe she’s being literal..]? That’s why I want to show it’s big. Maybe that’s why I over do it (laughs).


Maybe, recently, we can see the big back.

Ah, I’m happy. But it is still small, because of Mini Moni (laughs).


Well, then, the last question. What kind of person is Morning Musume Takahashi Ai? Last time you answered “my pace.”

The “my pace” hasn’t changed. I still barely rush forward.


But, you know you are positive. More than before, you became the type to go forward continuously.

Right. It seems like I grew. But, up to now, my worries still haven’t run out yet. When I go home, I remember and worry about that stuff that happened that day.


But, you don’t show that on your face?

I plan not to show it to myself, but it seems [bare bare]. They often ask, “Ah, what happened?” (laughs).


My pace and…

Stubborn. Ehehe, it can’t be helped, but I’m stubborn. I’m stubborn, but I can be indecisive. If I’m set on one path, I only go that way, but even if a little doesn’t go right in the middle, I go, “Ah, what should I do? What should I do?”


Somehow, this peculiar characteristic runs through the 5th generation.

Really? But, I’m usually like this. Really like this.


But, it’s normal for people to think they are normal.

Unn, it might be a little [zure]. When it’s good not to be impatient, you are impatient. That might be a little weird. It’s like to praising a point, but you don’t praise it.


In other words? Something in work?

Yes. For example, after a live, when somebody said, “That was good,” I reply, “No, it still not good enough.”


Stubborn.

No, more than stubborn, when I’m praised, I definitely think, “Really, why?” I’m not obedient (laughs).


It might be that you think if you acknowledge that, you will stop growing.

Yes, I think so. I’m happy that I’m praised, really happy. I want to be praised. But, I still don’t want to acknowledge it. If I acknowledge it, I think that’s the end.


The next time you want to be praised more.

Yes, undoubtedly.

(2005.01.26)


Morning Musume My Best Song “Do it! Now”
More than “something like me,” the moment I heard the intro, inspiration hit, and I thought, “I love this song!” Until then, comparatively, when energetic songs continued, this mature, cool song was shocking. After this PV was shot, I knew Goto was graduating, so I thought, “This is the last song,” and wanted to sing it seriously. Up to now, it’s a reviving song where I remember things of that time.


Just a reminder, if you guys want to use these translations anywhere else but here, please, please, please ask me first. That's all I ask.  :)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on December 23, 2005, 12:09:07 PM
Fenrir. :heart: Takahashi. :heart:

Best Christmas present ever.  :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: shirenuファクトリー on December 23, 2005, 12:44:43 PM
Thanks Fenrir!!!

That was interesting :lol:

I think one of the guys here should do what I had planned to do with Abe, write a letter both in English and Japanese.... Takahashi might appreciate it if she's trying to learn the language :P
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BugBunny on December 23, 2005, 02:39:34 PM
Thanks a lot, Fenrir
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on December 23, 2005, 02:46:47 PM
Quote
When you turn 20, you might have graduated from Morning Musume.

I don’t know, I haven’t thought of that far yet.


20 is the best age to graduate  :)

Thanks!! Fenrir  :)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: StreakInTheSky on December 24, 2005, 06:04:49 AM
Thanks Fen!!!

Nice read.

Takahashi seems to really think alot, it's like her mind never stops.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: maliciel on December 27, 2005, 02:54:21 AM
Late, but Fen <3~

Takahashi's so deep :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ky_khor on December 27, 2005, 03:23:46 PM
praise Fenrir. :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: daigong on December 31, 2005, 10:51:42 PM
Great job Fen!! :heart: Poor Takahashi. Poor girl is all pressured and unsure of herself from the interview. She's got lots to work on and she's her toughest critic. Someone give her more praise ROFL
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: shadowstar on January 01, 2006, 12:44:03 AM
for someone as gorgeous and talented as Takahashi, it´s still surprising how modest she is and unsure of herself. she definitely doesn´t boast about how good she is, and easily turns shy when complimented. one of the main reasons why I admire her so much :heart:

thanks a lot for the translation, fen!!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: CCS_Tomoyo on January 01, 2006, 08:25:25 AM
Can anyone please translate this song into English?
http://www.projecthello.com/v-u-den/ajisai.html
Thanks! ^^
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamatron on January 01, 2006, 11:35:45 AM
Quote from: CCS_Tomoyo
Can anyone please translate this song into English?
http://www.projecthello.com/v-u-den/ajisai.html
Thanks! ^^

bot's posted his beautiful translation here (http://miumu.com/phpbb/viewtopic.php?t=854&postdays=0&postorder=asc&start=75&mforum=jpmx) a long time ago. :)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: CCS_Tomoyo on January 01, 2006, 08:16:44 PM
Quote from: tama-chan
Quote from: CCS_Tomoyo
Can anyone please translate this song into English?
http://www.projecthello.com/v-u-den/ajisai.html
Thanks! ^^

bot's posted his beautiful translation here (http://miumu.com/phpbb/viewtopic.php?t=854&postdays=0&postorder=asc&start=75&mforum=jpmx) a long time ago. :)


Oh, didn't know that. xD
Thanks for the link and thanks to Bot for the translations. ^^;
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: morningblueberry on January 03, 2006, 09:49:49 PM
thanks a lot for translation Fenrir13 you're amazing

i really like theme more when i read it ^^
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on February 05, 2006, 01:43:05 AM
Back from the dead!!!  :lol:  :lol:

Brought to you by Fenrir Translation!



MM x Tsunku 2

Kamei Eri

Her second dream is “I want to change.”

Her bold, shocking short hair announcement came at Iida Kaori’s graduation live.
While in the process of changing Morning Musume, something is changing in Kamei Eri.
When she joined, you can see a quiet, shy, “Tokyo sheltered” girl.
When her dream of being in Morning Musume was granted, she didn’t like herself being like that.
But, now, I wonder how her 2nd dream of “I want to change” will turn out… I want to see.

Birth date: 1988.12.23
Blood type: AB
Birthplace: Tokyo
Debut Song: “Shabondama” (2003.7.30)
Stage Debut: Saitama Super Arena (2003.5.4)
 
The moment when you won the audition, do you remember your feeling?

I think it was, “My dream came true!”


Did you admire singers?

Yes. Since long ago, whenever I see a person singing or dancing on T.V., I get jealous. I wanted to be like that.


Well then, when you won, you were really happy then.

I didn’t know what’s what (laughs). When we were told, “You passed,” we were always tense. And, then, Sayu said, “Ah,” and smiled, but Reina and I sat there. Later, when watching it on T.V., at that moment, I really had a serious face.


Why did were you so serious?

I’m sure I was thinking a lot of things. Something like, “From now on, will I really be on T.V. dancing and singing?”  More than what was going on in reality, things in my mind were unfolding…


When did your actually feelings come in?

When everybody said, “Let’s call our moms.” At that time, my mom said, “Congratulations.” That’s when I first thought, “Ah, I passed.”


You have been together with Michishige and Tanaka since the auditions, huh.

When we first were able to properly chat with each other was the end of our time at the training camp. I thought those two would surely pass.


Did they shine?

Yes. I’m a person who thinks negatively, so I thought, “What will I do if those two pass?” In the beginning, I had feelings of “I definitely will pass,” but during the lessons, I started to worry more and more. I think I’m like this more than anybody else.


Did you imagine the worst result?

Even in the 3rd round, I was always worried if I failed or was not among the top 5 people.


But, when you joined, you said that you definitely would not lose in dancing.

Of course, I like singing too, but since 6th grade, I did classic ballet for 8 years. Even after that, I wanted to learn other cool dances besides classical and I started learning jazz dance. Therefore, as a person who has always been learning dance, I didn’t want to lose.


Do you still hold that feeling when you dance even up to now?

At first, I “didn’t want to lose,” but now, it’s more important to have fun dancing with everybody. I want to be the top among them, but it is the most fun when I’m having fun dancing with everybody else. More than just “Dance! Dance!,” like the dancers I see on T.V. and think that is cool, I want to be able to dance like that.


Your first job as Morning Musume was the all nation handshake event.

Yes. I was really happy and touched. The older members weren’t there, so it was an event with just the 3 of us in the 6th generation. Just for us, all those people gathered… That always has touched me.


Did you think I’m going to do my best from now on?

Yes. When handshaking, they say a few words and I was really happy.


So you were with the older members of Morning Musume after that?

Our first job was when we were shooting the jacket for Sakura-gumi and Otome-gumi. At that time it was really bad.


Were you nervous? Excited?

Surprised. To the left, there was Yaguchi, to the right, there was Yoshizawa. It was like, “Wah, is it really them? It really is them!”


Even though you, yourself, are a member of Morning Musume.

Yeah, it is like that. Really, I couldn’t believe it. That’s because, to think I’m part of the world that I watched on T.V. up to now… I thought it was amazing. I was really nervous.


When did you really start to think that you were “a member?”

When did I… I did have a moment when I realized that it was natural of me being in Morning Musume. Around that time, I was talking to the older members normally and even telling jokes. I was really happy when the feeling of I didn’t belong was gone, even though I was there.


Was it because you were in the Morning Musume world that you saw on T.V.?

Yes. When I watched them on T.V., I often heard and it is said that Morning Musume is like a family and I wanted to believe that.


When you became a member, was it different from what you imagined?

As I thought, it is a strict world. When watching on T.V. all you can see is them having fun singing and having fun talking, but just for one show, there is dance lessons and there are various versions for just one song. In that sense, you don’t know everything just by watching. Actually, I was surprised how hard it is.


Since you thought it would be more fun, have you thought of not doing it?

More than not wanting do it, I was worried if I was able to do it. But, gradually, I have come to think that I’ll do my best this way, so I can be happy for the people watching on T.V. Even when thinking that it will be hard, my feelings change, unaware, to “I do it,” and “If it is us, we can do it,” and I think that I’ve become stronger.


Well, what about being happy when you joined?

That I have changed.


How?

When I joined Morning Musume, I said I wanted to be impressive. In school, I’m a kid who can’t do speeches. I’m not able to raise my hand. I was a kid like that. But, Morning Musume is really cool and impressive. Therefore, if I’m able to be impressive, I thought it would be more and more fun. So, now, I’ve become a person who can say “Good morning!” energetically, and naturally. It’s surprising.


You also were poor at greetings.

When I joined, my greetings were in a quite voice, like “Good… morning.” So it’s always said that I have a quiet voice. Every time somebody says it, it’s painful. But, I thought I couldn’t become depressed by it. In order for them not to say that, I had to change. So, somehow, naturally, I became stronger. Now, I can greet normally and energetically. I am the most happy about.


Compared with two years ago, which part of you do you think grew the most?

I think it’s remembering the dance. In the beginning, I was really slow remembering.


Even though that is your forte?

When I was doing the dance during lessons, even though I remembered it fast, actually, there would be a lot of mistakes when I was dancing the vague parts. But, since I joined Morning Musume, there are parts where I dance with the others, so I have to remember it piece by piece. In the beginning, I desperately followed the older members, but now, I think I have become faster.


When watching the dance, is there an older member who does an example?

I always watch Takahashi and Yaguttsan. Ai’s dance is really pretty and each part is perfect. That part is amazing. Then, Yaguttsan is energetic. The most energetic. Therefore, when I’m behind Yaguttsan, in order not to lose, I want to dance energetically. I think it is fun dancing energetically.


What about singing?

During lessons, I can do it if I’m singing in front of the teacher. There are many times I can’t do it when it’s the real crucial moment.


Because you are nervous?

Probably. I’m nervous and I can feel the pressure of singing. In the beginning, I worried quite a lot. But, recently, during singing lessons, the teacher would say, “You’ve come to like singing a lot, huh?” When I ask why, the teacher replies, “Because you seem to have fun even though it’s only practice.” (laughs) I’m happy about that.


So after all, when you are able to do it, you are having fun?

Yes, it’s fun. I’ve come to understand when I’m to sing and dance, I’m having lots of fun and it feels great.


If you are able to do it, do you have a fun personality?

Hehehe, yeah. But, I was different back then. I was the type that would say “It’s ok if I can’t do this,” before I can do it. I would say, “No more,” and quickly give up. But, now, I think if I give up, I lose. That’s a part of me that greatly changed.


When you just joined, you said something like, “I still haven’t shown the real me.”

I did. But, recently, I’ve been said, “You are gross.” In the beginning, that wasn’t said.


Hmm, gross?

In the beginning, I didn’t want others to think I’m a “weird girl,” so I made sure I did and said various things properly. Now, when I do things normally, Yaguttsan would say something like, “Kamei, that’s gross!” Then some reason, I start laughing by myself.


That…might be because it’s gross.

But, even though they say that, it’s fun. That might be because I’m weird, huh, (laughs). I’m happy when I think I’ve become used to it. In the beginning, I was nervous and I felt I was faking naivety.


Since you aren’t faking it, it’s gross.

Ahaha, that might be true. It seems that there’s a gap[?] of laughter between me and other people. When I watch a lot of people steadily doing something, I want to dash out by myself. That’s what everybody says it’s gross. Probably, right now, I’m using every part of myself to do my best.


Each of the 6th generation has a unique individuality.

Really? No, the other two are interesting.


That’s what the other two exactly said.

Is that weird? It’s been said that’s weird. But, I think that is normal, so I don’t think we need to fix it.


Do you have a sense that they are rivals?

Yeah, I do. Especially in the beginning when the 3 of us were doing events together, that was strong. When the 3 of us are dancing, it feels like it became “I’m aiming to be the top.” It feels like we are always compared with each other by our surroundings.


Did you get along with the older members fast?

Well, Iida and the others were already adults. At first, we didn’t talk to each other at all. It was like a great mature aura emitting. Recently, I’m able to talk to them normally, but before, when I sit next to them, their aura is so great, I just go “Wahh~” (laughs).


What do you call Iida by?

Iida-san. Sometimes when she says, “It’s ok to call me Kaorin,” I can’t call her by that.


What about Yoshizawa?

Yoshizawa-san. Before, when I called her “Hitomi-chan” jokingly, she said, “It’s ok to call me Hitomi.” “I have never been called by my first name,” so I replied, “Well, I’ll call you by that then.” However, in my heart, I thought, “I definitely can’t call her by that!” But someday it’ll be good to call them by that. When you start changing to call them by their nickname instead of adding a “-san” at the end, you feel that you are really close and you feel happy.


So in the beginning, you felt close to the 5th generation members, huh.

Yeah. I got along with them really fast. Gaki is the same age as me. It’s easy to talk to them.


Did you have the chance to become closer with the older members when doing activities as Sakura-gumi?

Yes. I was the only 6th generation in Sakura-gumi. At first, since it was just older members around, I was really lonely, but instead, because I was by myself, I learned a lot of things from them. I learned a lot for Abe, so we got along.


What are some things that you learned that are useful?

For example, the way to learn the rhythm. I was the only one to be called clumsy, but I didn’t know how to improve. So then, Abe stood next to me and did the rhythm parts together with me. So I watched and copied, and little by little, I was able to do it.


But, when you heard that you guys were going to be split into Sakura-gumi and Otome-gumi, were you shocked?

I was surprised. At first, before the jacket picture shooting, the 3 of us did the fitting for the costume. And then, I thought of the problem of why I had a different costume than them. Afterwards, when I was told that I was going to be separated from them, I said, “Eh?! What’s going on?” I thought that us separating meant not being in “Morning Musume.”


So that’s what you thought, since you just joined Morning Musume.

Yes. But, we did Morning Musume activities together, so I was confused. So when I heard it was to be Sakura-gumi and Otome-gumi, I was all happy.


Since you became 6th generation, there have been a number of graduations. When graduation happens, do you feel that the group has changed?

I wonder if it has. I don’t know, but I haven’t changed. Ah, but, when Non and Aibon graduated, I’m sure something changed.


When one graduates, does the responsibility become heavier?

Yeah. When I see them graduate, I feel like I have to try harder. When there are a lot of great influencing members graduating, there is pressure. There are also the thoughts of, “this is my chance.”


Right.

Even if they graduate, they won’t change as being older members. I still get advice and I want to show them that I’m doing my best.


Iida will be graduating soon.

It’s coming up. We finally just started talking recently, it’s really sad. She is like an older sister or a mother.


And in spring, Ishikawa is also graduating.

Ishikawa was the first to call me Eri. Usually, I’m called Kamei-chan, but she asked, “What shall I call you by that you will be happy with?” When I replied, “It doesn’t matter, I’m happy if you call me.” So she replied, “Well, then, I’ll call you by Eri.” Sayu and I call her “Onee-chan.” But, she is graduating soon. I still can’t believe it.


The older sisters are graduating, so the 5th and 6th generations are becoming more and more the focus of things.

I wonder what will happen. I think I’ll be ok.


I wonder if you will be ok…

I am worried. Up to now, I would go ask Iida and Ishikawa for things I don’t know. With those older members graduating, I want them to be able say, “Kamei, recently, you have been working hard,” but… un, I’m worried. But, I think Iida and Ishikawa are probably more worried. About myself right now. Therefore, I want them not to worry.


From the Morning Musume now on, what kind of part do you want to be?

Eh, the “energetic good girl.” Recently, I have been told that I seem happy and energetic.  I’m really happy about that. Therefore, if I can be Morning Musume’s energetic and good girl, that would be the best.


That’s because you yearn for a energetic Morning Musume.

Yes. Bright, happy, and energetic!


Kamei, were you an energetic kid?

I am, but I hardly let is show.


Right. Therefore, when you joined, I thought you were most like a well-mannered daughter.

You thought so?


Yup.

You said the same thing earlier. I’m surprised that people see me that way.


It’s like you are the person who plays the piano at home.

Yeah, a lot of people said that. They say that classical [music] fits me. But, really, I’m nothing like that at all. Whatever said, I have boyish personality. Therefore, I wanted to say, “I’m really different,” but at that time, I couldn’t say it. I wonder if I haven’t shown myself yet.


I can see a bi-polar personality.

I wonder why. But, it must be something that I show to make others think that. What do you think right now?


Something completely different. I was mistaken (laughs).

I wonder if I should be happy about that (laughs).


Have you ever thought about when you might be graduating?

Yes. Probably… the time when I’m able to graduate will come. The other day I was talking a little about it with Ishikawa. When I asked her, “Are you happy that you are graduating?” she replied, “Since I have been doing Morning Musume up until now, I will be sad.” However, it may be sad, but to be able to graduate from Morning Musume, I would be really happy. To graduate, I will be able to become more mature. We talked about things like that. And then, someday, something like that, I want to be able to leave a graduation where anybody can appreciate.


I wonder when that will be?

Not yet, not yet. Right now, I still have lot of things I want to do in Morning Musume. I still have to train myself more.


Have you ever thought of “quitting?”

Yes. But that was when I just joined. It was during at time when I couldn’t keep up with the dance and things and it was painful.


You said something like this previously; if you can’t do it, then you will stop.

Yes. It was really painful. And the Eri then was still kid. When I go to school, I thought, “Why is everybody having fun and laughing?”


When you joined Morning Musume, you got jealous of the everyday life.

Yes. Since from now I had to do lots of things. It was really a kid way of thinking. But, my dream came true. I’m doing something that not everybody can do, so I didn’t think to boast. I gradually come to realize that I couldn’t let it end with “I can’t do it,” with the things I couldn’t do.


In doing all kinds of work, what do you think is the most fun?

The concerts are the most fun. I still can’t believe it, even now. About me on stage, singing. It really is like a dream. It’s somehow marvelous. Just once, I want to see myself on stage as Morning Musume through the audiences’ eyes.


At the New Year Hello! Project live, you seemed to sing Abe’s “Koi no Telephone Goal” joyfully.

Fufu, I was happy. I wanted to let everyone know my voice. But, before going on stage, I was quite nervous. I was thinking, “This is bad!” all the time. But, when I started, the nervousness changed to fun. I thought that I really do like lives.


You sure grew up during the 2 years.

But, just like that it’s been 2 years.


And new members will be joining soon.

This time, those joining would be the 7th generation. If it was now, when the younger members join and asked questions, I have worries that I wonder if I would be able to answer them well. As I thought, I still don’t have the self-confidence of an older member… But, when the 7th generation members join, I will be able to grow then.


Well then, you need to grow more until the 7th generation joins.

Yes. Even Iida said that this time is a big chance. I really take those words seriously. In other words, just because the younger members haven’t joined, doesn’t mean that it’s ok to take it easy still.


For example, you wonder what kind of person you will be 5 years from now?

Un, 21 years old? I still want to sing. I still would want to sing in Morning Musume, but I also want to try my best doing other things.


What about marriage and retirement?

Ah, I want to get married.


Is that so?

The last point in life is marriage, right… Marriage, right?


It’s not like that! You get married and other hardships start.

Ah, my mother said the same thing (laughs).


Ahaha. Are you the type that if you get married, your way of life is thrown all in pitch?

I think so probably. I don’t think I’ll be able to be together. If getting married is happiness, I’ll take that. But, if I still have a lot of things I want to do, then work is more important than marriage. Right now, I still have lots things I want to do.


Speaking of which, last year, an older member said, “Even if Kamei was just standing next to me, her mature aura coming out would be scary.”

Ehh, Can I become a person like that?


Even if you say its ok to call me Eririn, a new member might think that they definitely can’t call you that.

Ahahaha~. It might be like that! If it does, I’ll probably remember today’s event (laughs).


Lastly, two questions from the community. First, for you, what kind of person is Tsunku?

Iida and Yaguttsan say he is like a father, but for me, it would be nice when the day comes when I think him like a father. Right now, he is an older person I admire? Teacher? Something like that. I have an image of him as a great person and I still have a lot to learn from him. Even when we meet to do a recording, I can’t help but be nervous, but Tsunku is extremely friendly. There’s a unique atmosphere. I can’t a normal conversation with him.


Get pressured from his aura?

Yes. I’m weak among bright, shining people (laughs). I get nervous and my tension goes up. I’m weak against that kind of pressure.


You get nervous even now?

Yes. But, he emails after a concert. He’s very kind.


What part does he praise?

Before, he would email saying my dancing is good. I would be extremely happy and mail it to my mom to see. “It’s Tsunku!!! That Tsunku!!!” (laughs). At that time I was still a person following the newest fads.


In the beginning, Tsunku said that you had good “stubborn spirit”.

I did let out that kind of stubbornness. I had a feeling that Tsunku was able to see it many times.


Well then, the next question. What kind of person is Morning Musume’s Kamei Eri?

I wonder. If it’s one word… a strange person? I’m often said that.


Do you think so too?

I don’t.


Then what kind of person do you think you are?

An honor student.


That you can do anything?

No. I don’t have good records, but more than an honor student, a type that grinds?


Um?

I give it my all doing things. It’s just my test scores are bad…


But you do your best?

Yes. But to do things the best you can takes up time. A lot of time. Even so, when I decide to do it, I do it no matter what. Therefore, when I can’t do it, it’s really painful.


Little by little, I start to understand.

Something like an idiot who grinds [without stopping].

(2005.01.14)


Morning Musume. My Best Song “ Ii Koto Aru Kinen no Shunkan” (4th Ikimasshoi!)
Before I joined Morning Musume, I always sang this song at karaoke. I love the lyrics. For a person who thinks negatively, like me, the lyrics encourage the heart. I also like the melody. There are more and more people who don’t buy the albums, but when they hear this song on the album, they will know that there are lots of good songs on albums. I also want to try to sing this at a concert too.



Actually, her wish of wanting to sing that song at a concert came true at the next MM concert tour: Spring 2005 Dai 6 Kan Hit Mankai! aka Rika's grad tour.  :)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on February 05, 2006, 02:04:36 AM
AWESOME Fenrir

Thanks :D

Quote
When watching the dance, is there an older member who does an example?

I always watch Takahashi and Yaguttsan. Ai’s dance is really pretty and each part is perfect. That part is amazing. Then, Yaguttsan is energetic. The most energetic. Therefore, when I’m behind Yaguttsan, in order not to lose, I want to dance energetically. I think it is fun dancing energetically.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: StreakInTheSky on February 05, 2006, 02:27:42 AM
Aww Eri's so cute  :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: shirenuファクトリー on February 05, 2006, 09:52:49 AM
Thanks, Fenrir!!! :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on February 05, 2006, 10:48:53 AM
That was a great read.

Thanks, Fenrir.  :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamatron on February 05, 2006, 02:22:21 PM
:w00t:  Thanks for the translation, Fen!!!

Quote
Sayu and I call her "Onee-chan."

Ishikawa Children!  :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: freya86 on February 05, 2006, 10:14:10 PM
If anyone feels like translating this ...

(http://img456.imageshack.us/img456/9660/42052qo.th.jpg) (http://img456.imageshack.us/my.php?image=42052qo.jpg)

... I'd be eternally grateful  :oops:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on February 07, 2006, 02:32:42 AM
Has anyone found a translation for the W song "Samidare Koi Uta?"

Lyrics: http://www.projecthello.com/w/samidare.html
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on February 07, 2006, 07:48:51 AM
(http://img84.imageshack.us/img84/7291/16309hn.jpg)

Someone can translate it
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on February 07, 2006, 08:21:07 AM
Quote from: Tettekete v.2
(http://img84.imageshack.us/img84/7291/16309hn.jpg)

Someone can translate it


Mink already did at MM-BBS:

http://mm-bbs.com/index.php?act=ST&f=7&t=7660&s=7334aecbf3ec153708d83d986541213b
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on February 08, 2006, 03:10:57 PM
Quote from: Vikitty

Mink already did at MM-BBS:

http://mm-bbs.com/index.php?act=ST&f=7&t=7660&s=7334aecbf3ec153708d83d986541213b


I can't access the link

(http://img154.imageshack.us/img154/1544/aya2ph.th.jpg) (http://img154.imageshack.us/my.php?image=aya2ph.jpg)(http://img154.imageshack.us/img154/5959/miki7yq.th.jpg) (http://img154.imageshack.us/my.php?image=miki7yq.jpg)
What's this about ?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on February 08, 2006, 10:02:12 PM
Join the forums, then you can. It's worth it. <3 Mink. We're not allowed to c&p her translations anywhere else, which is why I can't just quote it here.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: freya86 on February 08, 2006, 11:48:37 PM
Does anyone have the translated lyrics of Nakazawa Yuko's Odaiba Moonlight Serenade or know where I can find them?

They're not over at ProjectHello.com and I don't know where else to look ...
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on February 09, 2006, 12:21:32 AM
Quote from: Vikitty
Join the forums, then you can.

I can't even get to mm-bbs right now.  It's getting redirected to http://us.yesasia.com/en/Japanese/Music.aspx
Is anyone else getting that?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ampedechoz on February 09, 2006, 12:25:07 AM
Quote from: ~Dan~
Quote from: Vikitty
Join the forums, then you can.

I can't even get to mm-bbs right now.  It's getting redirected to http://us.yesasia.com/en/Japanese/Music.aspx
Is anyone else getting that?


they are redirecting it, prolly because of that virus script thing that keeps popping up, when you enter the forum.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on February 09, 2006, 12:27:05 AM
I thought that was sorted out weeks ago.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on February 09, 2006, 12:58:45 AM
Try both .com and .org. And use Firefox.  :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on February 09, 2006, 01:37:31 AM
.org works, thanks.  Wouldn't it have been more helpful for .com to have redirected to .org, lol.  :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on February 09, 2006, 05:16:58 AM
They did have a redirect up for a while when they first made the move. I think .com is expiring pretty soon, anyway.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: frblckstr1 on February 09, 2006, 07:17:00 AM
Non of the above comments about mm-bbs.com seem to be correct...

- the redirect was accidental it looks like (I assume some DNS server messed up)
- .com is again 2 years paid for
- there was another 'attack' with a trojan
- .org is redirecting to .com (a.f.a.i.k.)

(all info from mm-bbs)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Vikitty on February 09, 2006, 07:21:29 AM
I knew about the Trojan (which is why I told people to use Firefox :P) and I wasn't aware that it had been renewed, as they had been trying to get a hold of Kenji (who registered it originally) for a while.

.org is the new domain extension; if you click any of the links, they take you to mm-bbs.org/whatever.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: frblckstr1 on February 09, 2006, 07:34:06 AM
Quote from: Vikitty
I knew about the Trojan (which is why I told people to use Firefox :P) and I wasn't aware that it had been renewed, as they had been trying to get a hold of Kenji (who registered it originally) for a while.

.org is the new domain extension; if you click any of the links, they take you to mm-bbs.org/whatever.
Seems the renewal was set to automatic.

And hm, the .com now goes to yesasia again...
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on February 15, 2006, 11:01:00 AM
http://www.maxmuse.com/pt/cms/SpecialMorning2_15.html
Quote
1.HOW DO YOU LIKE JAPAN ?~日本はどんな感じでっか?~  
   
  久住 「すごくカッコ良くて、日本のことを紹介してる曲です。モーニング娘。らしくノリノリ♪♪でとっても楽しい曲デス♥♥」
  小川 「これはカッコ良い曲ですね! お気に入りの 1 曲でもありまっす☆やっぱり日本って良いですね…」
 
2.THE マンパワー!!!
   
  新垣 「楽天イーグルスの応援歌で、力強い曲です! 独特な感じの音楽です」
  道重 「初めて聴いた時は、何かあやしくて不思議な雰囲気があるなぁと思いました。正にミステリアス!! な感じです。改めて人間のパワーってすごいなぁ…と思いました。わたしもマンパワー出していきたいですっっ!!」
 
3.青空がいつまでも続くような未来であれ!
   
  新垣 「この曲を聴いていると曲名の通り“青空が続くような未来”って言うのが想像できますね。平和な未来が待っているような…。とても明るくなれる曲です」
  道重 「この曲は元気な曲で、勇気を与えられる曲だと思います。みんなで手をたたきながら楽しく歌って欲しいです !! 」  
 
4.大阪 恋の歌
   
  田中 「歌詞のテーマが遠距離恋愛を元にしているのですが、かなり切ないデス…。最後の方は涙がこぼれそうなくらいウルウルします…」
  小川 「失恋の曲なんですが、主人公の女の子の熱い想いがとても胸に響きますね」  
 
5.INDIGO BLUE LOVE
   
  新垣 「とても切ない曲だけど、気持ちよく歌う事ができました。是非是非ゆっくり聴いて欲しいです」
  田中 「付き合っていた2人の関係が終わってしまった話なんですケド<誕生日前に全部終わった>という歌詞がかわいそうだし切ないデスネ」  
 亀井 「新しい3人組でそれぞれが大人っぽく感情込めて歌ってます !! 」  
 
6.レインボーピンク
   
  道重 「すっごくラブリーでピンク一色な曲です。こういうかわいい曲を歌ってみたかったのですごくうれしいです。思いっきりブリブリしちゃってます…」
  久住 「この曲はとってもプリティ~♥な曲デス。セリフに注目して欲しいです♥。あと、みんなでマネしてみてくださ~い!」  
 
7.色っぽい じれったい
   
  藤本 「フラメンコって感じですね! それでちょっと色っぽかったり」
  高橋 「10人になっての初シングルです。すごく情熱的な歌詞と、振りだったりするんです」  
 
8.無色透明なままで
   
  吉澤 「今までにない新しい感じのバラードを大人のメンバーが歌います」
  高橋 「裏声で歌ってますよー。 New な感じを味わって頂けるのではないかと思います」  
 紺野 「キレイな曲です! みんなでヤマトナデシコな感じ♥。純愛ってカンジでトキメキますねぇ 」  
 
9.パープルウインド
   
  紺野 「パープルな感じ。ちょっと大人でさわやかなんだけど、複雑な恋の歌みたいな…」
  藤本 「少しかっこよくて、歌っていても気持ちがいいです!」  
 田中 「曲名にパープルという言葉が入っているからかもしれないけど、色で例えると“うすむらさき”という印象がすごく強くて。歌詞とは違うちょっとあやしげな曲調がイイと思います!」  
 
10.さよなら SEE YOU AGAIN アディオス BYE BYE チャッチャ!
   
  吉澤 「最高! ライヴで歌いたいです! フルパワーな 1 人 1 人のセリフに注目して欲しいです」
  高橋 「10人それぞれのセリフに注目してもらいたいですね。特に吉澤さんのセリフはお聴き逃しなく」  
 
11.直感2~逃した魚は大きいぞ!~(全くその通りミックス)
   
  亀井 「シングルの『直感2~逃した魚は大きいぞ!~』よりもっとお祭りさわぎで迫力がすごいです!」
  小川 「激しさ3倍ぐらいの勢いの『直感2~逃した魚は大きいぞ!~』ができちゃいました。1日の始まりはこの曲で…♪」
 
12.女子かしまし物語3
   
  新垣 「遂に“3!!”。こりゃまた個性が1人1人すごく出ていて、味のある1曲になったと思います?。歌詞に注目しながら楽しんでじっくり聴いてください!」
  道重 「前回よりもまたバージョンアップした感じがすごくおもしろいです。個人的には新垣さんの<なんだよ! ちげぇ~よ!>がヒットしました~。自分が歌っているところもすごく共感できますね」
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ching1670 on March 04, 2006, 05:57:49 AM
Would anybody willing to translate this?

(http://img373.imageshack.us/img373/4752/019gy.th.jpg) (http://img373.imageshack.us/my.php?image=019gy.jpg)
Title: Hello! Pro LYRICS (Request thread)
Post by: Kanki on March 10, 2006, 08:00:35 AM
Since I've posted this just about everywhere but here...here it is for those who missed it.  It took awhile to do so if you use this somewhere please ask first and give me credit <3

Also not sure where you guys put your lyric stuff sooo...move/delete if necessary~


All
Yoshizawa Hitomi
Takahashi Ai
Konno Asami
Ogawa Makoto
Niigaki Risa
Fujimoto Miki
Tanaka Reina
Kamei Eri
Michishige Sayumi
Kusumi Koharu

(chimata de uwasa no SEXY UWAUWA)
(chimata de uwasa no SEXY UWAUWA)

Hoshii nara
[Og/Fu/Tan]subete wo ageru kedo (SEXY UWAUWA)
Kokoro made
[Tak/Ko/Ka]ubaeru mono

Zurui koto
[Og/Fu/Tan] ippai suru hito ne (SEXY UWAUWA)
Shizen nara
[Tak/Ko/Ka]na owaru yo ne (chimata de uwasa no SEXY UWAUWA)

Mizushibuki agenagara [Yo/Og/Fu/Ku] Aah (SEXY UWAUWA)
Yasashi sa wo tsurete kita
[Tan/Mi]SEXY BOY (SEXY UWAUWA)
Mirai made tsuzuku nara [Tak/Ko/Ni/Ka] aah (SEXY UWAUWA)
[Ko/Og/Mi/Ku]Ai ni makase
FALL IN LOVE (SEXY UWAUWA)

Ippai kitai
Ippai kitai
Soyokaze ni yorisoutte (chimata de uwasa no SEXY BOY)

(chimata de uwasa no SEXY UWAUWA)
(chimata de uwasa no SEXY UWAUWA)

Nakunda ne
[Yo/Fu/Ku]sou iu bamen de wa (SEXY UWAUWA)
Sugoi no ne
[Tak/Ni/Mi]akirechau wa
Yudan nara
[Yo/Fu/Ku]tokku ni shiteiru wa (SEXY UWAUWA)
Watakushi
[Tak/Ni/Mi]rashikunai desho (chimata de uwasa no SEXY UWAUWA)

Umi ni kaze taiyou no [Yo/Og/Fu/Ku]SHOWER (SEXY UWAUWA)
Sawayaka ni kagayaita
[Tan/Mi]SEXY BOY (SEXY UWAUWA)
Kisetsu nara mata kuru kedo [Ko/Og/Ni/Ka] Ooh (SEXY UWAUWA)
[Yo/Tak/Ko/Og]Modore nai wa
FALL IN LOVE (SEXY UWAUWA)

Ippai kitai
Ippai kitai
Soyokaze ni yorisoutte (chimata de uwasa no SEXY BOY)

(chimata de uwasa no SEXY UWAUWA)
(chimata de uwasa no SEXY UWAUWA)

(SEXY UWAUWA)
Umi ni kaze taiyou no [Yo/Tak/Ko/Ni/Ka]SHOWER (SEXY UWAUWA)
Sawayaka ni kagayaita
[Tan/Mi]SEXY BOY (SEXY UWAUWA)
Kisetsu nara mata kuru kedo [Yo/Og/Fu/Ku] Ooh (SEXY UWAUWA)
[Yo/Ko/Og/Ni]Modore nai wa
FALL IN LOVE (SEXY UWAUWA)

Ippai kitai
Ippai kitai
Soyokaze ni yorisoutte (chimata de uwasa no SEXY BOY)

chimata de uwasa no SEXY UWAUWA
chimata de uwasa no SEXY UWAUWA
chimata de uwasa no
chimata de uwasa no
chimata de uwasa no
SEXY BOY




-Maki
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: jompuan on March 10, 2006, 08:41:45 AM
:jerk: thank you very much
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tenkei on March 10, 2006, 09:40:21 AM
hey, good job MK and thanks for the hard work!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: radioman on March 10, 2006, 10:07:21 AM
just some corrections...

ZURUI koto ippai suru hito ne
shizen nara NAO waru yo ne
AI NI MAKASE fall in love
yudan nara TOKKU NI shiteru

still need official transcriptions (what wil be in kana and what in kanji)..
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamatron on March 10, 2006, 10:37:57 AM
Thanks for the lyrics, Maki Kanatsu!

So, I've decided to turn this thread into a Lyrics Request thread!

First, if you want romanised versions of any H!P lyrics, I suggest you to go to Mink's site first coz they have almost everything there. Here -- http://www.projecthello.com/

But if they don't have what you want, post your request here, and we'll try to provide them for you!
:D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Princess Pudding on March 10, 2006, 12:52:15 PM
Kanki!!


Thanks, again :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Mayo on March 11, 2006, 04:50:01 PM
Yay! Thanks for it, Maki! I first saw this on MM-BBS, but posted here. X
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on April 19, 2006, 07:04:02 PM
(http://img101.imageshack.us/img101/8375/27258kh.th.jpg) (http://img101.imageshack.us/my.php?image=27258kh.jpg)

Chancha explanation of the poll:
  chart A) search with "kawaii"
  chart B) search with "kawaii -site:2ch.net"
  chart C) B-A
  chart D) is -(C/A), which is the percentage of which the girls are *only* talked on 2ch

(http://img232.imageshack.us/img232/8858/27227qp.th.jpg) (http://img232.imageshack.us/my.php?image=27227qp.jpg)
MM's one
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: freya86 on April 20, 2006, 11:09:01 AM
Can anyone help me with this??? It's sort of urgent ...

元モーニング娘。も三十路を迎えました。
あの中澤裕子さんのお相手は、セレブ御用達のアメックスのブラックカード(センチュリオンカード)をお持ちで、年収3500万円、外資系企業の本社副社長兼日本代表を勤める桑野克己さん。
いわゆるヘッドハンティングの戦いで勝ち続けている外資系のエリート。桑野さんの引っ越ししたばかりの素敵なマンションに中澤さんは思わず「住みた~い♪」と叫んじゃいました。
リビングに合う家具選びに南青山へ。まるで新婚さんみたいにラブラブなお二人にエンジェルは微笑むのでしょうか。

It's taken from http://mbs.jp/baribari/122/index.html, about middle of the page.

There's also a second text that's got something to do with the first one.

引っ越ししたばかりということもあり、リビングが少し殺風景。ということで、中澤さんと一緒に家具を選びに行ったのが、南青山にある、デンマーク家具を取り扱う『ボーコンセプト』。
うつみさんは家具選びが大好きだそうですが、ここは我慢して頂き、桑野さんと中澤さんを2ショットに。
いい雰囲気の二人をさらに盛り上げるためにうつみさんが中澤さんを呼び出し、「手をつなぎなさい」と指示。その指示を遂行すべく、中澤さんは動揺しながら、照れながら、でもどこか積極的に「手をつなぎましょう」と手を差し出したら、桑野さんは男らしく躊躇せずにパッと手をつないでくれました。見ているこっちもキュンってなっちゃいました!
手をつないだままで青山の街を歩くお2人。既に本物のカップルのようでした。

Taken from http://mbs.jp/baribari/122/01.html

Thanks for any help ^_^ I'm really curious about this!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: frblckstr1 on April 20, 2006, 12:38:09 PM
Online translators help a lot for 'urgent' things:

http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: freya86 on April 20, 2006, 01:56:00 PM
Quote from: frblckstr1
Online translators help a lot for 'urgent' things:

http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html


Thanks a lot for the link!!! Still, I'm somewhat confused by the outcome. Maybe someone can help?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on June 21, 2006, 12:15:59 PM
(http://img152.imageshack.us/img152/1104/flavor3626nx.th.jpg) (http://img152.imageshack.us/my.php?image=flavor3626nx.jpg)
what this talk about
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Reanimation on June 21, 2006, 12:21:22 PM
Quote from: Tettekete
(http://img152.imageshack.us/img152/1104/flavor3626nx.th.jpg) (http://img152.imageshack.us/my.php?image=flavor3626nx.jpg)
what this talk about
it says that wotas are the ones responsible for the general decline of MM and that they're the ones that should change their behavior. It's saying that the general decline of the ppl's opinion of MM is because of how wotas support MM no matter what...and how they buy multiple copies of the same things...and how they do things at concerts that are different from the general public...
 
credit:teth for translation
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ShoujoHino on June 27, 2006, 07:51:24 AM
1.HOW DO YOU LIKE JAPAN ?~日本はどんな感じでっか?~

Kusumi : It's so cool, and introduces parts of Japan. It's a fun, high-spirited song in the style of Morning Musume!
Ogawa: This is such a cool song! It's one of my favorites. Of course Japan is a great place!

2.THE MANPOWER

Niigaki: It's the Rakuten Eagles cheer song, and a powerful one too! It's a song with a unique feeling to it!
Michishige: When I first heard it, I thought it had kind of a strange and mysterious air to it. Well, it does feel mysterious! Again, a human's power is amazing...I have "manpower" too!!!

3. Aosora ga itsumademo tsuduku you na mirai de are!
Niigaki: When I listen to this song (just like the title) I can imagine "a future of continuing blue skies" It feels like I'm waiting for a peaceful future...a song where I can become very positive.
Michishige: This song is a very energetic song, a song where I can show my braveness. I want everyone to clap their hands together and sing!

4.Osaka Koi no Uta
Tanaka: The theme of the lyrics is long-distance love, and it's very sorrowful. At the end I feel like my tears will fall.
Ogawa: It's a song about breaking up, and the lead woman's powerful feelings really echo in your heart.


5.INDIGO BLUE LOVE

Niigaki: It's a sad song, but I was able to sing it with a good feeling. I definitely want you to listen to it slowly!
Tanaka: The story of an ending relationship between a couple, but the lyric "Everything ended before my birthday" is so sad isn't it?
Kamei: A new team of 3 people are each one collecting their feelings and singing more adult-like!

6. Rainbow Pink

Michishige: It's a very lovely and pink colored song. I wanted to sing a song this cute, so I'm very happy. I'm (bouncing?)
Kusumi: This is such a "pretty" song. I want you to pay attention to the speaking parts. Please try to imitate it!


7.Iroppoi Jirettai

Fujimoto: It feels like a flamenco! And it's kind of sexy...
Takahashi: It's our first single since becoming 10 members. We show the very passionate lyrics.


8.Mushoku toumei na mama de

Yoshizawa: It's a ballad like we've never felt before that the adult members sing.
Takahashi: I'm singing in my hidden voice. I think it's a new feeling for everyone to experience.
Konno: It's a pretty song! Everyone's like Yamato Nadesico. It's a feeling of pure love that throbs.

9. Purple Wind
Konno: It feels purple. It's a bit soft and adult, but seems like a song of complicated love.
Fujimoto: It's a little cool, and feels good to sing.
Tanaka: It might be because the word "purple" is in the title, if I put this song into color the impression of a light purple is strong. Different from the lyrics, it  has a bit of a questionable rhythm which is good!

10.さよなら SEE YOU AGAIN ADIOS BYE BYE CHACHA!

Yoshizawa: This rules! I want to sing it live! Please pay attention to each and every person's full-powered parts.
Takahashi: I want you to pay attention to each person's speaking part. Especially don't miss Yoshizawa-san's part.


11.Chokkan2

Kamei: It's more of a noisy festival feeling than the single version,
Ogawa: It's 3 times the intensity of the power of (the single). For the start of the day, it's this song!

12.JKM3

Niigaki: Oppositely, it's 3! In this, again, everyone comes out one at a time. It's a song with a lot of flavor. Please listen to the lyrics carefully and enjoy it!
Michishige: The feeling that it's gotten another version-up from last time is interesting. The individuality of Niigaki-san's "What?? No~!" hit me. I also feel the part where I sing can be related to.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on July 04, 2006, 12:50:01 AM
Not quite asking for a translation here. I just DL'ed Tsunku's V3 ~Seishun Cover~ album, and I was hoping that someone could romanize the tracklist so I'd actually have an idea of what it was I'm listening to. I know that the 5th track is his cover of Ayaya's "Ki Ga Tsukeba Anata", but other than that, I'm pretty lost. :(


Here's the tracklist off of YesAsia, TIA to anyone who can help out.
(http://img85.imageshack.us/img85/2323/clipboard012vf.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on July 04, 2006, 12:54:48 AM
http://wiki.theppn.org/V3~Seishun_Cover~
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on July 04, 2006, 01:15:05 AM
^ Thanks ~Dan~! :thumbsup
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: arie on July 16, 2006, 12:14:04 PM
Anyone can translate this for me:

http://k-af.com/hana/

Click this link and scroll to the 10-8 date.[below country dream]
Got this link from centuryland but didn't recognise any names and worldlingo is also not very helpful.
Since i'm in that area on that time i'm a bit curious.

Is it a performance?
And who is in it?
HP related?

Thanks.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on July 16, 2006, 08:10:16 PM
FOLK CONCERT "Kyou no Tabibito"

date: 2006.10.08. 15:30
place: Maruyama-kouen, Ongakudou
performers: Sugita Jirou, Banba Hirofumi, Minami Kousetsu, Iruka Hoka
cost: advance 2,000, on the day 2,500
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: arie on July 17, 2006, 06:54:48 AM
Thanks Dan [thumbs up].

No HP so we're going to the Morning Musume concert in Niigata.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on July 20, 2006, 04:34:25 PM
translation request for the H!P DVD magazine vol. 7:
i just want to know every ranking theme.

thanks
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on July 25, 2006, 02:20:57 AM
Okay, I need something romanized again. Recently DL'ed the OST for Kamen Rider Kabuto, but the person who uploaded it didn't romanize the tracks. I managed to find this pic of the tracklist, so if anyone can help, thanks.

(http://img236.imageshack.us/img236/7018/kabutotracklistxo3.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: meowchi on July 25, 2006, 02:24:44 AM
JFC: Is there anyway you can copy and paste the filenames? On my browser theres just an x...
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on July 25, 2006, 02:32:30 AM
Quote from: .:meowchi:.
JFC: Is there anyway you can copy and paste the filenames? On my browser theres just an x...
Sorry, but I don't have the proper language pack on my comp to show kanji/gana/kana. So all I see is a bunch of empty squares. :(  I've uploaded the pic to other pic sites, hopefully one will work for you while you're on that comp in the library...and thanks again. :thumbsup

(http://s2.supload.com/thumbs/default/kabuto_tracklist.jpg) (http://s2.supload.com/free/kabuto_tracklist.jpg/view/)  (http://img140.imagevenue.com/loc340/th_73493_kabuto_tracklist_340lo.jpg) (http://img140.imagevenue.com/img.php?image=73493_kabuto_tracklist_340lo.jpg)  (http://serv1.imagehigh.com/imgss/ih000001/11327_kabuto_tracklist.th.jpg) (http://serv1.imagehigh.com/view.php?id=11327_kabuto_tracklist.jpg&path=/imgss//ih000001)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: meowchi on July 25, 2006, 02:49:45 AM
can't see the pics, this comp has software installed that blocks a lot of images from most sites.. luckily not japanese ones though :P

Romaji:

1. NEXT LEVEL ( TV size )
2. raidaa foomu ( SM - 1 )
3. kabuto ( M - 33 )
4. kyasutoofu ( SM - 3 )
5. kurokkuoovaa ( M - 36 )
6. rooringu ( SM - 8 )
7. sutandopurei ( SM - 9 )
8. ? ( SM - 26 ) *
9. waamu ga hison de iru... ( M - 19 )
10. emono ( M - 20 )
11. kyoui ( M - 21 )
12. waamu ( M - 22 )
13. dappi ( M - 25 )
14. taikyoku ( M - 27 )
15. yuuki no aitemu ( M - 32 )
16. himitsu ( M - 30 )
17. haikyo ( M - 15 )
18. gokuhi shirei ( M - 31 )
19. itsumo no koto ( SM - 17 )
20. shin no naka ha... ( SM - 15 )
21. Wait for me!( SM - 12 )
22. soshiki ( SM - 27 )
23. ZECTROOPER ( M - 29 )
24. hakai ( M - 26 )
25. henshin!!( M - 34 )
26. KABUTO EXTENDER ( M - 37 )
27. sakurya ku ( M - 48 )
28. raidaa kikku!!( M - 50 )
29. hitomi o toji te ( M - 51 )
30. naze... ( M - 10 )
31. sorezore no kizu ( SM - 23 )
32. sentou taisei ( M - 28 )
33. ZECT ( M - 8 )
34. ore ( M - 54 )
35. wataru kaze ( SM - 14 )
36. kaisou ( SM - 21 )
37. uzumaku ( SM - 19 )
38. gogo no fuukei ( M - 17 )
39. kikoeru kai. ( SM - 20 )
40. ONLY ONE ( M - 35 )
41. FULL FORCE ( Edit ver.)

*not sure what track 8 is... it might be a name.. or a type of slang? can anyone read this? i'm curious to know..
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ohbahsan on July 25, 2006, 03:30:39 AM
track 8 is 闘 or tou
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on July 25, 2006, 04:51:01 AM
Sweet! Thanks .:meowchi:. and ohbah!

:bow: :bow: :bow:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Sukoshi on July 25, 2006, 11:20:33 AM
Link removed

can anyone translate the categories on the chart?

thanks
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: meowchi on July 25, 2006, 04:43:52 PM
^ can you post a text version?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: DrWorm on July 25, 2006, 06:27:09 PM
Quote from: Sukoshi
can anyone translate the categories on the chart?
First off, I i'm not sure about the rules around here, but usually it's not polite to hotlink directly to an image on another site.

These are the results from the physical tests on Hello Project DVD Magazine Vol. 6 (which was sold at the Sports Fest).

Every other column (the ones with the pink, yellow and orange) say "rank".  Then on the left section, the columns are:
Then everything is repeated on the right in order of their rank.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: daigong on July 26, 2006, 06:30:44 PM
Quote from: DrWorm
First off, I i'm not sure about the rules around here


If you're not sure about the rules around here, have a look at the Global "Announcement" above the threads in each forum. There's also a sticky in the "Welcome" forum. btw common sense doesn't need to be written in the rules anyways.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: vscarecrow on July 27, 2006, 07:40:02 AM
I got episode 257 of Hello! Morning (2005-05-01) which is about Kusumi Koharu's audition. This is the episode where Tsunku comes to Koharu's house to correct her "Furusato" and where in the end Momusu made a performance at Koharu's school.

Since I think this episode contains material of historical significance, I wonder if there is any subtitle files around (srt file, for example). Anyone knows?

If there no subtitles has ever been made for this episode, I'll probably post the Japanese texts that appear on the screen here and hope that someone is kind enough to translate it :).

Thanks
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BakHamNoi on July 30, 2006, 05:15:11 PM
(http://img118.imageshack.us/img118/5349/hellogirls13352fw3.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: shirenuファクトリー on August 02, 2006, 06:15:21 PM
Anyone want to translate what they (at least Nacchi) write here? ;___;

(http://picroda.jphip.org/thumb/1154535227720s.jpg) (http://picroda.jphip.org/src/1154535227720.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Princess Pudding on August 02, 2006, 06:24:27 PM
...They both look hilarious in those frilly two pieces :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: devilayu on August 23, 2006, 07:19:41 AM
Quote from: shirenu
Anyone want to translate what they (at least Nacchi) write here? ;___;

(http://picroda.jphip.org/thumb/1154535227720s.jpg) (http://picroda.jphip.org/src/1154535227720.jpg)


Here's Nacchi's part --

Kaorin and Nacchi reveal what has made them smile recently!?

Top 3 things that made Nacchi smile recently
1. Baby - The babies that I see in the middle of the street, the supermarket, bookstores, wherever. They are just sooo cute!
2. Poro-san - The world's cutest dog, my beloved Poro-san. When I hold him, he stretches out. <3 I love him. <3
3. Banana Blossoms - They are delicious! I am indebted to the one I had long ago! I'm so moved!! Nachimi-kun!!! Strawberry ice crepe <3 Sankyuu. <3
[note: Seems like an inside joke/train of thought piece]

Kaorin and Nacchi reveal their hopes for being 25
Nacchi's hopes for being 25
CHALLENGE
A message for the fanclub members
Dear everyone that I love, how have you been? Are you working hard with smiles on your faces? Nacchi? Nacchi... really... recently... I like everyone so much I'm a fool!! [note: she uses the line 'sukisugite baka mitai']. Please be kind to me as you've been so far.<3
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: shirenuファクトリー on August 23, 2006, 11:49:04 AM
Wahh, thanks devilayu!! :D

Rofl, "Poro" means a reindeer in Finnish :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: devilayu on August 24, 2006, 05:43:04 AM
^ Hehe, no problem! If I find the time, I'll try to translate the stuff that hasn't been done so far in this thread in between my scanlation work.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: devilayu on August 25, 2006, 07:00:11 AM
Quote from: Tettekete
(http://img118.imageshack.us/img118/5349/hellogirls13352fw3.jpg)


[note: the type is small, so in some cases, I just summarized instead of doing a line by line translation]

Current Morning Musume. Can you match the face to the name for all the members?

(for the little pie chart, only 13% of people could match all the members' faces to their names correctly. The other 87% could not).

Kusumi Koharu is at the top of the list. Oldest member is the most familiar (thanks Time Bokan for correction)
Even now those who are able to name them are treated as enthusiastic fans
It is expected that there are not many people who know the current 10-person line-up. "The only ones I am sure of are Yoshizawa Hitomi and Fujimoto Miki. I only know that Takahashi Ai is the one with the accent," said a 32-year-old office worker. Says a well-know MoMu fanatic, "Forget MoMu, I can even name every Hello! Project member. Remembering these girls' names is the duty of a grown man!"
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masabi on August 25, 2006, 07:33:21 AM
Thank you^^
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: huggumwuggums on August 25, 2006, 08:50:38 AM
Quote from: devilayu
["Forget MoMu, I can even name every Hello! Project member. Remembering these girls' names is the duty of a grown man!"


WERD. :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on August 25, 2006, 09:08:26 PM
^ QFT!!! XD
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on August 26, 2006, 05:28:12 PM
(http://img244.imageshack.us/img244/7034/cmauditionwhouu9.jpg)
Does anyone know who this is?
She seems to be a choice for a Country Musume member in April 1999 but then later Rinne was chosen instead.  I can't do a search because I don't know how to type the kanji, so even if someone doesn't know who she is if you can type the kanji that'd be useful too.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masabi on August 26, 2006, 06:02:36 PM
^ Her last name is Hamasaki... [edit] that also makes it extremely difficult to search for information about.. even "Hamasaki 1999 country musume" brings up everything Ayu [Ayumi Hamasaki]..

Kanji for Hamasaki: 浜崎
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on August 26, 2006, 06:38:38 PM
I managed to get that other kanji.

浜崎 【はまざき】 Hamazaki (p,s) 【はまさき】 Hamasaki (p,s) 【はまざは】 Hamazaha (s) NA
洋子 【ようこ】 Youko (f) 【ひろこ】 Hiroko (f) 【なみこ】 Namiko (f) 【きよこ】 Kiyoko (f) 【よおこ】 Yooko (f) 【よこ】 Yoko (f) NA

Umm, now to search.

EDIT: Only 1 hit

http://plaza.rakuten.co.jp/tororin2003/12028

4/13 カントリー娘 1230名応募 候補9名 (final 9 candidates)
カントリー娘IN北海道オーディション (Country Musume in Hokkaidou audition)
小林梓22 トウキョウ 157 84 59 84 (Kobayashi Azusa)
浜崎洋子21 カナガワ 160 82 63 92
柳原尋美19 チバ 158 78 58 70 タレント (Yanagihara Hiromi)
新田真由美22 トウキョウ 155 81 57 83
石橋木綿子20 ホッカイドウ 165 88 67 90
佐野香保里19 トウキョウ 162 85 66 90
山口愛24 ホッカイドウ 165 83 54 87 元レースクイーン
富樫あさみ20 ホッカイドウ 166 83 61 80
戸田鈴音18 ホッカイドウ 161 78 59 83 (Toda Rinne)
妹オーディション 犬木知絵18家事手伝い
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Time Bokan on August 26, 2006, 06:46:23 PM
Quote from: devilayu
Kusumi Koharu is at the top of the list. As expected, the newest member is the most familiar.

"Oldest member is the most familiar."
According to the graph, Yossi/Mikitty are most know to the publich while Kusumi is least known.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: devilayu on August 27, 2006, 04:09:15 AM
Quote from: Time Bokan
"Oldest member is the most familiar."
According to the graph, Yossi/Mikitty are most know to the publich while Kusumi is least known.


Thanks for the correction! Sorry about that. :evil:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamatron on August 28, 2006, 10:10:10 AM
Not really about H!P, but I need some help with this coz I think it could be about me... :p

What does this cartoon say?

(http://s2.supload.com/thumbs/default/wth.jpg) (http://s2.supload.com/free/wth.jpg/view/)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: devilayu on September 05, 2006, 02:07:06 AM
^ I'm not really familiar with the artistic H!P community but does IRAMONI refer to those who draw things related to Hello! Project?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: nebok0 on September 25, 2006, 05:54:04 AM
I don't know if I'm allowed to request this here but since you guys make so many Karaoke (dual audio) type releases I wanted to request 2 songs:

First is "First Kiss" by Aa! The song is great and the video is so cute.

And, the best shot where Konno sings "Papa ni Niteiru Kare". There is a Karaoke for "Papa ni Niteiru Kare" in the Momusu Early Single Box. I haven't been able to find it on a tracker recently (though I've been looking for it :P) But I'm sure someone has it. The video is so cute and Konno is just right for that song. I miss you Kooooonnooooo!

K, that was it. Hope no one flames me for requesting this here.

And this was not a request btw just a statement of my personal preferences....
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Linus on October 02, 2006, 10:58:07 PM
I put up an article on the AME about Ayaya and Sawajiri Erika.
Could someone have a look at it and translate the important things please? :D

http://forum.jphip.com/showthread.php?goto=newpost&t=5958
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamm on October 03, 2006, 04:42:07 AM
(http://s2.supload.com/thumbs/default/post-9-1159840704.jpg) (http://s2.supload.com/free/post-9-1159840704.jpg/view/)


Anyone know what does this all about? A new FC event or something?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: nebok0 on October 03, 2006, 08:16:21 AM
Its about a christmas special c-ute having on December 16th in Tokyo. The paragraph is mostly just thanks for supporting us, we've had this many events and this many singles. It tells you how to get there by public transportation and how much money to bring to pay to get in.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamm on October 03, 2006, 11:14:03 AM
^
^
^
ah~ thanks for your translation nebok0-san !!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: drifoy on October 03, 2006, 08:38:36 PM
(http://img175.imageshack.us/img175/2518/mebe6.jpg)
anyone can please translate what the sign says? thanx:)
i don't have the subbed version of the clip:(
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: DO Me DO Me on October 03, 2006, 10:55:05 PM
Quote from: drifoy
anyone can please translate what the sign says? thanx:)
i don't have the subbed version of the clip:(

I think she said ”gazen tsuyome" it's like gal (or yankee?) talk for "suddenly strong" but I remember someone said the closest English equivalent to that phrase is "Strong fo sho! (for sure)" It's to indicate toughness or something like that.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: drifoy on October 04, 2006, 08:43:55 PM
Quote from: DO Me DO Me
I think she said ”gazen tsuyome" it's like gal (or yankee?) talk for "suddenly strong" but I remember someone said the closest English equivalent to that phrase is "Strong fo sho! (for sure)" It's to indicate toughness or something like that.

cool! thank you very much:D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: LovelyMermaid on November 04, 2006, 11:40:06 PM
This will probably be a lot to ask, but I found that Maki Kanatsu romanized GAM's "Melodies", however I can't seem to find a translation, it's deffinlatly possible that I missed one. But I'd really love one... heh :halo:, could anyone possibly translate it? Here's the link to the thread: http://forum.jphip.com/showthread.php?t=5869

Thanks so much in advance! :kgreat:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: elgie on November 07, 2006, 12:37:43 PM
Err, this is a difficult one... I'm thinking about sending a mail to UF because I want to offer some "proffessional" services :roll: The thing is, the mail must sound absolutely serious, so I need a very well done translation to japanese. I would provide the english version aswell, just in case :P

So, who would help me compose a business mail for the guys in UF?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: emifebruary on November 09, 2006, 05:57:33 PM
Can someone help me to understand what they are talking about during this talk !
I think that they're talking about Masae weight but I'm not sure.
http://www.youtube.com/watch?v=mlhtwyQ5Gyw

Thanks so much in advance :baa60776:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masabi on November 09, 2006, 07:27:26 PM
^ Yes they are talking about their diet and what weight they should be.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: freya86 on November 10, 2006, 02:30:41 PM
Has anyone found a translation of Nacchi's Amasugita Kajitsu? Or would anyone be willing to give it a try? I'm dying for the English lyrics :P
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: drobin on November 27, 2006, 02:36:35 AM
im sorry cause i dont have any pic or link for this but it isnt really difficult its just a little hard to find but not to much well it is from the presentation o W almost any when they start they say something of them like blah blah blah tsuji and blah blah blah kago blah blah blah W desu butif you cant its fine dont worry:D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on November 27, 2006, 02:49:02 AM
^ Normally they will say リーダ辻希美とサブリーダ加護愛で二人合わせてWです!(Riida tsuji nozomi to sabu riida kago ai de futari awasete W desu)

which means Leader Tsuji and Sub Leader Kago Ai, together we are W!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: reyfer on November 27, 2006, 02:49:14 AM
Quote from: drobin;244283
im sorry cause i dont have any pic or link for this but it isnt really difficult its just a little hard to find but not to much well it is from the presentation o W almost any when they start they say something of them like blah blah blah tsuji and blah blah blah kago blah blah blah W desu butif you cant its fine dont worry:D


:confused: :confused: :confused:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: drobin on November 27, 2006, 08:59:08 PM
ooooh thanks for that one i knoe it was stupid but it was a question i couldnt take out of my mind XD
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Shoko on December 07, 2006, 07:47:55 AM
Does anyone have a translation of MM's Usotsuki Anta?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Didac on December 07, 2006, 08:19:51 AM
^
Here (http://www.megchan.com/lyrics2/translations/yourealiar.html), it's from Megchan's web.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: drobin on December 22, 2006, 02:21:48 AM
can some one please tell me what does fumimaro-sama tell ishikawa-san when he first appears every time shes crying for somethin in the first hello morning skits please :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on December 22, 2006, 02:56:45 AM
僕にはわかる、あなたの悲しみ、僕にはわかる

simple translation would be "I fully understand your sadness"
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: drobin on December 22, 2006, 03:07:32 AM
Oh thanks just one more how do i write it in romaji :confused:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on December 22, 2006, 03:43:50 AM
Boku ni wa(ha) wakaru, anata no kanashimi, boku ni wa(ha) wakaru.

the (ha) is the romanji if it is not used as a particle.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: crazyaoshi on December 22, 2006, 04:39:02 AM
Quote from: emifebruary;231807
Can someone help me to understand what they are talking about during this talk !
I think that they're talking about Masae weight but I'm not sure.
http://www.youtube.com/watch?v=mlhtwyQ5Gyw

Thanks so much in advance :baa60776:

As Melon is my favorite group it's worth spending a little time for other Melon fans.

Tamori: Next is Melon Kinenbi
Melon: Onegai shimasu [fixed expression literally 'please' but I think in this case it's better translated as 'thanks for having us'.]
Tamori: I think this every time but really the name "Melon Kinenbi" you should come up with a decent name.
Murata: What do you mean?  It's a perfectly fine name.
Tamori: Melon Kinenbi...I heard Otani lost 10kg.
Otani: In 1 year.
Tamori: In 1 year.
Otani: Yes.
Tamori's sidekick [I don't know her name]: Wow.
Tamori: The first time Melon Kinenbi appeared on this show was 1 year ago?
Otani: Yes it was this time last year.
Tamori: 10kg is a really big deal!
Otani: Yeah.  But all of a sudden I noticed I'd lost was 10kg.
Tamori: What made you want to lose the weight?
Otani: Um, well, when Music Station invited us here before my sister said, "your stomach needs work.  You need to do something about the way your stomach looks when you're sitting down." So I looked at the video and she was right.
Tamori: What did it look like?
Otani: There was...
Tamori: A line.
Otani: Yeah a line across my stomach.
Tamori: Really?
Someone off camera : 1 year ago...
Tamori: 10kg...did the other members notice?
Shibata: Yeah well rather than notice all of a sudden we watched her strict diet, there was a time when she didn't eat and just drank juice.  I couldn't do that myself and was really impressed.
Saito: When there's a new diet Otani will be the one to try it.  As a woman she takes care of her body but she is the most suited to new challenges.
Murata: But even though she can diet she can also eat a box of 8 ice creams in one night.
Otani: That seems like the reason I gained weight.
Tamori: Yes...most girls snack between meals.
Otani: Yes.
Tamori: But 10kg...you must have been pretty heavy.
Otani: Yes I was.
Tamori's sidekick: Yes but it's impressive that you lost 10kg.
Tamori: Please standby.
Melon: Yoroshiku onegai shimasu [another fixed expression in this case effectively 'here we go' but literally 'please regard us favorably.']
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: huggumwuggums on December 22, 2006, 05:25:09 AM
Sweet dude, you should join the subbing crew! We need more translators XD
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: drobin on December 22, 2006, 05:58:18 AM
XD Whoa man thank you, your great
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: surezal on December 29, 2006, 02:35:46 PM
Loove this thread :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Yuna on January 02, 2007, 02:19:27 AM
I'd like to request a S-JIS lyrics of Aruiteru (MM) and Melodies (GAM).
 
And not abusing, I'd like to ask if anyone happens to know a site where I could find anime lyrics in S-JIS ?
I know a great one for JPOP http://www.cherryblossom-garden.com/ but not for anime.
 
Thanks
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: lilangel on January 04, 2007, 10:18:53 AM
This is my first time translating, so, sorry if it's hard to understand.

This is an exerpt taken out from Yaguchi Mari's book "おいら―MARI YAGUCHI FIRST ESSAY" that is published on October 10th 2003. She talks about her childhood and her different experiences and there is one section in which she writes about the different members of Morning Musume at that time.

I am translating the message about Takahashi Ai (because she is my favourite). If people are interested, I can do more on other members.

Takahashi Ai – The Naïve Honor Student

Since Takahashi joined Morning Musume, she has become prettier and prettier, at a rate so fast that really surprised me. Coming from Fukui, in the beginning, she might be kind of unnoticeable, but now, she gives an image of a polished city girl. Takahashi is really good at portraying/making different facial expression. She is the best among the members of 5th generation. That is perhaps an indication of her confidence. Now that Takahashi is improving/growing up rapidly, as long as she continues working hard this way, she will for sure become an excellent celebrity.

Because Takahashi is capable, more tasks are given to her. She is responsible for more parts in songs and her dance steps are much harder. It puts a lot of pressure on her but she has beautifully overcome the challenges. She is small and skinny on the outside but strong on the inside and is full of determination. She also works very hard. Even though her personality is simple and naïve, she is positive and is always ready to take actions. Therefore, I am not worried about Takahashi at all. “An Honor student” is what probably fits her the most.

Takahashi has developed her character and finds her place in the group already. There is only one thing that I want to ask of her. I don’t want her to lose her Fukui accent. How do I say this, every time I hear her accent, I become relieved. (smile)


Keep in mind that this is written in 2003~
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on January 04, 2007, 10:23:53 AM
I'm more interested where you get the book from. :D

PLEASE PLEASE share :bow:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: freya86 on January 04, 2007, 10:58:37 AM
Oh yes, please please do translate other parts of that book. Maybe something about the older members (if there's something about them)?
Oh, and also, your translation is really good and easily understandable, so thumbs up :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: shirenuファクトリー on January 04, 2007, 11:07:10 AM
Quote from: lilangel;274730
This is my first time translating, so, sorry if it's hard to understand.
Wahh, that's really good!! If you just have the time and interest, please do translate more :D I'm always curious to hear what H!P members have to say about other members. (I wish one day I'll know Japanese well enough to translate bits from Nacchi's essay books, I have 2 of them)

And that also really reinforced everything I already thought about Aichan :D

Maybe the Fukui accent brought relief to Mari because it reminded her that even if Aichan improved a lot, she was still the same girl from Fukui unspoiled by fame :)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Blu-Cherri on January 04, 2007, 11:10:03 AM
oh cool! It's perfectly easy to understand!  Thank you for translating it! I hope you do more in future(tsuji nozomi tsuji nozomi tsuji nozomi...)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on January 04, 2007, 12:00:01 PM
OOpz forgot to say a big thank you for the translation due to the excitement.

If you will please translate the one of Konno, i overheard some of it on Hello Pro Wide when Ojymarche Konno visited her. It was touching :heart:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: lilangel on January 04, 2007, 11:12:40 PM
Here's the part for Tsuji

Tsuji Nozomi ~ The little sister whom I love and worry about

As for Tsujichan, I will say this straight, she is stupid (アホ aho). So stupid that it is impossible to believe. So stupid that it is adorable. That is why I love her so much.

Sometimes Tsujichan would fall behind and then she would work her butts off to catch up (笑). When she is in the mood, she works really hard and does a a good job. But when she doesn't want to work, she doesn't work. Like in dancing, when she's concentrated, she can look really cool and professional. I am the one who always get mad at her and once, when I praised her and said, "the dance teacher said that Tsuji has improved a lot in dancing." After that, during practices, she starts to work harder and has really improved. Really, if she tries, she can do a good job. But Tsujichan is a spoiled kid, always clinging onto Nacchi and Rikachan, the two gentle and nice big sisters. I think the only people who get mad at her are me and Kaori. Everyone is deceived by her cuteness (笑).

Therefore, I am going to point out a few things. Tsujichan, when we are recording for TV, if you want to sneeze, at least try to hold it once in two times. Also, even you are hungry, since you are on TV, stop having that blank expression on your face!

However, lately, Tsujichan has grown up a lot. I was really surprised by her mature look after watching the Otomegumi PV. So, Tsujichan, if you can have the same expression when we are on TV, you can appear to be a very mature, grown-up woman! But the Tsuji that I see is always daydreaming and lazy, who sits unladylike with legs wide open. It makes me worried. What a troublesome sister! But I guess if Tsuji was to change and become a good girl, I will become lonely.

Yeah, I am really filled with mixed emotions, having this kind of little sister.


I feel that Tsuji's part is more interesting and funny. I guess it's because they've been together longer~
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Yasu on January 04, 2007, 11:16:49 PM
Heeey, do Yossi's part if you can :) I really like these ones you did.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on January 04, 2007, 11:26:49 PM
Whoa, thanks for the translations so far! I didn't even know Yaguchi had an essay book.

Keep up the good work!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masabi on January 04, 2007, 11:30:05 PM
thanks for the translations!  o: do you have the book or just scans?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: lilangel on January 04, 2007, 11:56:29 PM
I only have the book...I would type out the book in Japanese...but it takes kind of long since I am not good at it.

Here's Konkon's part.

Konno Asami ~ THe "Failing" Musume who I want to give the highest mark

When Konno first became Morning Musume, the staff members said "You are always making mistakes" to her a lot. Usually, with these kind of remarks, people would feel defeated and become sad. If I were in that situation, I would surely become down and negative. but Konno is very strong, she uses those remarks as her motivation to work harder. When I see the hard working Konno, I like her even more and want to give her support always.

Also, Konno's weapon is that she is smart. SHe is good at studying, has lots of common sense/knowledge and knows the proper manners. She is always thinking about how to improve. Everyone would agree that she is the most hard working person. It's just that she hasn't found her character/place in the group yet. She is still trying out different things. But because it's Konno, it is okay for to go at "my pace."

Even though she is not thinking about becoming more popular/noticeable, she is slowly leaving more and more impressions. SHe is like the air, gentle and comfortable. In Morning Musume, she is in charge of healing (?) (癒し系) Konno is no longer failing, but there are still many challenges waiting for her such as singing and dancing. To the Konno who always works hard and does her best, I give the highest mark.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Blu-Cherri on January 05, 2007, 12:06:10 AM
aw wow thanx for translating Nono's parts!  lol Gomaki also said she was spoilt XD
It seems like she knows her so well and is really good friend - sisterly style.  Otherwise she couldn't say those things in good humour.

and that Konno thing was really sweet!  I always heard and noticed(but only as much as a fan looking from outside can) that she was and still is hard-working but just hearing it from yaguchi really just confirms it!

I miss yaguchi being regular T__T we only see her a few times now...
again thank you for the translations! ^^
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ggliff on January 05, 2007, 12:07:24 AM
Arhhhh, thats so sweet about konkon :heart:

Thanks lilangel for these really great translations :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on January 05, 2007, 12:26:56 AM
Quote
SHe is like the air, gentle and comfortable
I love this bit about Konkon. :inlove:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masabi on January 05, 2007, 12:35:55 AM
lilangel: I think on the last translation, it's more like she's in charge of rejuvenating or refreshing them rather than healing.  If you would type it out in Japanese I could help you translate it but it would probably take you the same amount of time to translate it xD
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Princess Pudding on January 05, 2007, 01:38:01 AM
Quote from: lilangel;275163
Also, even you are hungry, since you are on TV, stop having that blank expression on your face!

...

But the Tsuji that I see is always daydreaming and lazy, who sits unladylike with legs wide open.
(http://picroda.jphip.org/thumb/1167843407226s.jpg) (http://picroda.jphip.org/src/1167843407226.jpg)

Ahahaha! Reading that reminded me of this picture I saw yesterday! Rika's sitting nice and proper, and Tsuji's belly flab is showing because she's not XD

But awesome job with theses!! Thanks :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on January 05, 2007, 03:04:48 AM
Quote from: lilangel;275199
I only have the book...I would type out the book in Japanese...but it takes kind of long since I am not good at it.

Here's Konkon's part.

Konno Asami ~ THe "Failing" Musume who I want to give the highest mark]

Thank you once again. I only heard this title during the show. But it was so touching that it made me search for scans of the book :D

BTW would you please type out the entire heading for me in Japanese. Onegai. :bow:

Anyway  癒し系 means a type of person that can help to refresh or make people around them at ease.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: nebok0 on January 05, 2007, 05:35:48 AM
LOL that picture of Nono and Rika is great. It really shows their character. And Nono's Ribbon fetish sure has lasted a long time.

The book looks like its out of print but here's the link from amazon.co.jp:
おいら―MARI YAGUCHI FIRST ESSAY (http://www.amazon.co.jp/%E3%81%8A%E3%81%84%E3%82%89%E2%80%95MARI-YAGUCHI-FIRST-ESSAY-%E7%9F%A2%E5%8F%A3%E7%9C%9F%E9%87%8C/dp/4847015029/sr=11-1/qid=1167971431/ref=sr_11_1/250-6221412-4123419)

I would try to find a copy of it if it had furigana like manga...... books have too much kanji >_<

Thanks so much for sharing these translations lilangel :inlove: I'm wishing for you to do Kago's.... I miss her so much...
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: jjkoi on January 06, 2007, 10:27:59 AM
I'm not sure if they have been posted somewhere before, but does anyone have an English translation of the farewell messages by the other members to Konno and Makoto at Konno's graduation concert?   Also, is there a translation of their letters too?  :P
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: lilangel on January 06, 2007, 06:54:44 PM
ok here we go =)

here's the title for Konkon in Japanese: 紺野あさ美~最高得点をあげたい”赤点”娘

i'll post Yossie and Kago's...thank you Gray for translating =)

加護亜依~かわいらしさの才能をもった、動くお人形~ 

加護ちゃんはとにかくかわいい。何から何までかわいい。それも年々かわいくなってきている。動くお人形って感じ。おいらには妹がいるけれど、加護ちゃんと過ごしている時間が長いから、本当の妹みたいな気持ちに最近はなってきているよ。よっすぃーにお笑いの才能があるなら、加護ちゃんにはかわいらしさの才能があるよね。

  関西出身だし、おいらの中で、最初はちょっとキツいイメージがあったんだ。服装とかもすごく大人っぽかったし。”大人びた小学生だなあ”って思ってた。そうしたら、どんどんイメージがやわらかくなってきて、かわいらしくなっていったね。その目ざましい変化を遂げたのは、ミニモニ。をやるようになってから。そのときから、自分のポジションを見つけたんだと思う。本当に将来、どんな女性になるのか、今から楽しみ。見た目はキレイなんだけれど、どこかにかわいらしさを残した人になるんじゃないかなあ。

  ただひとつ、もうちょっと”勉強する”って意識をもってほしいかな(笑)。ほんと今からそういう意識をもっていてほしい。それは歌とか踊りじゃなくて、ニュースを見たり、新聞読んだりして、世間で何が起こっているのかを知る一般教養の勉強。社会勉強っていうのは、大人の人たちと触れ合っていることで学べると思うから。学校の教科書で学ぶこと以外の知識を今増やしてほしい。うん。これは加護ちゃんだけじゃなくて、辻ちゃんもだな。そして、こんなことを言ってるおいらも(笑)。そういう社会常識を身につければ、加護ちゃんはもう完璧だよ。歌も歌えて、ダンスも出来て、ドラマもやれる。個性もあるし、かわいいし、才能だらけの女の子なんだから・・・。

吉澤ひとみ~かわいいおいらの妹~ 

モーニング娘。に入ってきたときには、マジびっくりしたぁ。ごっつあんの次にびっくり。”うわぁー、美少女!”って。顔は、もろ、おいらのタイプ。性格は純で心が優しくて、男の子みたいにサバサバしていて・・・性格もタイプだ、うん(笑)。

  この間、おいらのところに圭ちゃんから電話がかかってきた。『矢口なんかあったの?』って。実はそのとき、あることがあってへこんでいて、体調とかにもそれが出ていたんだ。けど、おいらはそれを周りには気づかれないようにしてたつもりだった。バレてないと思ってたし。そしたら圭ちゃんからの電話。とぼけて『なんで?』って聞いたら『よっすぃーが心配いてたよ。”なんか矢口さんがへこんでるみたいだから、助けてあげてください”って電話かかってきたんだよ』って。そのとき、よっすぃーの優しさに胸が熱くなったよ。思わず泣けてきちゃった。テレビで見ていると、男の子みたいにサバサバしていて、おおらかで、自由奔放。時折オッサンキャラにもなる(笑)。見た目でがさつに見えるのかもしれないけど、実はすごーく繊細な女の子。

  よっすぃーには”笑いの神”が宿ってるよね。コントをやらせたら誰よりも面白い。そういう才能はモーニング娘。の中でもピカイチ。ひとりで舞台を作っちゃうもんね。それに何コもキャラができるというのも強みだよ。あれは本当に頭が良くないとできないんじゃないかな。まだまだよっすぃーの才能を発揮できる場が少なくて、もどかしい部分もあると思うけど、これからどんどん弾けていってほしいな。

  背が高くなってきちゃったけれど、かわいい、かわいい、おいらの妹(笑)。


I especially like Yossie's~ so sweet
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masabi on January 06, 2007, 10:16:26 PM
[please point out any inaccuracies^^!]

Kago Ai ~Lovely Talented Dancing Doll~

Kago is lovely in all cases.  She is lovely from A to Z.  Year by year she gets lovelier.  She gives the sense of a "moving doll".  To myself and others she is a younger sister, however, because the time she passes is long, she's felt truly younger sister-like feeling lately.  Kago has a talent to make Yossui laugh, that's a cute talent, isn't it?

She is from Kansai, inside of us, just with a little kiss her image is created.  Her dress has become extremely adult-like.  She has grown up from a "grade school student" I think.  When she did, a steady and soft image developed; she became lovely.  As for accomplishing that remarkable change, she reached it after being in mini-moni.  At that time, my position was to discover this, I think.  Truly as for the future, what kind of woman will she become?, for now I'll just enjoy her presence.   Her appearance is beautiful and, somewhere the loveliness is there; you became the person you are today, whether it's still there or not.

Already she needs a little "study" sense (laugh).  Truly now I want her to have this sense.  That is (to study) song and dance, news watching, newspaper reading, study of liberal education, and just knowing what's going on in the world.  As for "social studies", you'd think she'd learn it because she is in contact with adults.  Now it's time to increase knowledge by the way of textbooks.  Yes.  This is not Kago's problem but also Tsuji's.  And, everyone else says this to them (laugh).  If she would learn such social common sense, then she would be perfect.  She can sing, she can dance, she can do drama.  She also has a good personality and is a lovely girl, a girl of talent, a lazy talented girl...

Yoshizawa Hitomi ~Our cute little sister~

When she entered Morning Musume, I was seriously surprised.  Gottsan was surprised next.  "Oh my God...a beautiful girl!" she said.  Her face is our type.  Her personality is innocent, her heart was kind,  candid boy-child like.. a male character, yes (laugh).

At this time, Kei-chan and others telephoned.  "Yaguchi what's wrong?"  To tell the truth, at this time, I had collapsed, physically hurt.  I think I exposed something that was meant to be a secret.  So when I did, I got a call from Kei-chan.  Pretending ignorance, "Why do you call?" I asked, and I heard her say "Yossui is filled with worry.  'Yaguchi collapsed so please help her!' she said when she called."  At that moment, my heart was filled because of Yossui's kindness.  When you see her on television, that candid boy-child like, big hearted, free and uncontrolled character shows.  Sometimes, an old man like character shows as well (laugh).  Although she may come off as crude, as a matter of fact, she is really a delicate girl.

Yossui is the "God of laughter" don't you think?  When she is allowed to light heartedly play and tell short stories, she is funny.  Such talent is the thing that makes Morning Musume stand out above all.  She is on her own level because of it, don't you agree?  Moreover, she is able to do this because it's her forte.  But we can't assume that real intelligence isn't there because of that.  There's still some way to go before her goal, the place of Yossui's talent is obvious, there's an irritation portion of her I think.  After this I want her to steadily continue on nonetheless.

She is tall but cute, cute, our younger sister (laugh).
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Yasu on January 07, 2007, 04:52:02 AM
Ooooh, so pretty!!!! :heart:
Thank you, both!~ I really liked that!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: lilangel on January 07, 2007, 06:42:02 AM
thank you~

here's makoto's and the sixth generation members other than mikitty (i'll post hers later)

小川麻琴 ~向上心を忘れないボケキャラ~  

まこっちゃんは、モーニング娘。に入ってきたときの印象と今がすっごく変わった。最初は、黒髪で結構クールなイメージがあって、何をやらせてもうまくやれる器用な子かと思っていた。ところが急に変わったんだよね。今まで無理してがんばってきた緊張感がようやくとけて、今のが本当の姿なのかもしれないけれど、いつもホワ~ッとしている。それは『うたばん』でも指摘されてたっけ(笑)。クールな子かと思っていたら、最近はオバサン&ボケキャラになってきた。気合いが入ってない顔をしていることもあるんだけれど、注意ができないの、面白くて。ホワ~ッとしているときに『まこっちゃん!』って呼ぶと『はぁ~い?』ってとぼけたような返事が返ってくる。『今すっごい顔していたよ』っていうと『そうですかぁ~???』って(笑)。

  あと、まこっちゃんはダンスがうまいんだよね。好きなんだろうね。他のユニットのダンスも、ライブ中に袖で見てて、一緒に踊ったりしているもんね。で、好きだから、どんどん上の人たちに追いついてきている。リズムがよくなると、今度は歌がよくなる。これは連鎖しているからね。研究していることが成長につながっている。

  高橋と小川は、先輩のことも同期のこともよく見ているよね。端から見ると、ふたりにはライバル心があるような気がしてならないんだけれど(笑)。おとめ組とさくら組に別れてから、お互いを高める結果につながっているんじゃないかな。プライベートではムチャクチャ仲のいいふたりだから、これからも向上心を持っていいコンビでがんばってほしいな。

亀井絵里・道重さゆみ・田中れいな ~娘。が好きなら大丈夫!

まず田中れいな。入ってきたとき、ちょっと不安だった。これ、正直な気持ち(笑)。オーディション最中のビデオをみたとき、なんでもズバズバ言う子だっだし、すご~く性格がキツい子なんじゃないかって。”おいら、この子と仲良くなれるかなあ”っておもってたんだ。けど、入ってきたらmビデオの印象とは全然違っていた。礼儀正しいし親しみやすい。サバサバしていて、言いたいことは言うけれど、それは決して人を傷つけたりする言い方はない。ちゃんと自分の意見を言えることって大事なことだよね。それは武器でもあるし。あと怯えがないのも田中のいいところ。何に対しても強気で、緊張せずにやりこなしてしまう。そして努力家。そのパワーでこれからも、のびのびと才能を伸ばしていってほしいな。

  亀井は、メンバーになりたての頃、ボソボソとしかしゃべれなかったけど、今はだいぶ慣れてきたよね。まだ自分をしまいこんでいる部分も多い気がするけれど、いつまこっちゃんみたいに大変貌をとげるかもしれないし(笑)、そのときに、どんなキャラが顔を出してくるのか。すっごい楽しみだよ。殻を破って、みんながびっくりするようなキョーレツなキャラを見せてね。う~ん、楽しみ。

  道重もお豆ちゃんと同じで”モーニング娘。が大好き”って言って入ってきた子。”かわいいヤツだなあ”と思ったのは、メンバーからもらったものを、ずうーっと大事に身につけている道重をみたとき。なっちからもらったバーカーとか、おいらがあげた携帯ストラップとか。「ラジオで作ったから」ってメンバーみんなにあげたら、道重はすぐに携帯につけてたよね。まだついてるでしょ。この間見つけたときに「あ、大事にしてくれてるんだ」って思って、うれしくなった。

  慣れていない世界に入って、不安なこともいっぱいあると思うけれど、”モーニング娘。”が好きなら、どんなことでも乗り越えていけるよね、きっと。これからの成長を期待しているよ。
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on January 07, 2007, 06:50:21 AM
My English isn't that good, so rather than correcting i'd rather tell you what's the meaning. :doh:

Quote
ごっつあんの次にびっくり。”うわぁー、美少女

It's not gotsuan that's surprised, but she's the 2nd girl after gotsuan that got Yaguchi thinking, god this girl's pretty :D

Quote
『矢口なんかあったの?』

Should be [Yaguchi, anything's wrong?]

And Yaguchi like to use Oira to refer to herself not us.

But Yossi's is really nice, i would have cried as well if i was Yaguchi at that point of time
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masabi on January 07, 2007, 08:54:28 AM
^ Oh thank you.  Sometimes I have trouble with pronouns, it's a learning experience (I should've known since the book was called Oira that she uses it to refer to herself xD)

I'll translate the rest tomorrow, since I'm going to bed now :3
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on January 07, 2007, 10:19:17 AM
Thanks for taking the time to transcribe those! I really like Makoto's with the pin-point description and the extra Taka/Mako interaction. She was totally right about Kame, as well. :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Shinora on January 07, 2007, 10:50:37 AM
thanks for translating the stuff for us!  especially the one about konkon, really appreaciate it ^^
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: crazyaoshi on January 07, 2007, 01:30:21 PM
I finally finished translating the movie "Tokkaekko".  If you don't know it, google or ask someone.  IMHO it's the best thing Rika's ever done.

Hopefully before long a group will take the script and time and encode it into a subtitle.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on January 07, 2007, 08:49:55 PM
PM one of the mods here, JPH!P's subbing team can do it. :)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Slack on January 07, 2007, 09:20:16 PM
OMG, TOKKAEKKO
Between the the cross-dressing maids in powdered wigs, the fathers who are mannequins, the crazy duck puppet interludes, and Dr. Makoto with his cardboard doctor's tools, it's got to be the most awesomely trippy h!p related thing ever!
Title: Kago
Post by: shindoushiz on January 07, 2007, 09:22:26 PM
Here are some corrections for the Kago translation.
My head became :tired  after doing this. I thought it would take a shorter time but as usual translation is a time stealer.XD

おいらには妹がいるけれど、加護ちゃんと過ごしている時間が長いから、本当の妹みたいな気持ちに最近はなってきているよ。
I do have a younger sister but because of the time spent with Kago-chan is extensive, I feel that recently she has really become like a younger sister to me.

よっすぃーにお笑いの才能があるなら、加護ちゃんにはかわいらしさの才能 があるよね。
If Yossui has the talent for laughs then Kago-chan has the talent for cuteness.

関西出身だし、おいらの中で、最初はちょっとキツいイメージがあったんだ。
Since she is from Kansai, I had the image at first that she was somewhat intense.

服装とかもすごく大人っぽかったし。”大人びた小学生だなあ”って思ってた。
Such things as her attire were very adult like. I thought, "She's grade school student that is already grown up."

そのときから、自分のポジションを見つけたんだと思う。
I think from that moment is when she discovered what her position would be.

本当に将来、どんな女性になるのか、今から楽しみ
This part means "I am looking forward to it." rather than "for now I'll just enjoy her presence."

見た目はキレイなんだけれど、どこかにかわいらしさを残した人になるんじゃないかなあ。
Her appearance is beautiful however I feel that she will become someone who would still retain that child like cuteness somewhere.

ただひとつ、もうちょっと”勉強する”って意識をもってほしいかな(笑)。
Just one thing, I want her to have a bit more "study" sense.

それは歌とか踊りじゃなくて、ニュースを見たり、新聞読んだりして、世間で何が起こっているのかを知る一般教養の勉強。
I'm not talking about things such as song and dance

学校の教科書で学ぶこと以外の知識を今増やしてほしい。
I want her to learn more than just what is taught in school textbooks.

そして、こんなことを言ってるおいらも(笑)。
And also to me, who is saying that.

個性もあるし、かわいいし、才能だらけの女の子 なんだから・・・。
It doesn't say anywhere that she is "lazy":confused:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masabi on January 07, 2007, 11:25:42 PM
^ Thanks for helping me.  I don't know where I got lazy from.. ???
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ggliff on January 08, 2007, 01:15:18 AM
Quote from: crazyaoshi;277164
I finally finished translating the movie "Tokkaekko".  If you don't know it, google or ask someone.  IMHO it's the best thing Rika's ever done.

Hopefully before long a group will take the script and time and encode it into a subtitle.


Oh yesssss, I need to see this subbed :D :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Sukoshi on January 08, 2007, 12:33:25 PM
Wow thanks for the translations! :heart:  Can't wait to read what Yaguchi said about the 6th gen members :heart:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Mikan on January 08, 2007, 01:55:51 PM
I did this a while ago but in a different thread. It seems more appropriate here and it was requested here also by a member whom I have forgotten (sorry!!)

So here it is! My first shot at translating!

GAM
Melodies

The voice I make sounds like Im crying
(*1)I accept the gentle you
Its your fault I cant stop kissing you
I knew I was born to do something like this.

(*2)Melodies in the Memories A girl’s reality
Melodies in the Memories A girl’s reality

Wrapped up in the sheets
(*3) I wake up on Sunday with a tired face

I deliberately brush across your leg
You don’t intend to wake up?

My face looks like I’m crying but -
It’s a girl’s natural face
My voice just doesn’t come out
These kinds of things
Are a lover’s romance

Melodies in the Memories A girl’s reality
Melodies in the Memories A girl’s reality

I hand you a fresh glass of juice
We kiss before brushing our teeth

Melodies in the Memories A girl’s reality
Melodies in the Memories A girl’s reality

(*4)I turn the TV off
On this luxurious morning
I want to kiss some more…Ha~

The voice I make sounds like Im crying
I accept the gentle you
Its your fault I cant stop kissing you
I knew I was born to do something like this.

My face looks like I’m crying but -
It’s a girl’s natural face
My voice just doesn’t come out
These kinds of things
Are a lover’s romance

Melodies in the Memories A girl’s reality
Melodies in the Memories A girl’s reality



Cleaning up
(*1) Ok, generally this doesnt make sense so the effect is lost in the translation. As are a lot of things
(*2) Like I said, lost in translation. The chorus isnt suppose to make sense. Its just suppose to be catchy
(*3) Ok, this is a flow of nouns and I dont think we have a word in English for this kind of face. So I thought tired face would be ok...
(*4) I honestly dont know is kiss fits but whatever...
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Kamui on January 08, 2007, 07:19:26 PM
Quote from: Slack;277370
OMG, TOKKAEKKO
Between the the cross-dressing maids in powdered wigs, the fathers who are mannequins, the crazy duck puppet interludes, and Dr. Makoto with his cardboard doctor's tools, it's got to be the most awesomely trippy h!p related thing ever!
Whats Tokkaekko? Is it a special, or a movie?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Amarghetta on January 09, 2007, 03:13:50 AM
Quote from: Mikan;277902
I did this a while ago but in a different thread. It seems more appropriate here and it was requested here also by a member whom I have forgotten (sorry!!)

So here it is! My first shot at translating!


Hey, thanks for your efforts! Now the video makes more sense, sort of. :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: crazyaoshi on January 09, 2007, 12:44:29 PM
If you read my original post it says Tokkaekko is a movie.  It was never released in theatres, straight to DVD.  Like Steven Segal movies and countless "A Land Before Time" sequels.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: reyfer on January 11, 2007, 05:38:53 AM
I found this on an uploader's site, and I want to know what it says in the middle? I know the top says "Yakiniku 4" and lower left corner says "produced by Tsunku", but what does it says in the middle? Since it has Gotou, Tsuji, Yaguchi and Ishikawa in it, I was wondering...:)

(http://i39.photobucket.com/albums/e187/reyjfb/th_hellogirls28131.jpg) (http://i39.photobucket.com/albums/e187/reyjfb/hellogirls28131.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Slack on January 11, 2007, 06:06:48 AM
"anata no tare ni naritai no" ... "I want to become your sauce"?
 
That's pretty damned random
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on January 11, 2007, 06:11:57 AM
^ Must have been pre-6 gen, because miki and reina isn't there :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on January 11, 2007, 06:57:00 AM
Quote from: reyfer;279998
I found this on an uploader's site, and I want to know what it says in the middle? I know the top says "Yakiniku 4" and lower left corner says "produced by Tsunku", but what does it says in the middle? Since it has Gotou, Tsuji, Yaguchi and Ishikawa in it, I was wondering...:)

http://i39.photobucket.com/albums/e187/reyjfb/hellogirls28131.jpg
If it's real? Personally, I doubt it. It's too cornball, even for Tsunku. :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on January 11, 2007, 01:19:58 PM
Quote from: reyfer;279998
(http://i39.photobucket.com/albums/e187/reyjfb/th_hellogirls28131.jpg) (http://i39.photobucket.com/albums/e187/reyjfb/hellogirls28131.jpg)


That's fake. :lol: It's one of many wota imaginary bands.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: reyfer on January 11, 2007, 04:13:34 PM
Quote from: Ayabie;280237
That's fake. :lol: It's one of many wota imaginary bands.


Oh, I know it's a fake, but I was curious about what it said in the middle, because with a title like "Yakiniku 4" I was hoping for something hilarious, but the translation disappointed me...:(
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ready2 on January 11, 2007, 08:23:16 PM
Quote from: Slack;280016
"anata no tare ni naritai no" ... "I want to become your sauce"?
 
That's pretty damned random


it's not that random considering the yakiniku band name :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Slack on January 11, 2007, 08:29:46 PM
yeah, but the yakiniku was pretty random in the first place, no?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Marco Malvado on January 11, 2007, 08:40:56 PM
Quote from: crazyaoshi;277164
I finally finished translating the movie "Tokkaekko".  If you don't know it, google or ask someone.  IMHO it's the best thing Rika's ever done.

Hopefully before long a group will take the script and time and encode it into a subtitle.


HOLY CARP!! I've been waiting for someone to translate Tokkaekko forever!! :baa60776:

I'd consider it a labor of love to try my hand at timing/encoding it. I'll admit I've never done that before, but I have the software and I'm pretty tech-savvy. PM me if nobody more experienced has volunteered and you want to discuss the project!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ready2 on January 12, 2007, 02:39:57 PM
Quote from: marcomalvado;280502
HOLY CARP!! I've been waiting for someone to translate Tokkaekko forever!! :baa60776:

I'd consider it a labor of love to try my hand at timing/encoding it. I'll admit I've never done that before, but I have the software and I'm pretty tech-savvy. PM me if nobody more experienced has volunteered and you want to discuss the project!


hehe timing is a pain in the ass at first :) I got pretty much used to it now but only because I'm translating too so "isseki ni chou" :) (killing two birds with 1 stone)
But have fun with it :)

Quote from: Slack;280494
yeah, but the yakiniku was pretty random in the first place, no?


not more random than some of Tsunku's work :)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: takashi12 on January 14, 2007, 05:02:52 AM
Can someone help me translate this please? Thank you!

Here is the link:
http://aeryals.free.fr/ayamatsuura.fr.st%5BAyayaNiNaritai%5D/ayaya024.jpg (http://aeryals.free.fr/ayamatsuura.fr.st%5BAyayaNiNaritai%5D/ayaya024.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on January 14, 2007, 06:04:30 AM
^ Omgass! The secret of Aya's eyebrows! :shocked: :P
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamatron on January 16, 2007, 07:20:55 AM
Quote from: Yuna;272441
I'd like to request a S-JIS lyrics of Aruiteru (MM) and Melodies (GAM).
 
And not abusing, I'd like to ask if anyone happens to know a site where I could find anime lyrics in S-JIS ?
I know a great one for JPOP http://www.cherryblossom-garden.com/ but not for anime.
 
Thanks

Quoted since I just merged the lyrics thread with this.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: drobin on January 17, 2007, 10:07:18 PM
can i ask for the translation for song purple wind from the album rainbow 7 please or sugoi nakama any of those will be OK thanx :P
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: yumestarlet on January 18, 2007, 12:50:23 AM
Quote from: drobin;285283
can i ask for the translation for song purple wind from the album rainbow 7 please or sugoi nakama any of those will be OK thanx :P


The translation for Purple Wind is at this link (http://www.kiwi-musume.com/lyrics/Momusu/rainbow7/purplewind.htm) and Suggoi Nakama at this link (http://www.kiwi-musume.com/lyrics/Momusu/No.5/suggoinakama.html). {Both from Kiwi Musume. :) }
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: reyfer on January 18, 2007, 06:22:24 PM
I know it's not the best scan, but could someone please translate this? It's some kind of poll

(http://i39.photobucket.com/albums/e187/reyjfb/hellogirls28914.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: skyxkami on January 25, 2007, 06:53:48 AM
No idea if this is the right place to ask but...anyone have the lyrics to Sharan Q's Chanrari Charirara? It's the c/w to Aruiteru. I just listened to the c/w for the first time today and now I'm hooked.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Kei on January 25, 2007, 07:09:38 AM
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=B19691 - the kanji lyrics.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on January 25, 2007, 07:38:23 AM
Reyfer the poll asks : "Do you want to see a revival of Morning Musume?"

The bold words at the centre reads: "They(MM) themselves and their agency looks like they are about to give up"

The bold words at the bottom reads: "I won't say that they(MM) match the image of current generation of idols"

-----------------------------------------

Some selected comments from the public: (It's interesting to see that the comments all come from 25 yrs old and above, except for 1)

- I only knew that they hadn't disbanded through this poll :X (from a 37 year old no lifer, bah)

- Impossible, and no one is looking forward to it(revival) right (from a 26 yr old, WE THE WHOLE OF JPH!P is dummy)

- I don't think a revival will happen. Among all their works (CM, CDs, Musicals etc) they do not have 1 that stands out from the crowd. (39 yr old)

- I don't see a revival happening but i wish that they can go out on a high note(by doing something big) before disbanding. (29 yr old)

I think you can understand the results of the poll as there's no kanji. As for the comments, i'll read them and post a few at a time.

--------------------------------------------

Next week's poll asks : "Do you think Yoshizawa Hitomi should graduate from MM?"
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: takashi12 on January 26, 2007, 01:44:28 AM
what does this mean: へくしょ~ん?

It was on the old Hello Morning episodes said by takahashi to nacchi
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on January 26, 2007, 02:10:48 AM
It's a sneeze :D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: lilangel on January 27, 2007, 03:33:16 AM
As requested by ferrar1, I typed some more passages on the book by Mari Yagucchi.

Gakisan's part:

新垣里沙~がんばり屋の妹~

        おいらのことをすごく慕ってくれているよね。ありがとう。妹みたいにかわいいお豆ちゃん♡

  そして何に対してもガムシャラなお豆ちゃん。ダンスを見ても動きすぎってくらい動いている。そういう一生懸命さにいつも感心しているよ。あそこまで何ごとにも全力投球することって、なかなかできないし、それを続けていくのはすっごく根性がいること。メンバーになってから、仕事は半端じゃなく忙しかっただろうけど、今までお豆ちゃんが弱音を吐いているところを一度も見たことがない。文句を言ってるのを聞いたことがない。仕事を途中で投げ出したこともない。よく出来た娘さんです(笑)。同じ年の子は、お豆ちゃんにはついていけないと思うよ。

  でもこれだけがんばれるのは、”何よりもモーニング娘。が好き”っていう気持ちがあるからなんだろうね。お豆ちゃんのがんばりがあれば、これから歌もダンスももっともっと成長していけるはず。がんばり屋の妹をお姉ちゃんは、安心して見ています。


Mikitty's:

藤本美貴~強敵な味方~

モーニング娘。に突如やってきた竜巻!藤本はプロだあー。度胸が座ってる。で、おいらにできないことを、いとも簡単にこなしてしまう。1年半くらいソロをやっていた時期があって、それは短い期間だったけれど、きっとすごーく濃い毎日を過ごしていたんだろうね。それが強みになっている。

  モーニング娘。に入っても、なんの迷いもないよね。ソロからグループのメンバーになるっていうのは、そこに新しい関係性がうまれるわけで、普通なら動揺をすると思うんだけれど・・・。本当にのびのびとグループの中で自分のポジションを見つけてしまった。

  うちらは、昔から藤本を知っていたし、ソロとしてやってたことも見てきたし、性格も知っていたから "モーニング娘。のメンバーになる" って聞いたときには、すごいびっくりしたよ。でも"藤本が入ってくるなら、モーニング娘。がパワーアップされることは間違いなし!"って思った。強敵を味方にしちゃった感じがした(笑)。

  藤本は男の子っぽい性格で気が強い。でもそれは決してキツいわけじゃなくて、裏表がなくてサバサバした感じ。おいらは、逆に陰でいろいろ言われたりするほうが苦手なタイプだから、藤本とはうまくやっていけるんじゃないかなって思ってる。時折物事をズバッっていうから、時にはブルッと震える子がいるかもしれないけれど(笑)、それもグループが引き締まっていいんじゃないかな。まだ18歳だし、これからどんな女性になっていくのか、どんなアーティストになっていくのか、すっごく楽しみです。



Abe's:

安倍なつみ~憧れの親友~

 なっちには、昔からすごい憧れていた。入ったときに、やっぱり一番オーラを感じたし。なんかね”うわっ、芸能人がいるぅ”って思った(笑)。細くて、ちっちゃくて、かわいらしくって、歌も歌えて、ダンスも踊れて、表情も出来ている。すごいなーって。いつもおいらの一歩先を行ってる気がしてた。かおりんと同い年なんだけれど、ときどき実際の年齢を忘れそうになる、そんな魅力がある人。

  今まで恥かしくて言えなかったけれど、おいらは”なっちがうらやましいな”って思うときがいっぱいあったんだよ。”どうしたらあんなに器用に何でも出来るようになるんだろう”って、その表情やしぐさが大人っぽくて色っぽい。歌に感情をグッとこめると聞く人の心を一瞬にしてとらえてしまう。

  おいらにはまだまだできないことを、いとも簡単にやってのけてしまう。そんななっちが卒業をする。卒業が決まってからは意識を変えたのか、それとも自信をつけたのか、顔が一気にひきしまった。よりプロの顔になった。今回のソロデビューシングル『22歳の私』を歌ってる姿を見たときに、なんだか安倍なつみとしての気合いを感じた。”ソロになるには、これぐらいの自信がないとダメなんだろうな”とも思った。

  なっちとは、一緒にいる時間も長くて、プライベートでもよく遊びに行ってたよね。これからもいっぱい一緒に遊ぼうね。”親友”なんて言葉を使うのは、ちょっとくすぐったいけれど、本当に本当に大切な親友。かけがえのない友達。なっちには、言葉にしなくても以心伝心でなんでも伝わっちゃうんだよね。アイコンタクトで、お互いの考えいることがわかっちゃう。笑うツボも一緒。ハッと気付くと、なっちとおいらだけ盛り上がって大笑いしているっていうこともよくあった。

  あとすごーく女の子らしい一面も持っていて。自分が欲しいものをまめにノートに書いていたり。今は健康グッズに興味があるんだよね。体によさそうな食事だったり、靴だったり、入浴剤だったり、いろんなところからいろんな情報を仕入れている。『何を食べると、どうなるんだよ』なんて、おいらが全然知らないことも教えてくれたりする。きっとなっちが結婚したら、いいお母さんになるんだろうなあ。子供は幸せだろうね(笑)。

  ソロになってもますます輝いて!なっちなら、安心して見ていられるよ。そしていつも応援しています。


That's it for now. The people left are Ishikawa and Iida. I'll do them later when I have time.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Kamui on January 29, 2007, 07:11:28 PM
What does 一番モノグサ mean? I understand it means most something but I can't find the meaning for monogusa (I assume its slang?). I saw it yesterday on an older episode of H!M, in reference to Rika.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on January 29, 2007, 07:13:55 PM
Thanks for taking the time to transcribe the others, lilangel. Very appreciated!

一番モノグサ = Most lazy. :lol:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Kamui on January 29, 2007, 07:35:08 PM
Quote from: Ayabie;296639
Thanks for taking the time to transcribe the others, lilangel. Very appreciated!

一番モノグサ = Most lazy. :lol:
what?! haha.. I'd never consider Rika lazy. Its kinda funny, but it was just from one of those Haromoni Psychological tests where they pick a couple of items and the old man then describes what it means.  Thanks for the translation, I actually did find it to mean lazy but I figured I just initially got it wrong.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Princess Pudding on January 30, 2007, 02:27:12 AM
It's not usually done here, but would it be possible to get romanized lyrics to Love Dayo Darling on Kirarin Revolution's OST? All I have are scans :(

(http://img167.imageshack.us/img167/2152/clipboard01ly9.th.jpg) (http://img167.imageshack.us/my.php?image=clipboard01ly9.jpg)(http://img167.imageshack.us/img167/5092/clipboard02jv0.th.jpg) (http://img167.imageshack.us/my.php?image=clipboard02jv0.jpg)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SomethingWild on January 31, 2007, 11:23:38 AM
I asked someone I know in Japan to buy some Maki Goto stuff for me and have it shipped over.. He declined because he said the salesman would think: "kare ga hentai no otaku-kimoi-".. What does that mean?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on January 31, 2007, 12:04:23 PM
LOL

that's a nice excuse for :D

It means "He(you) are a perverted Otaku, disgusting"
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SomethingWild on January 31, 2007, 01:21:53 PM
haha lol, thanks for translating!
Title: Alternative lyrics sites
Post by: sayumi_fan on February 02, 2007, 01:21:08 PM
Just mentioning a couple of lyrics pages I have discovered in the temporary absence of ProjectHello (see here (http://forum.jphip.com/showpost.php?p=299377&postcount=12) for some info about the absence of ProjectHello and related sites)...  Pple may already know about these, but the second at least is quite a recent startup I believe.  I'm just exploring these so haven't looked at a lot, but the first especially looks to be huge.  There's a heap of H!P lyrics in both Romaji and English translation.  There's also a ton of other JPop stuff.  The second site is more other JPop.  Anyway, hope they're useful...  I'm sure gonna enjoy them!

Kiwi Musume's JPop Page (http://www.kiwi-musume.com/)
Mikotokun's Jpop Lyrics (http://mikotokun.ifastnet.com/)


You'll find that the two sites are related, and are cooperating in a messageboard  here (http://riceontheside.proboards81.com/) called "Rice on the Side"
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: nachdenki on February 03, 2007, 08:22:35 PM
I actually wanted to surprise like... everyone (every Reinafan :P ) but I need your help now :ONsad:

I need a translation of Reina's "kira kira fuyu no shiny G" really badly for a subbing/karaoke video I am currently working on.

I can provide the Kanji/Kana and Romaji (though not sure if my romaji version is perfect) lyrics if needed. I tried to translate it with the help of translators and dictionaries already but it doesn't sound right to me in the end, so I stopped in the middle of the lyrics (even though I'll continue now just in case nobody can help but I'd appreciate a better version)

ah, and I actually only need the translation of what is sung in the curry concert :P

2nd edit: I've uploaded a work in progress video (preview), so it's easier for everyone. You'll notice that there is some crappy English translation sometimes XD I hope you can correct it and add the lines which are missing so far. If you have any other improvement ideas, feel free to tell me them. I'll up a better version at the tracker when it's finished :)
http://www.animelyric.de/files/newtana_1.avi (around 10mb)
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Yuna on February 13, 2007, 04:20:58 PM
Quote from: BarrieV;297917
I asked someone I know in Japan to buy some Maki Goto stuff for me and have it shipped over.. He declined because he said the salesman would think: "kare ga hentai no otaku-kimoi-".. What does that mean?

My japanese teacher is going to Japan and she said she'll send me whatever I want from there !!!! It's goint to be a H!P fest soon.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: miki on February 14, 2007, 09:10:57 AM
Quote from: lilangel;294301
As requested by ferrar1, I typed some more passages on the book by Mari Yagucchi.

...
That's it for now. The people left are Ishikawa and Iida. I'll do them later when I have time.


i cant read japanese :P i really want to know what do they mean. can any1 translate it ?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Miichan on February 19, 2007, 10:05:58 PM
requesting the lyrics for ... >.>
Melon kinenbi Saa! Koibito ni narou
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Shoko on February 20, 2007, 03:55:29 AM
Does anyone know a Japanese site that has a lot color-coded (or whatever they do) lyrics?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Miichan on February 20, 2007, 01:44:25 PM
also requesting the lyrics for Baby koi ni knock out!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: burichu on February 27, 2007, 03:08:49 AM
Does anyone know if there is a translation of the songs from the single Egao Yes Nude?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: raiknii on February 27, 2007, 10:36:40 PM
Here's the Egao YES Nude lyrics and translation. (http://jinryuichi-hnph.blogspot.com/2007/02/egao-yes-nude-yes-lyrics-and.html) Haven't seen b-side translations, tho.

ETA: Egao YES Nude translations here (http://night-musuko.blogspot.com/2007/02/egao-yes-nude-english-lyrics-and.html) as well.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: S-N-I-P-E-R on March 04, 2007, 12:56:18 PM
Thankks so much for all these translations guys, especially fenrir rly appreciate it.
: D
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: burichu on March 09, 2007, 09:58:37 AM
Quote from: raiknii;318710
Here's the Egao YES Nude lyrics and translation. (http://jinryuichi-hnph.blogspot.com/2007/02/egao-yes-nude-yes-lyrics-and.html) Haven't seen b-side translations, tho.

ETA: Egao YES Nude translations here (http://night-musuko.blogspot.com/2007/02/egao-yes-nude-english-lyrics-and.html) as well.


Thank you for the link. That was a really interesting translation.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Seagull on March 09, 2007, 11:26:41 PM
Im searching for a translation of Abe Natsumi's song Hitoribocchi..., do anyone have it?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Shoko on March 10, 2007, 12:24:43 AM
Quote from: Shoko;312708
Does anyone know a Japanese site that has a lot color-coded (or whatever they do) lyrics?



Anyone?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: erink on March 14, 2007, 04:16:41 AM
It's news about a Gatas tryout. http://www.helloproject.com/gatas/news/news070312.html
If anyone could offer anything, I'd be extremely grateful.
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Nyago on March 14, 2007, 04:19:26 AM
What a coincidence! I just posted this on my blog!

Quote
Participants must be in good physical shape and at least be in their first year of high school by April, 2007 but no older than 22 years of age. Participants must not be part of any other talent organization. Participants must be able to attend practices that take place within the Tokyo metropolitan area.

Applications will be accepted by mail. Participants who advance to the second round will also be notified by mail. Two photos, one headshot and one full body, must be included with a standard resume. Participants should also state their height, weight and any previous sports experience in the resume. Minors must have parental consent before applying. The application deadline is April 20th.


Edit: The official site changed the application deadline... twice. :evil:
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Mayo on March 21, 2007, 04:17:55 AM
I've been working on Genki+ since I wanted romanji and it's what I've been playing for, like, all day on repeat. This was done by hearing so don't flame me if anything's wrong.

Genki+

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Honki nara sore de ii
Uchuu nara ne shiawase
Koi wa shita jousei wa
Utsu kushii kara

Mou jiyuu ni
Mou hage shiku maru de

Oozora wo oyoku
Dori doyou ni

Egao no tenshi
Egao ka aa kanji

Itsu demo ki ni
RABU no
Ne genki
Ne genku
Ne genki

Mainichi anata ni mo aeru yuki
Mainichi tanoshiku yotsu
Namida ga nagareru suteki na shunkan
Futsu ni nemu neru heiwa ga suki

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Taiyou ka mabushii kute
Awatesu ni shiun tokyuu
KISU wo shite sore yoru wa
Tando moushii kara

Donna ai nare
Itsumo toteki nado nanika

Tetsu kai shou
Ienou kai daru no

Dakeou shinpi
Egao shouroii

Itsudemo oshiete
Ne genki
Ne genku
Ne genki

Yappari anata ga kudasai genki
Yappari dare mo ga motto MEERU genki
Jikyuu ni nagareru suteki na kuki
Futsuri nemu neru heiwa ga suki

Yappari anata ga kudasai genki
Yappari dare mo ga motto MEERU genki
Jikyuu ni nagareru suteki na kuki
Futsuri nemu neru heiwa ga suki

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

[EDIT:] Added the rest
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: S-N-I-P-E-R on March 21, 2007, 06:58:24 PM
Thanks for that mayonnaise, is there a colour coded version for that anywhere?
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SMAPcracklepop on March 21, 2007, 09:20:36 PM
Hello, new here :ONshy1: I made some romanji lyrics for Genki+ myself by hearing which I posted on another forum (with some collaboration with seno_arisu) and I've been waiting for someone else to make some for me to compare to, as this is my first time trying to transcribe Japanese lyrics. I put in bold what I hear where it differs from what you have:

Quote from: Mayonnaise;334577
I've been working on Genki+ since I wanted romanji and it's what I've been playing for, like, all day on repeat. This was done by hearing so don't flame me if anything's wrong.

Genki+

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Honki nara sore de ii
Muchuu nara no shiawase
Koi wo shita jousei wa
Utsukushii kara

Motto jiyuu ni
Motto hage shiku maru de

Oozora wo oyoku
Dori no yori

Egao no tenshi
Egao ka energy (enajii)
Itsudemo ki ni
naru no
Ne genki
Ne genki
Ne genki

Mainichi anata ni moraeru yuuki
Mainichi tanoshiku ikiteru yowasu
Namida ga nagareru suteki na shunkan
Gussuri nemureru heiwa ga suki

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Taiyou ka mabushiikute
Awatezu ni shinkokyuu
KISU wo shite sono yoru wa
Tanomoshii kara

Donna ai nara
risou deki na no nani ka

Tetsu gakishou
ninen mo kaiteru no

Egao no shinpi
Egao no shouri

Itsudemo oshiete
Ne genki
Ne genki
Ne genki

Yappari anata ga kudasaru genki
Yappari dare mo ga motomeru genki
Jikyuu ni nagareru suteki na kuuki
Gussuri nemureru heiwa ga suki

Yappari anata ga kudasaru genki
Yappari dare mo ga motomeru genki
Jikyuu ni nagareru suteki na kuuki
Gussuri nemureru heiwa ga suki

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

[EDIT:] Added the rest


Whatever the real lyrics turn out to be, I think I like trying to do it by ear before lyrics based on the album booklet scans come out. It's fun to test your knowledge and compare!
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Mayo on March 21, 2007, 11:39:10 PM
S-N-I-P-E-R: I doubt my hearing's good enough to try and figure out who sings what. ^^,

Quote from: SMAPcracklepop;335083
Hello, new here :ONshy1: I made some romanji lyrics for Genki+ myself by hearing which I posted on another forum (with some collaboration with seno_arisu) and I've been waiting for someone else to make some for me to compare to, as this is my first time trying to transcribe Japanese lyrics. I put in bold what I hear where it differs from what you have:



Whatever the real lyrics turn out to be, I think I like trying to do it by ear before lyrics based on the album booklet scans come out. It's fun to test your knowledge and compare!

Quote from: Mayonnaise;334577


Genki+

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Honki nara sore de ii
Uchuu nara ne shiawase
Koi wa shita jousei wa
Utsu kushii kara

Mou jiyuu ni
Mou hage shiku maru de

Oozora wo oyoku
Dori doyou ni

Egao no tenshi
Egao ka aa kanji

Itsu demo ki ni
RABU no
Ne genki
Ne genku
Ne genki

Mainichi anata ni mo aeru yuki
Mainichi tanoshiku yotsu
Namida ga nagareru suteki na shunkan
Futsu ni nemu neru heiwa ga suki

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Taiyou ka mabushii kute
Awatesu ni shiun tokyuu
KISU wo shite sore yoru wa
Tando moushii kara

Donna ai nare
Itsumo toteki nado nanika

Tetsu kai shou
Ienou kai daru no

Dakeou shinpi
Egao shouroii

Itsudemo oshiete
Ne genki
Ne genku
Ne genki

Yappari anata ga kudasai genki
Yappari dare mo ga motto MEERU genki
Jikyuu ni nagareru suteki na kuki
Futsuri nemu neru heiwa ga suki

Yappari anata ga kudasai genki
Yappari dare mo ga motto MEERU genki
Jikyuu ni nagareru suteki na kuki
Futsuri nemu neru heiwa ga suki

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga

Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga
Yasashii koe ga kikoeru
Yasashii sono koe ga



Like I said, that was all done by hearing. Now, if you go to http://www.mm-bbs.org/ , you can find a better romanji in the lyrics/translations version. ^^
Title: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: S-N-I-P-E-R on March 23, 2007, 07:41:34 PM
Thank you anyway.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: emifebruary on April 04, 2007, 01:15:00 PM
If someone can help me and translate this web page :

http://rooftop.seesaa.net/article/37161023.html (http://rooftop.seesaa.net/article/37161023.html)

I know it's huge  :badluck:

It's an article about MKB and a member of beat crusaders

Thanks by advance  :farofflook:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ready2 on April 05, 2007, 07:49:15 AM
Genki+ Lyrics

優しい声が聞こえる yasashii koe ga kikoeru
優しいその声が yasashii sono koe ga
優しい声が聞こえる yasashii koe ga kikoeru
優しいその声が yasashii sono koe ga


本気なら   honki nara
それでいい sorede ii
夢中なら   muchuu nara
尚幸せ nao shiawase
恋をした koi wo shita
女性は美しいから josei wa utsukushii kara

もっと自由に motto jiyuuni
もっと激しく motto hageshiku
まるで大空を泳ぐ鳥の様に marude oozora wo oyogu tori no youni
笑顔の天使 egao no tenshi
笑顔がエナジー egao ga ENAJI-
いつでも気になるの itsudemo ki ni naru no
ねえ元気? nee genki?
ねえ元気? nee genki?
ねえ元気? nee genki?

毎日あなたにもらえる勇気 mainichi anata ni moraeru yuuki    
毎日楽しく生きてる様子 mainichi tanoshiku ikiteru yousu
涙が流れる素敵な瞬間 namida ga nagareru suteki na shunkan
ぐっすり眠れる平和が好き gussuri nemureru heiwa ga suki

太陽が taiyou ga
眩しくて mabushikute   
慌てずに awatezuni
深呼吸 shinkokyuu
キスをした KISU wo shita
その夜は頼もしいから sono yoru wa tanomoshii kara

どんな愛なら donna ai nara
理想的なの risouteki na no
何か哲学書にでも書いてるの? nani ka tetsugakusho ni demo kaiteru no?
笑顔の神秘 egao no shinpi
笑顔の勝利 egao no shouri
いつでも教えてね itsudemo oshiete ne
ねえ元気? nee genki?
ねえ元気? nee genki?   
ねえ元気? nee genki?

やっぱりあなたがくださる元気 yappari anata ga kudasaru genki
やっぱり誰もが求める元気 yappari dare mo ga motomeru genki
地球に流れる素敵な空気 chikyuu ni nagareru suteki na kuuki
ぐっすり眠れる平和が好き gussuri nemureru heiwa ga suki


I'm pretty sure I got the lyrics right but there's no chance that I can do a color coding too :)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: S-N-I-P-E-R on April 05, 2007, 07:37:49 PM
Does anyone by any chance have or know the translation of the lyrics to: Sono Deai no Tame ni?
I tried translating it before but it just didn't sound right xD.

Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: freya86 on April 05, 2007, 09:11:23 PM
Does anyone know if Yuko's Urara has been translated yet?
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: S-N-I-P-E-R on April 06, 2007, 09:33:38 PM
http://www.tv-asahi.co.jp/music/contents/after/cur/index.html
can someone translate yossies and aikas message at the bottom plz.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on April 07, 2007, 06:59:58 PM
Yossie: "For me, Yoshizawa, this is the last appearance on Music Station as Morning Musume. Let's make this performance real happy and awesome! Thank you for everything. <3"

初めてMステに出演できて、すごく○○しました

Damn it, I recognize it VERY well, but I just can't recall the third set of kanji in Aika's message. Halp plz.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: S-N-I-P-E-R on April 07, 2007, 07:51:16 PM
Thank you for some of the translation.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on April 07, 2007, 08:43:56 PM
Well, the left out word doesn't change too much. Aika's message is basically about her first appearance on Music Station, and how it happened to be a special episode.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Wuffer on April 07, 2007, 09:09:10 PM
^ 緊張   【きんちょう】 most likely. Yeah, nothing extraordinary. Not that I would have known that myself, I just happen to have a handy word prosessor. ;D
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on April 07, 2007, 09:38:03 PM
Aw crap, you got it! Many thanks, Wuffer! :D
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Wuffer on April 07, 2007, 09:54:36 PM
My pleasure. ;D
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Mikitty-saikou on April 08, 2007, 03:37:26 AM
@_@  Has there been a translation for Some Boys! Touch yet? (S-JIS, Romanji and English).  I looked for it, but I haven't found anything. Maybe I missed it? :/
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Tictac_Eri on April 08, 2007, 12:18:09 PM
I'm very interested in the translation of Kanashimi Twilight - I'm curious as to whether the lyrics are sad and whether they are important to the song...

I have seen the Romaji somewhere for it....
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: invisname on April 08, 2007, 09:55:39 PM
The romanji was in the Kanashimi Twilight thread,

I'm not good at my hearing or my japanese but I did pick up some things from the
music station cause it had the lyrics of what they sing

liking someone
but the person isn't there
so kissing but longly refusing

alway trying to be kind
holding onto the phone
you should notice I'm steadily allowing it,

Guys why why don't (you/I) believe/trust
thats cause its just lies
Why don't we try talking

With other kinds of guys,
its surely different
I'm convinced its twilight

~lyrics I haven't seen the kanji for~
falling from love,
this isn't effected even by love,
(My) heart is shaking,
Its becoming tears

Although you're selfish on purpose
you've come to face me,
It looks like you've only just come to like me,
~end lyrics I havent seen kanji or~
*yossies solo*
I've been dreaming of something
something that been brought up,
There's apologizes but they have no meaning

someday it'll surely be this way
we'll understand it all
The twilight of the sad love.

Note: my japanese isnt majorly good and cause its a song the subject is hard to take out for me (whether its you or I or what not), but just translatig the words you get something like that^ I figure its a good start right? and if anything someone will come in soon and totally fix all the problems I had. This was also really quick so I didn't refine it... I figure better people will be here soon but I wanted to try to help till then
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Mikitty-saikou on April 09, 2007, 12:48:10 AM
I'm very interested in the translation of Kanashimi Twilight - I'm curious as to whether the lyrics are sad and whether they are important to the song...

I have seen the Romaji somewhere for it....

Jin has a translation of Kanashimi Twilight up at his blog (http://jinryuichi-hnph.blogspot.com/index.html).
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: invisname on April 09, 2007, 01:14:39 AM
Awesome! translations always make things clearer, thanx for the find!...yay, its another thing to compare with
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: emifebruary on April 09, 2007, 03:44:36 PM
Does anyone here have the translation of Rika and Mikitty message for asami and miuna graduation ?
I really want to understand what they said  :farofflook:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: jafeijai on April 10, 2007, 11:47:19 PM
Anyone here found a "replacement" site for projecthello? Although the links on the 15th page (I think o.O) were great for romanji and english translations, I'm also interested in finding the kanji/kana lyrics as well for multiple songs like projecthello used to do..? Also, I remember someone posted up an archive site that had projecthello cached or something like that, but I can't seem to find it anymore...

Thanks in advance :)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: erink on April 11, 2007, 12:05:21 AM
Anyone here found a "replacement" site for projecthello? Although the links on the 15th page (I think o.O) were great for romanji and english translations, I'm also interested in finding the kanji/kana lyrics as well for multiple songs like projecthello used to do..? Also, I remember someone posted up an archive site that had projecthello cached or something like that, but I can't seem to find it anymore...

Thanks in advance :)

Just use google cache.
site:projecthello.com Artist Name
But replace artist name with who you are looking for. It's worked everytime I tried it.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: metoice on April 11, 2007, 08:21:24 PM
can someone traslation plz???????????????????

http://galleries.jphip.net/hellopro/albums/userpics/10003/p.jpg
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: yumestarlet on April 12, 2007, 01:02:01 AM
@_@  Has there been a translation for Some Boys! Touch yet? (S-JIS, Romanji and English).  I looked for it, but I haven't found anything. Maybe I missed it? :/

There's Romanji and an English translation up here: http://www.kiwi-musume.com/lyrics/helloproject/gotoumaki/someboystouch.html
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on April 17, 2007, 08:21:22 PM
Does anyone happen to have the lyrics to 'W - Samishii Nettaigyo' (Mainly the SJIS, as mognet has the Romaji/English, but if all 3 are at one place makes it easier)

EDIT: nvm found them ^_^, but don't have the English Translations, anyone have those? =P
Title: A silly request
Post by: Marco Malvado on April 18, 2007, 06:59:38 PM
Could somebody please translate for me track 10 on W's 2nd album? It's just a little filler track with Nono & Aibon yelling "YAY!!" and shouting other enthusiastic crap. I have it set as my cellphone ringtone right now and every time it rings, someone asks me what they're saying.  ;D

Here's a link to the MP3: http://download.yousendit.com/94CB20850D32900F (http://download.yousendit.com/94CB20850D32900F)

Thanks in advance!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: jafeijai on April 23, 2007, 11:06:34 PM
Requesting the kana lyrics for "Zutto Suki De Ii Desu Ka" by Matsuura Aya.
I think it's a bit too new for the google cached version since it ain't showing up when I use erink's method of searching.

Thanks in advance! :)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Megu_Megumi on April 24, 2007, 09:00:07 PM
Does anyone have "Boom Boom Meccha Maccho" lyrics ?
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Happosai on April 24, 2007, 09:17:37 PM
Does anyone have "Boom Boom Meccha Maccho" lyrics ?

Transcripted from the extremely un-audible crappy "live version" rip that was posted just today ?

I highly doubt it...  :-\
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: freya86 on April 24, 2007, 09:41:44 PM
Requesting the kana lyrics for "Zutto Suki De Ii Desu Ka" by Matsuura Aya.
I think it's a bit too new for the google cached version since it ain't showing up when I use erink's method of searching.

Thanks in advance! :)

Maybe this site works for you ^^
http://web.archive.org/web/20060525071516/www.projecthello.com/matsuura/zutto.html
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: jafeijai on April 24, 2007, 09:49:27 PM
^ Works great!! Thanks a lot!! ;D
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Minoga on April 30, 2007, 06:46:50 PM
>Megu_Megumi:

Boom Boom Meccha MACCHO!

Meccha MACCHO! Meccha Boom Boom toberu
Meccha MACCHO! Meccha Love
Meccha MACCHO! Meccha Boom Boom odoru
Meccha MACCHO! MACCHO! MACCHO!
Boom Boom FAIYAA!

MORI MORI taberu de ka MACCHO (MACCHO)
MENZU  wow wow yeah yeah!
PARA PARA odoru hoso MACCHO (MACCHO)
GYARUZU wow wow yeah yeah!
Crazy in the room, so crazy in the love

Koisuru MUUDO baby baby baby
Aisaretai dake
Myaku nashi BIITO DOKI DOKI Fire
Dakishimete

Meccha MACCHO! Meccha Boom Boom toberu
Meccha MACCHO! Meccha Love
Meccha MACCHO! Meccha Boom Boom odoru
Meccha MACCHO! MACCHO! MACCHO!
Boom Boom FAIYAA!

Onaka ga deteru gyaku Maccho (Maccho)
MENZU wow wow yeah yeah!
HAATO ga atsui uchi Maccho (Maccho)
GYARUZU wow wow yeah yeah!
Crazy in the room, so crazy in the love

Shitsuren MOODO baby baby baby
Chocho kire namida ne
Saigo no SHUUTO DOKI DOKI Fire
Sutenaide

Meccha MACCHO! Meccha Boom Boom toberu
Meccha MACCHO! Meccha Love
Meccha MACCHO! Meccha Boom Boom odoru
Meccha MACCHO! MACCHO! MACCHO!
Boom Boom FAIYAA!

MACCHO! Meccha Boom Boom toberu
Meccha MACCHO! Meccha Love
Meccha MACCHO! Meccha Boom Boom odoru
Meccha MACCHO! MACCHO! MACCHO!
Boom Boom FAIYAA!

Shitsuren MOODO baby baby baby
Chocho kire namida ne
Saigo no SHUUTO DOKI DOKI Fire
Sutenaide

Meccha MACCHO! Meccha Boom Boom toberu
Meccha MACCHO! Meccha Love
Meccha MACCHO! Meccha Boom Boom odoru
Meccha MACCHO! MACCHO! MACCHO!
Boom Boom FAIYAA!

MACCHO! Meccha Boom Boom toberu
Meccha MACCHO! Meccha Love
Meccha MACCHO! Meccha Boom Boom odoru
Meccha MACCHO! MACCHO! MACCHO!
Boom Boom FAIYAA!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on May 02, 2007, 09:46:44 AM
* Taken from Yossi's grad DVD

i just felt the need to translate this.  :'( :'( :'(

「Dear カブトムシさん、

カブトムシさん >_<

私の心の支え!!

すごくしっかり者で、

実は乙女なカブトムシさん、

心から大好き  :heart: :heart: 

ひートで寂しいけど。。。

クワガタさん頑張るね :(

From #6、クワガタさん

(みきてぃ)」

ーーーーーーーーーーーー

Dear Kabutomushi (Yossi)

The pillar of my heart,

Strong and dependable,

But actually demure and ladylike inside,

How i love you so much from the bottom of my heart.

Although it will be lonely without you... [I don't understand the start of this line !!] i think Miki wants to write ひとり?

Kuwagata(Miki) will be all right

From #6 Kuwagata San, Mikity

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Taken from Wiki:

鍬形虫 (Kuwagata mushi) = Stag beetle

甲虫 (kabuto mushi) = horned beetle

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Kuwagata (Stag beetles) - They are strong and they know it. They mostly enjoy pushing around Tentomushi (lol Eri) and like the art of warfare. They have a large distrust of kyojin and cuss at them more than anything. They seek the destruction of the ningen and anything else. Though some have come to terms and don't think this way.

Kabutomushi (Rhino Scarabs) - Posses more self control than the Kuwagata. They like to only fight when they need to and are more about centering themselves. These mushijin are the ones who obtain the most knowledge of Hand to Hand fighting. They tend to have a close friendship with one person especially who is not always their lover, but more times than not love is expressed in the relationship. They also tend to have close friendships with others but not as close as the one. Older Kabutomushi tend to let others lead and act as support and guidance.

WOW after reading the above traits of the 2 beetles, it's so true. Did the guy who wrote this knew Yossi and Miki!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Yasu on May 03, 2007, 01:47:47 AM
D: D: omg.

that made me tear up. D: Please do the rest if you can? or someone.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Schism on May 03, 2007, 03:37:30 AM
Hi, may i request for the translation of this lyric please?

Berryz Koubou – Very Beauty
[Romaji]

mata kagami o mitsumeteru
aa doushite konna kao yo
asu no asa megasameta tokini wa
utsukushiku natte tara ii na

nazedaka kenkashita
aa daisuki na ano hito to
mata kocchi ga saki ni ayamaruno
shikata no nai koto ne

doushite minna mujaki ni hasha ga nai no yo
donna yume o egaite iru no deshouka

sutekina josei ni naritakute
namida o gaman shite mo
mainichi genki ni ikite yuku
sore ga miryouku yo
sore ga onna yo

tada hitori ni naritakute
aa toomawari shitemitano
demo kondo wa arukou ano hito to
senchi na koishiteru

doushite haru wa doki doki shite kuru no deshou
machi no naka mo ohana no nioi ga shiteru

sutekina jinsei mitsumeteru
otona ni chikazuku kara
mainichi genki de utsukushiku
sore ga miryouku yo
sore ga onna yo

sutekina jinsei mitsumeteru
otona ni chikazuku kara
mainichi genki de utsukushiku
sore ga miryouku yo
sore ga onna yo
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on May 03, 2007, 04:03:50 AM
Main Message:

卒業おめでとうございます!!   Congratulations on your Graduation

よっすぃー                            Yossi

----------------------------------

Message from Koharu

:heart: 吉澤さんへ :heart:      Dear Yoshizawa San

吉澤さんには、本当X2              Yoshizawa san has always taken care
たくさんお世話になりました。        and cared alot for me in the past
ほんとっっ小春のママみたい        To an extent that you
な存在でした:heart:                are like a mother to me
大好きぃ ~ ><                   Love you a lot
:heart: 小春より                            From Koharu

PS: When Yossi saw the word Mom, she mentioned that Koharu should see her as a dad rather than a mom

-------------------------------------------------

Message from Aika

少しの間でしたが、            Although we were only together for a short time
よかったところや、悪いところ            You pointed out my strength and my weakenesses
も教えてもらえて、すごく                 and taught me alot of things and i'm thankful for that.
よかったです!ありがとうござ           Thank you for everything and
いました。これからもがん                please continue to work hard
ばって下さい。 AIKA                   from now on. AIKA
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on May 03, 2007, 04:41:34 AM
Message from Ai chan

Dear :heart: 吉澤さんへ :heart:                   Dear Yoshizawa San

ほんとに色々お世話になりまし             Thank you for looking after me all these years.
た!!つらい時には声をかけ               You approached me and listened to me 
てくれたり、聞いてくれたり、本当           when i was troubled. I'm always on the
に助けてもらってばかりで。。。              receiving end of your kindness...
卒業してしまう野は寂しいけど、            Though I will feel lonely when you graduate,
サブリーダーになるし、しっか                being the next subleader, i will have to
りしなくちゃ!!!                           buck up!!
これからもお互い頑張り                      From now on, let's work hard
ましょうね :heart::heart::heart:                         towards our individual goals :heart::heart::heart:

From ai                                      From ai

-------------------------------------------

Message from Risa

吉澤さんへ :heart:                                  Yoshizawa san

吉澤さん!!卒業しない                       Yoshizawa san, no~~~~
で~~ >_<; やだわー                    please do not graduate
私は本当に本当に吉澤さんの                  I really really like everything about
事が大好きです!:heart: :heart: たくさん             Yoshizawa san
たくさん助けられましたっ!!                  There were a lot of times when i was lifted up by you
支えてもらうばっかりで。。。                    But i am always on the receiving end
全然力になれなくて                             and i could never contribute anything to help
これからもずっと2                               Even from now on,
よろしくお願いします!                          i will still need your guidance

新垣より。。。                                    From Niigaki
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: lil_hamz on May 03, 2007, 05:42:25 AM
^^ OMG Thank you thank you thank you!!!!!!!!!!!!!!
It's great to be able to read what they said. *sniff* It's so sad Yossie's gonna graduate in 3 days  :'(
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Yasu on May 03, 2007, 09:21:43 AM
.... ;_;

You own my soul. Thank you~ <3
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: S-N-I-P-E-R on May 03, 2007, 01:07:33 PM
thank you for the translations.

lol as for the whole miki and yossie calling each other beetles, i remember reading somewhere that during the ribon no kishi musical i think it was that all the girls could hear miki n yossie calling each others beetles from their dressing rooms.
xDD

Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: num2son on May 03, 2007, 04:13:43 PM

Message from Risa

吉澤さんへ :heart:                                  Yoshizawa san

吉澤さん!!卒業しない                       Yoshizawa san, no~~~~
で~~ >_<; やだわー                    please do not graduate
私は本当に本当に吉澤さんの                  I really really like everything about
事が大好きです!:heart: :heart: たくさん             Yoshizawa san
たくさん助けられましたっ!!                  There were a lot of times when i was lifted up by you
支えてもらうばっかりで。。。                    But i am always on the receiving end
全然力になれなくて                             and i could never contribute anything to help
これからもずっと2                               Even from now on,
よろしくお願いします!                          i will still need your guidance

新垣より。。。                                    From Niigaki
:farofflook:

PS: When Yossi saw the word Mom, she mentioned that Koharu should see her as a dad rather than a mom
:wahaha:

Thanks
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on May 04, 2007, 03:50:04 AM
吉澤さんへ :heart::heart:                          Dear Yoshizawa San

吉澤さんはいつもおもしろ                 Yoshizawa san is an interesting person and
くてふざけてるけど、リーダー             although you are always goofing around, as a leader,
は、本当に頼れる存在だし、              you are very dependable
きびしかったり、優しかったり。。。        Sometimes you can be harsh on us and be kind to us,
メンバーの事をしっかり                    but you are always paying attention
みてくれる吉澤さんが                     and watching over us
大好きです :heart::heart:                           I love such a Yoshizawa san :heart::heart:

さゆみより                                 From Sayumi

ーーーーーーーーーーーーーーーーー

吉澤さんへ                                  Dear Yoshizawa San

絵里は吉澤さんのこと                       Eri loves everything about
が大スキなんです :heart::heart:                    Yoshizawa san :heart:heart:
吉澤さんにおしえてもらった                 I will never forget the lessons and things 
ことを忘れず、これから                      that i learnt from Yoshizawa San, from now onwards
しっかりして、がんば                        i will buck up try my best even more
ります!!えりりん                          Eririn

ーーーーーーーーーーーーーーーーー

吉澤さんへ :heart::heart:                            Dear Yoshizawa San :heart::heart:

吉澤さんは自由なイメージ                The image that Yoshizawa san gives is one of a person 
で、いつも1人でフラーっと                 with a lot of freedom. But although you are always
してるけど、まとめる時は、                spacing out alone, you will be there to group and settle
まとめてくれて、すごく                     us when needed, a very
頼りになるリーダーです                   dependable leader that we can count on
卒業したらなかなかあえないケド         After your graduation, we will have less chances to meet
これからも仲良くしてください              but i hope we can still remain the best of friends from now on

れいなヨリ                                  From Reina
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: invisname on May 04, 2007, 09:29:19 AM
Thank you again for translating these messages they've given... They are right ya know, she may be graduating but they'll still see her, and she is a great person to have around. They rally their thoughts well.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Yasu on May 04, 2007, 09:48:19 AM
Thanks for the last ones <3

Okay, Reina is the sweetest thing ever. D: ;_;
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Megu_Megumi on May 04, 2007, 04:46:22 PM
>Megu_Megumi:

Boom Boom Meccha MACCHO!


Woa thank you!!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: num2son on May 04, 2007, 04:55:28 PM
Thanks alot ferrar1
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: genericpaperdoll on May 04, 2007, 05:19:42 PM
Those messages are really sweet :heart: Thanks for translating them!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: GTO_MM on May 09, 2007, 08:39:16 AM
Okay, Reina is the sweetest thing ever. D: ;_;
she is .... little surprise from reina ^^

thx for translation ferrar1
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Sukoshi on May 09, 2007, 08:56:09 AM
Thank you so much for the translations =D

Reina and Risa's comments were so touching.  You can feel the love from all the messages  :heart:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Happosai on May 09, 2007, 09:55:45 PM
I'm not sure if this has been posted anywhere here yet, but...

PROJECTHELLO.COM IS BACK!!!

http://www.mm-bbs.org/index.php?showtopic=1343&st=0&#entry40312

http://www.projecthello.com

It's still the old site, but they're on the process of updating.

Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: linlin on May 10, 2007, 08:11:12 AM
Quote
PROJECTHELLO.COM IS BACK!!!
that's great new
 :k-great:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: 楊枝君 on May 10, 2007, 12:48:52 PM
Yay! Thanks for the news Happosai!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BigDnm01 on May 10, 2007, 07:12:20 PM
thanks for the info, Happosai, definitely will check it out lata, been a long time....

Thanks to ferrar1 for the translation, is it from the yossie graduation DVD?  can't wait for someone to sub it, i heard that Hitomi Heaven is translating it, can't wait.  those messages sure are heartfelt and beautiful... yossie is such a great leader....*sniff sniff*....
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: num2son on May 11, 2007, 03:20:34 AM
Glad its back.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Mayo on May 14, 2007, 11:45:09 AM
PS: When Yossi saw the word Mom, she mentioned that Koharu should see her as a dad rather than a mom

Well, Koha should've, since leader's the daddy of the group and sub-leader (in this case, was Miki) mommy. ^_^

[EDIT:] I can assume someone's already working on Nacchi's "Too Far Away ~Onna no Kokoro~", right? ^^,
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: jafeijai on May 14, 2007, 08:45:40 PM
^ I'm hoping that someone is too...=)

With kana lyrics to boot =D..if possible, of course =)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: yumestarlet on May 20, 2007, 12:32:15 AM
Does anyone have the (romaji) lyrics for SWEET&TOUGHNESS by Canary/Canaria Club (or Tokito Ami, I'm assuming the lyrics would be the same)?
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ggliff on May 20, 2007, 06:51:05 PM
These pics seem to be measuring different proportions of Reina's face. If someone could translate that would be great :D

(http://img508.imageshack.us/img508/1694/face1iy4.th.jpg) (http://img508.imageshack.us/my.php?image=face1iy4.jpg)

(http://img266.imageshack.us/img266/5141/face2nl9.th.jpg) (http://img266.imageshack.us/my.php?image=face2nl9.jpg)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Blu-Cherri on May 23, 2007, 08:20:26 PM
Does anyone have the (romaji) lyrics for SWEET&TOUGHNESS by Canary/Canaria Club (or Tokito Ami, I'm assuming the lyrics would be the same)?


I was just coming here to request that xD
so yeah double request please ^^
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Leira on May 24, 2007, 10:06:42 AM
These pics seem to be measuring different proportions of Reina's face. If someone could translate that would be great :D

(http://img508.imageshack.us/img508/1694/face1iy4.th.jpg) (http://img508.imageshack.us/my.php?image=face1iy4.jpg)

(http://img266.imageshack.us/img266/5141/face2nl9.th.jpg) (http://img266.imageshack.us/my.php?image=face2nl9.jpg)

It looks to me like they're showing how her face is uneven in places. In the second pic they like...moved her eye down so it didn't look weird. o_O Although I'm not sure if that's because her face actually looked like that or the angle was just weird.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on May 29, 2007, 04:07:26 PM
Does anyone have the SJIS for Viyuden - Koisuru Angel Heart song by chance? Romaji would be nice but SJIS is my priority on this.

Thanks.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamatron on June 01, 2007, 07:11:47 AM
A big request here.

Could anyone translate this song, please? Thank you. :)


dearest.


幾千もの星が夜空照らして 無数の星座つくった
君と巡り逢えた奇跡が この空の下で輝いてる

特別な答えを伝えたいから 遠回りの帰り道
ミュールを低くした理由は いつもより長く君と歩いてたいから


世界中でただ一人君が好きだよ その手をずっと離さないでいてね
白い花束を やさしいKISSを 重ねる日々笑顔で包めるように

世界中の誰よりも近くにいたい この愛しさに永遠を誓って
運命を結ぶこの星達が 優しく照らす私だけの dearest


ただ素直な気持ち言葉にできず もどかしい思いをしたり
小さなピースを繋ぐように お互いの事を少しづつわかりあえた


世界中でただ一つの愛のために どんな時でも強く信じあって
心のキャンドル 小さな夢に 一つ一つ光を灯していくの

シアワセの扉を二人で開いたなら 数え切れない夜を越えていくよ
祝福の鐘が町に響いた 一人じゃないね今日からは dearest


見上げるこの空には 二つの星が寄り添い合う
どんな迷いもすべて抱きしめて 二人輝く未来へ


世界中でただ一人君が好きだよ その手をずっと離さないでいてね
白い花束を やさしいKISSを 重ねる日々笑顔で包めるように

世界中の誰よりも近くにいたい この愛しさに永遠を誓って
運命を結ぶこの星達が 優しく照らす私だけの dearest
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: LovelyMermaid on June 01, 2007, 06:42:28 PM
^ omg, definatly seconding this request >.>;!!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: bot on June 19, 2007, 02:51:27 PM
A big request here.

Could anyone translate this song, please? Thank you. :)


dearest.


幾千もの星が夜空照らして 無数の星座つくった
君と巡り逢えた奇跡が この空の下で輝いてる

特別な答えを伝えたいから 遠回りの帰り道
ミュールを低くした理由は いつもより長く君と歩いてたいから


世界中でただ一人君が好きだよ その手をずっと離さないでいてね
白い花束を やさしいKISSを 重ねる日々笑顔で包めるように

世界中の誰よりも近くにいたい この愛しさに永遠を誓って
運命を結ぶこの星達が 優しく照らす私だけの dearest


ただ素直な気持ち言葉にできず もどかしい思いをしたり
小さなピースを繋ぐように お互いの事を少しづつわかりあえた


世界中でただ一つの愛のために どんな時でも強く信じあって
心のキャンドル 小さな夢に 一つ一つ光を灯していくの

シアワセの扉を二人で開いたなら 数え切れない夜を越えていくよ
祝福の鐘が町に響いた 一人じゃないね今日からは dearest


見上げるこの空には 二つの星が寄り添い合う
どんな迷いもすべて抱きしめて 二人輝く未来へ


世界中でただ一人君が好きだよ その手をずっと離さないでいてね
白い花束を やさしいKISSを 重ねる日々笑顔で包めるように

世界中の誰よりも近くにいたい この愛しさに永遠を誓って
運命を結ぶこの星達が 優しく照らす私だけの dearest


because tama-chan is cool:  :otomerika: :kokuhakumomo: :munasawamiya:  :D
(hope it's not too late!)
Quote
dearest

Thousands of stars illuminate the night sky, creating innumerable constellations
The miracle of our meeting shines under this sky

Because I’ve wanted to give you a special answer, it’s been a long way home
The reason my sandals are low is that I want to walk with you for longer than always

In this world I love only you, don’t let go of this hand
So that our days full of white bouquets and tender kisses can be wrapped in smiles

More than anyone in the world, I want to be close to you
I’m pledging this love to eternity
These stars that entwined our fates
Gently shine upon my one and only dearest

It’s just that I couldn’t put my honest feelings into words and my thoughts frustrated me
To connect the pieces, we’ve learnt about each other little by little

For this one and only love in the world, I will strongly believe all the time
The heart’s candle lights each little dream one by one

If we have opened the door of happiness we’ll soar over countless nights
The bell of blessings echoed in the town, you’re not alone from today on dearest

Looking up at the sky, two stars draw close to each other
We’ll embrace even the doubts, to a shining future for the two of us

In this world I love only you, don’t let go of this hand
So that our days full of white bouquets and tender kisses can be wrapped in smiles

More than anyone in the world, I want to be close to you
I’m pledging this love to eternity
These stars that entwined our fates
Gently shine upon my one and only dearest


PS whose song is this? the really over-the-top lyrics, and the 'dont let go of this hand' line remind me of Speed's White Love, which I think is one of the bestest jpop songs evarr.

Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: LovelyMermaid on June 19, 2007, 07:56:37 PM
^ @_@ that's beautiful~ Thank you so much, do you have the romaji too? This Matsuura Aya's dearest from her newest album Naked Songs
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: bot on June 20, 2007, 04:32:13 AM
^ @_@ that's beautiful~ Thank you so much, do you have the romaji too? This Matsuura Aya's dearest from her newest album Naked Songs

Oh Matsuura! H!P is huge! XD

I googled the first line, and got these romanji lyrics from http://www.helloberryz.net/index.php?s=eb037a9167bcc3ef5f3d923517650fb5&act=Print&client=printer&f=8&t=1496  (http://www.helloberryz.net/index.php?s=eb037a9167bcc3ef5f3d923517650fb5&act=Print&client=printer&f=8&t=1496)
I can't understand the original language (thai, i think) so can't credit properly :P

Quote
ikusen mo no hoshi ga yozora terashite
musuu no seiza tsukutta
kimi to meguriaeta kiseki ga
kono sora no shita de kagayaiteru

tokubetsu na kotae wo tsutaetai kara toomawari no kaerimichi
myuuru wo hikuku shita riyuu wa
itsumo yori nagaku kimi to aruitetai kara

sekaichuu de tada hitori kimi ga suki da yo
sono te wo zutto hanasanaideite ne
shiroi hanataba wo yasashii kiss wo
kasaneru hibi egao de kurumeru you ni

sekaichuu no dare yori mo chikaku ni itai
kono itoshisa ni eien wo chikatte
unmei wo musubu kono hoshitashi ga
yasashiku terasu
watashi dake no dearest

tada sunao na kimochi kotoba ni dekizu
modokashii omoi wo shitari
chiisa na piisu wo tsunagu you ni
otagai no koto wo sukoshi zutsu wakariaeta

sekaichuu de tada hitotsu no ai no tame ni
donna toki de mo tsuyoku shinji atte
kokoro no kyandoru chiisa na yume ni
hitotsu hitotsu hikari wo tomoshite yuku no

shiawase no tobira wo futari de hiraita nara
kazoekirenai yoru wo koete yuku yo
shukufuku no kane ga machi ni hibiita
hitori ja nai ne
kyou kara wa dearest

miageru kono soro ni wa
futatsu no hoshi ga yori soiau
donna mayoi mo subete dakishimete
futari kagayaku mirai e

sekaichuu de tada hitori kimi ga suki da ya
kono te wo zutto hanasanaideite ne
shiroi hanataba wo yasashii kiss wo
kasaneru hibi egao de kurumeru you ni

sekaichuu no dare yori mo chikaku ni itai
kono itoshisa ni eien wo chikatte
unmei wo musubu kono hoshitashi ga
yasashiku terasu
watashi dake no dearest
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: LovelyMermaid on June 20, 2007, 11:33:30 AM
x_o they were right there while I'd been searching every where? xDDDDDD Thank you so much~ <3
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamatron on June 20, 2007, 11:48:21 AM
OMG! I love you, bot!!!! :heart: :heart: :heart:

WTH, helloberryz has a thai translation and I didn't know? XD

I've listened to this song numerous times before, but never really paid attention to it until I saw the lyrics. I remember reading the lyrics for the first time...made me cry. :lol: It's really beautiful.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: yumestarlet on June 21, 2007, 03:44:42 AM
Does anyone have an English translation for C-ute's 'Ookina ai de motenashite'?

I've been looking everywhere for it for a while now, and never came up with anything. I'm actually planning on performing this with a group for a show about a month from now, and people keep asking for a translation. Thank you!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on July 06, 2007, 05:43:47 PM
OUt of the blue.. Is it too early to request a possible SJIS/Romaji/ and possibly Translation of MM's new PV 'Onna ni Sachi Are'? =P

Just thought I'd test my luck.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamatron on July 06, 2007, 07:56:47 PM
OUt of the blue.. Is it too early to request a possible SJIS/Romaji/ and possibly Translation of MM's new PV 'Onna ni Sachi Are'? =P

Just thought I'd test my luck.

Romanised lyrics on this page in the single thread;
http://forum.jphip.com/index.php?topic=11211.120


夕日に黄昏 孤独に似合うわ あなたの口癖 まだ耳残る
涙は見せない 誰にも見せない 強がりばかりの私

許してやるなんて 馬鹿ね 馬鹿ね 馬鹿ね
どうしてあの子に 取られちゃうの 馬鹿ね やっぱ涙ね

ああいつかは幸せがくるわ 出会うための準備する期間
ああどこかで待ってて下さい 女に幸あれ 朝日よ昇れ

都会に憧れ 遮二無二暮らした ふとした温もり あなたの優しさ
楽しい毎日 都会も慣れたし 幸せに包まれてた

何にも気付かず 馬鹿ね 馬鹿ね 馬鹿ね
あの子といつから 仲良しなのあなた やっぱ涙ね

ああいつかは幸せが来るわ そうじゃなけりゃ不公平すぎる
ああそこまで私が行くから 女に幸あれ 朝日よ昇れ

ああいつかは幸せが来るわ 出会うための準備する期間
ああどこかで待ってて下さい 女に幸あれ 朝日よ昇れ

ああいつかは幸せが来るわ そうじゃなけりゃ不公平すぎる
ああそこまで私が行くから 女に幸あれ 朝日よ昇れ
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: invisname on July 06, 2007, 11:02:15 PM
Last I looked though the Romanized lyrics for the song weren't totally correct so they probably don't aline with this SJIS version.
Better off taking the this and translating it to roumaji on your own.

Where'd this come from tama-chan? I've been looking for super accurate lyrics myself ^^
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on July 07, 2007, 12:29:30 AM
Thanks tama-chan for those lyrics. And those SJIS are right correct? As I think I can get the romaji if the SJIS is correct... And it can be broken up into sep lines after each space correct?

Ex.
夕日に黄昏 
孤独に似合うわ 
あなたの口癖 
まだ耳残る

Cause  yeah hehe trying to get the lyrics asap so when the DVD is out I can get it Karaoke'd

Also the link you provided are either of the 2 romaji's correct? =X.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: tamatron on July 07, 2007, 05:25:10 PM
I got it from a 2ch bbs. :)

You won't find the 100% accurate lyrics at this time, though. Since the single isn't out yet. Some spellings might be different but I think the words are correct.

I don't know about the romanised versions in the thread and I can't romanise it myself now either because I've only listened to the song once and never even downloaded it. :P


Okay, I did this myself. Based on the SJIS up there. Should be closer.

yuuhi ni tasogare kodoku ni niau wa
anata no kuchiguse mada mimi ni nokoru

namida wa misenai dare ni mo misenai
tsuyogari bakari no watashi

yurushite yaru nante
baka ne baka ne baka ne
doushite ano ko ni
torarechau no baka ne
yappa namida ne

aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
deau tame no junbi suru kikan
aa dokoka de mattete kudasai
onna ni sachi are asahi yo nobore

tokai ni akogare shanimuni kurashita
futoshita nukumori anata no yasashisa

tanoshii mainichi tokai mo naretashi
shiawase ni tsutsumareteta

nannimo kizukazu
baka ne baka ne baka ne
ano ko to itsu kara
nakayoshi na no anata
yappa namida ne

aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
sou ja nakerya fukouhei sugiru
aa soko made watashi ga yuku kara
onna ni sachi are asahi yo nobore

aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
deau tame no junbi suru kikan
aa dokoka de mattete kudasai
onna ni sachi are asahi yo nobore

aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
sou ja nakerya fukouhei sugiru
aa soko made watashi ga yuku kara
onna ni sachi are asahi yo nobore

Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: linlin on July 15, 2007, 01:08:03 AM
anyone got translation to Abe Natsumi's Too far away ~Onna no kokoro~? :)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: bot on July 15, 2007, 12:41:25 PM
Completing the trilogy.....

Quote
Onna ni Sachi Are

The setting sun at dusk suits loneliness well. Your pet phrases still linger in my ears
I won’t show my tears, not to anyone… that’s me, just pretending to be strong

I allowed this to happen….. stupid stupid stupid
Why were you stolen away by another? Stupid! It had to end in tears

Someday happiness will come
Now is the time I prepare for that meeting
Please wait for me, wherever it may be--
Let there be happiness for women
May the morning sun rise

Yearning for the city, I lived recklessly. There was unexpected warmth in your tenderness
I grew used to the city and its fun-filled days, wrapped in happiness

I didn’t notice anything…. stupid stupid stupid
You who, from who knows when, grew close to that girl… it had to end in tears

Someday happiness will come,
if not it would be far too unjust
Because I will make it all the way there,
Let there be happiness for women
May the morning sun rise

Repeat choruses

NB the title literally means Good luck to Woman
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: iacus on July 17, 2007, 11:22:20 AM
*high-fives bot for being an awesome translator*
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: invisname on July 19, 2007, 09:11:01 AM
I use to put these in the member thread (and actually I did just before realizing that maybe this time I should try it here)
I'm no expert but for anyone who is curious.
Quote
(http://img366.imageshack.us/img366/6341/3872pq6.th.jpg) (http://img366.imageshack.us/my.php?image=3872pq6.jpg)

Person who waits for summer (1)
Ishikawa Rika: The me now is a genuine "Morning Musume Fan"!
Person who waits for summer (2)
Kamei Eri: Ishikawa-san, always gives me advice ô

(Celebrate)! 10 Years Morning Musume Special (SP) Conversation -- Vol.7
Morning Musume OG (Original Generation) and Current Generation Conversation, This week it's Ishikawa Rika-Chan and Kamei Eri-Chan. Are there a lot of people who thought this 2 shot was nostalgic? That's right, "Hello! Morning" short's Sachi weak sisters, Sachi Usuko and Usue revival!

Ishikawa: My memories with Eri are... Of course "Haromoni" ('00 to '07) skits I wonder.

Kamei: Sachi Usuko, Usue sister parts huh (smile). When we had those skits, it was said that the direction principally was weak happiness, Ishikawa-san had discussed it with me ya (smile).

----note: this line is sketchy because of the translation for su wo dashite----
Ishikawa: Yeah that was it. I gave advise based on various useful things which could be expressed either light or dark. I have gaps for when I was on and off as well so, when we were doing skits, I thought I should do it on principle and I did it (smile).

Kamei: Ahaha. it'll change the conversation but, when Ishikawa=san came to a live event, I saw her in the audience seats amazingly dancing, I was surprised.

Ishikawa: That time was fun huh. Morning Musume of now, the part thats fresh, their movement is intense you know. I still have feelings of being Morning Musume somewhere but, With complex dances like "Kanashimi Twilight", I... could never dance that I think (smile).

Kamei: Please come back anytime.

Ishikawa: uhuhu. But Eri hasn't changed huh. When I was also in Morning Musume, As one member I was proud of too, for Morning Musume singing and dancing is happiness and these feelings haven't changed for Eri either you know, while watching I thought this.

Kamei: I'm glad~. After I took the audition with vigor for the Cheery Morning Musume I was charmed by, with what my Sempai's created I wanted to join it myself I thought, with this Morning Musume, I'll do my best.

(Pink box)
Charmy and Eririn's wonder way to spend summer
(Charmy side)
1. For summer, I definitely want to shoot fireworks! Of all the fireworks, I really like firecrackers.

2. I won't use my AC as much as possible. When I sleep, I place an electric fan beside my bed.

3. I eat sets of Soumen, Pumpkin, and Tempura. It's the Ishikawa family summer standard!

(Eririn Side)
1. For this year, I want to pick a swimsuit by myself, take a bentou and go to the beach to play!

2. I want to challenge myself by making "Pear Sherbet" from a cook book.

3. I really like drinking juice I like with ice in it cooled in a Kinkkin(?)

Helping me work out the kinks would be great, because if I just kept revising it I wouldn't be done till this was too old to matter. ^^ but for anyone else, please enjoy!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Genesis on July 20, 2007, 03:49:46 AM
Could anyone try to translate this please?

(http://img508.imageshack.us/img508/937/3030ig7.png) (http://img508.imageshack.us/img508/937/3030ig7.png)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: kurotsuki on July 25, 2007, 10:29:27 PM
Someone requested for lyircs. :D

I did not romanize or translate these lyrics, but I did the encoding myself.
Credit for the lyrics goes to here---> http://www.hello-online.org/index.php?act=tracker&CODE=details&torrent=8632

Romaji

Takahashi Niigaki Kamei Michishige  
Tanaka Kusumi Mitsui Junjun Linlin

yuuhi ni tasogare
kodoku ni niau wa
anata no kuchiguse
mada mimi ni no koru
namida wa misenai
dare ni mo misenai
tsuyogari bakari no watashi

[Jun/Lin] yurushite yaru nante
[Kam/Mic/Tan] baka ne baka ne baka ne
[Ku/Mit] doushite ano ko ni
[Tak/Ni] Torarechau no baka ne
[Jun/Lin] yappa namida ne

[Tak/Ni] aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
deau tame no junbi suru kikan
[Tak/Mic] aa doko ka de matte te kudasai
[Jun/Lin] onna ni sachi are
asahi yo nobore

tokai ni akogare
shanimuni kurashita
futoshita nukumori
anata no yasashisa
tanoshii mainichi
tokai mo naretashi
shiawase ni tsusumareteta

[Jun/Lin] nanni mo kizukazu
[Kam/Mic/Tan] baka ne baka ne baka ne
[Ku/Mit] ano ko to itsukara
[Tak/Ni] nakayoshi na no anata
[Jun/Lin] yappa namida ne

[Kam/Tan] aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
sou ja nakerya fukouhei sugiru
[Kam/Mic] aa soko made watashi ga yuku kara
[Jun/Lin] onna ni sachi are
asahi yo nobore

aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
deau tame no junbi suru kikan
aa doko ka de matte te kudasai
onna ni sachi are
asahi yo nobore

[Ni/Kam] aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
sou ja nakerya fukouhei sugiru
[Kam/Mic] aa soko made watashi ga yuku kara
[Jun/Lin] onna ni sachi are
[Ku/Mit] asahi yo nobore


Translation

Dusk in the evening sun, which loneliness matches
Your way of talking still remains in my ears.
Not showing tears, not showing anyone.
It is only my bluff.

How to permit
Right, idiot? Right, idiot? Right, idiot?
Why is it taken from the child?
Right, idiot? Don’t you think in spite of tears?

Ah, preparation is needed to
Encounter happiness in time.
Ah, please wait somewhere.
Best happiness to women, ascend to the morning sun.

Desperate living and yearning in the city.
Your kindliness in impulsively warm.
Everyday,  pleasantness.
The city was also accustomed.
Bundled in happiness.

Not becoming aware in what
Right, idiot? Right, idiot? Right, idiot?
That child’s question from?
Don’t you think that, in spite of tears?

Ah, in time there will be happiness.
So if there isn’t, unfairness passes.
Ah, because I go there.
Best happiness to women, ascend to the morning sun.

Ah, preparation is needed to
Encounter happiness in time.
Ah, please wait somewhere.
Best happiness to women, ascend to the morning sun.

Ah, in time there will be happiness.
So if there isn’t, unfairness passes.
Ah, because I go there.
Best happiness to women, ascend to the morning sun.


Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: babydoll on July 26, 2007, 03:28:57 AM
^ Say, you got junjun and Aika the same color  :lol:. Thats okay, I found the lyrics of Wiki this morning :P.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: almond on July 31, 2007, 12:32:10 AM
I just got my copy of Hello! Yossi in the mail today (finally) and I was wondering if I scanned the interview if anyone wanted translate it.  :D
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on August 01, 2007, 04:05:02 AM
Okay, random YouTube browsing lead me to the following video. By the looks of it it's really just an audio recording of one of the concerts. Anyways, in this one, at one point Aya suddenly screams for one second (and I'm pretty sure I could heard Miki and the crowd giggling for a second). Question is, what happened? The video description is in Japanese so I can't read it. Can anyone help? Here's a link to the video page with the description:

http://www.youtube.com/watch?v=4p289wrojcY
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ohno on August 01, 2007, 04:48:26 AM
Something about Miki poking Aya's butt. I can't read all the kanji after the first few lines.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on August 01, 2007, 07:29:57 AM
Quote
2007/6/23名古屋夜場演唱會上,在唱安可曲Thanks!時,Ayaya無預 警地被Mikitty的屁股撞飛!!Ayaya先是一臉驚訝的表情,然後邊狂瞪Mik itty邊走回台前,Mikitty不僅笑得很樂連歌都忘了唱~!XD

During the 2007/6/23 night concert in Nagoya, while they were singing Thanks for the encore, Ayaya was bumped on the butt by Mikitty. Ayaya first had a surprised look, then after stared at Mikitty while walking back to the front of the stage (my note: apparently Miki's bump might have been quite hard  :D) Mikitty broke into laughters and even forgot to sing her part

btw this line is Mandarin not Japanese.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on August 01, 2007, 06:35:57 PM
^ Ah my bad, and thanks. :thumbsup

From the yelp that came from Aya, maybe Miki gave her a "kancho". :lol:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: inDeceit on August 10, 2007, 06:20:50 PM
Could anyone try to translate this please?

(http://img508.imageshack.us/img508/937/3030ig7.png) (http://img508.imageshack.us/img508/937/3030ig7.png)

Just roughly since I don't know japanese at all (Sorry! >_<). Relied on my chinese to figure out the kanji XD along with a hiragana chart.

I think the header says Takahashi Administrative Correlation Diagram..

Inside the pink box, like mentioned, the words between Ai, Risa, Sayu and Eri are just nicknames.
AiEri, SayuEri, GakiKamei, TakaGaki, GakiSayu.. As for the line between Ai and Sayu..It's apparently translates to Mucuous Membrane..literally lol. Whatever it means, I'll leave it to experts ;_; And I have no idea what K4 means/stands for.. (too lazy to figure it out)

I think green arrows are opinions on a professional/business level
Ai/Risa to Koharu/Aika: (should be) Care for/Protective or favours..
Koha/Aika to Ai/Risa : a want for support/backing, I think.
Aika to Koharu : Frantic *something* Senpai?
I can hardly make out what the line from Koharu to Aika says.
from Linlin to Koha: Respect
Koha to Linlin: not as dissatisfied/annoyed as she would have us believe
Eri to Reina : too long for me to make sense out of >_> (生理的に無理だけど手ぐらいはつなげますよ) overdoing something related to physiology.. I think. Probably working too hard.

I think the blue arrows indicate negative feelings between members.
Blue arrow from Sayu to Koha: Jealousy.
Koha to Sayu: footstool.
Sayu to Reina: Something about recently being annoying
Koha to Aika: sense of impending crisis?

Yeah.. Too tired to do the red arrows now.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: lil_hamz on August 11, 2007, 05:54:40 AM
anyone got translation to Abe Natsumi's Too far away ~Onna no kokoro~? :)

projecthello.com has the Romaji but no translation.

I think this is a beautiful song so I hope it's not too late for my attempt at translating. Sorry for any errors  :shy1:


Too Far Away ~ Woman's Heart~

Even if the distance is wide
Every night my heart still crosses the distance
Feelings sway to almost embarassment
Just beacause I think of you

Rapping softly on the window where you sleep
The ?? of my fingers becomes the wind (I'm really not sure of this sentance  :kneelbow:)

Too far away, the road of love, far away
To see those rays of light, that will be enough
Too far away, now you are, far away
Just give me a sentance, that will be enough

Please grant me with feathers, I want wings
To fly to your side
The words in the dream can be said any time
Telling you I love you endless times

If your hand can touch the heart
I... am within the stars that descend

Too faraway, towards the road of love, far Away
As long as I think of your smile, that will be enough
Too far away, the extreme sadness, far away
So give me the courage, that will be enough

Too faraway, towards the road of love, far Away
If I can see those rays of light, that will be enough
Too far away, now you are, far away
So give me a sentance, that will be enough
Too far away


Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ggliff on August 11, 2007, 09:18:03 AM
Anyone know where I can get English translations of

MM's Ai no Tane, Daite HOLD ON ME! & Manatsu no Kousen

Project Hello do not have them :(

edit found them
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: mode107 on August 11, 2007, 09:13:28 PM
Here's Daite hold on me:

http://www.kiwi-musume.com/lyrics/Momusu/Second%20Morning/daiteholdonme.html

and here's manatsu no Kousen:

http://www.kiwi-musume.com/lyrics/Momusu/Second%20Morning/manatsunokousen.html
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ggliff on August 12, 2007, 07:25:31 PM
^ thanks modesta107, lol your post crossed with my edit :D
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: herald on August 14, 2007, 07:08:51 PM
Can I request for はなをぷーん and ふたりはNS translation?

If you need the original lyrics just pm me. Thanks a million!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Megu_Megumi on September 01, 2007, 02:47:21 PM
I have two requests, for two uta!doki:

Tsuiteru ne Notteru ne by Reina Tanaka and Cha cha cha by Ai Takahashi, thanks a million times if someone have the lyrics  :inlove:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: emifebruary on September 05, 2007, 01:35:25 PM
Hi !
Can someone help me and translate this :

公式告知が遅いんでビクビクしてます。
管理人です。

みなさん、あの4人のCDはもうゲットしましたでしょーか?

え?ばらっばらのジャンルのCDゲッツです!

ところでタイトルの7日の件ですが。。。

急なうえに平日で誠に申し訳です。
急遽な件でして、ホントすいません!!!!!
都合のつく方は、よろしくお願いします!!!!!

It's from the Melon Lounge blog
Thanks  :heart:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Nana Oosaki on September 06, 2007, 12:30:57 AM
I would like to request the translation for Aya Matsuura's Egao  :heart: :heart: :heart:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on September 11, 2007, 02:30:17 PM
Hmmm anyone happen to have the SJIS/Romaji/English for Ongaku Gatas - Narihajimeta Koi no Bell,

Thanks

EDIT:
I am aware of the Romaji (http://forum.jphip.com/index.php?topic=11422.80) here, but just thought I'd put in a request for the others.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: genericpaperdoll on September 11, 2007, 09:12:43 PM
Does anyone have the SJIS & romanji lyrics for Berryz Sakura wa Rakusa and Sakura→Nyuugakushiki? Thanks.
Found.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: jafeijai on September 16, 2007, 09:34:09 PM
Hmmm anyone happen to have the SJIS/Romaji/English for Ongaku Gatas - Narihajimeta Koi no Bell,

Thanks

EDIT:
I am aware of the Romaji (http://forum.jphip.com/index.php?topic=11422.80) here, but just thought I'd put in a request for the others.
I'd be quite happy to see the SJIS for Narihajimeta Koi no Bell as well =)

Thanks in advance.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: almond on September 17, 2007, 12:09:24 AM
Hmmm anyone happen to have the SJIS/Romaji/English for Ongaku Gatas - Narihajimeta Koi no Bell,

Thanks

EDIT:
I am aware of the Romaji (http://forum.jphip.com/index.php?topic=11422.80) here, but just thought I'd put in a request for the others.
I'd be quite happy to see the SJIS for Narihajimeta Koi no Bell as well =)

Thanks in advance.

Here you are! I don't think there are any errors, but I just did it really quick off of my CD booklet. ^^;
Please don't repost without credit  :)

KANJI:

鳴り始めた恋のBELL

女たちよ!舞い踊れ
信じたなら 突っ張れ
人生には愛がある

男たちよ!燃え上がれ
時めいたら 踏ん張れ
少し強く抱きしめろ

輝ける My Soul
誇り高く 育てたPride
捨てるのも方法さ

Ah

キラキラする恋のBell
高鳴る鼓動
恋に落ちる瞬間に
理由なし

クラクラくる恋のBell
鳴り止まない
誰かを愛するために
生きてる

女たちよ!慈しめ
あきらめずに 突っ張れ
一度あれば 二度もある

男たちよ!立ち上がれ
夢抱けば 踏ん張れ
後に叶うこともある

さまよえる My Life
煩悩100個 数える人生
認めるも方法さ

Ah

キラキラする恋のBell
始まる予感
ひらめくその感覚に
理由なし

クラクラくる恋のBell
間に合わない恋愛は
ないだろう

キラキラする恋のBell
始まる予感
ひらめくその感覚に
理由なし

クラクラくる恋のBell
間に合わない恋愛は
ないだろう

------------------

ROMANIZATION:

Nari Hajimeta Koi no BELL

onna-tachi yo! maiodore
shinjita nara  tsuppare
jinsei ni wa ai ga aru

otoko-tachi yo! moeagare
tokimeitara  funbare
sukoshi tsuyoku dakishimero

kagayakeru  My Soul
hokoritakaku  sodateta Pride
suteru no mo houhou sa

Ah

KIRA KIRA suru koi no Bell
takanaru kodou
koi ni ochiru shunkan ni
riyuu nashi

KURA KURA kuru koi no Bell
nari yamanai
dareka wo aisuru tame ni
ikiteru

onna-tachi yo! itsukushime
akiramezu ni  tsuppare
ichido areba  nido mo aru

otoko-tachi yo! tachiagare
yume itakeba  funbare
ato ni kanau koto mo aru

samayoeru  My Life
honnou hyakko  kazoeru jinsei
motomeru mo houhou sa

Ah

KIRA KIRA suru koi no Bell
hajimaru yokan
hirameku sono kankaku ni
riyuu nashi

KURA KURA kuru koi no Bell
maniawanai renai wa
nai darou

KIRA KIRA suru koi no Bell
hajimaru yokan
hirameku sono kankaku ni
riyuu nashi

KURA KURA kuru koi no Bell
maniawanai renai wa
nai darou

Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on September 17, 2007, 12:34:38 AM
@almond: Thanks, hopefully we can get a Translation on it... Not too sure if my staff will be using these or not, but if so, we shall give due credit, as hehe haven't really checked to see if our Timer/TS'er will be using the ones we already have or not ^_^
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: hydeo1 on September 17, 2007, 04:31:01 PM
u stay translating to english??? post here when is done ^^ i want see the translated ^^ thx
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: jafeijai on September 19, 2007, 02:36:06 AM
Hmmm anyone happen to have the SJIS/Romaji/English for Ongaku Gatas - Narihajimeta Koi no Bell,

Thanks

EDIT:
I am aware of the Romaji (http://forum.jphip.com/index.php?topic=11422.80) here, but just thought I'd put in a request for the others.
I'd be quite happy to see the SJIS for Narihajimeta Koi no Bell as well =)

Thanks in advance.

Here you are! I don't think there are any errors, but I just did it really quick off of my CD booklet. ^^;
Please don't repost without credit  :)

KANJI:
[...]
クラクラくる恋のBell
地球の上で
間に合わない恋愛は
ないだろう

キラキラする恋のBell
始まる予感
ひらめくその感覚に
理由なし

クラクラくる恋のBell
地球の上で
間に合わない恋愛は
ないだろう

------------------

ROMANIZATION:
[..]
KURA KURA kuru koi no Bell
chikyuu no ue de
maniawanai renai wa
nai darou

KIRA KIRA suru koi no Bell
hajimaru yokan
hirameku sono kankaku ni
riyuu nashi

KURA KURA kuru koi no Bell
chikyuu no ue de
maniawanai renai wa
nai darou

I believe you're missing a line (地球の上で [chikyuu no ue de]) twice (the chorus is repeated ^_^") in both kanji and romanized versions :)
But regardless, thanks for the post :)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: herachan on September 19, 2007, 04:32:28 PM
i dont know if this is the right thread for this but i would like somebody to translate this one...i dont know who it is but i think its aichan talking about lesbians

[link removed]

Please don't hotlink to japanese uploaders, thank you. //mod
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: mini*wheat on September 19, 2007, 04:52:04 PM
i dont know if this is the right thread for this but i would like somebody to translate this one...i dont know who it is but i think its aichan talking about lesbians

[-]

 :rofl:
I'm pretty sure this is that time she MEANT to say Pirates of the Caribbean. She's not ACTUALLY talking about lesbians.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ©MicHi on September 19, 2007, 05:02:23 PM
i took this translation from the ai-chan thread, thanks to ferrar1 for the translation~ here is it:

It was actually from a listener's mail that wrote "My dad went to the movies and requested for XX no of tickets to Pirates of Lesbian..."
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: herachan on September 24, 2007, 01:08:26 PM
i took this translation from the ai-chan thread, thanks to ferrar1 for the translation~ here is it:

It was actually from a listener's mail that wrote "My dad went to the movies and requested for XX no of tickets to Pirates of Lesbian..."

i see i see! thank you so much! sorry for bothering though.

sorry too for hotlinking to jap uploadders, my bad. gomen.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on September 27, 2007, 03:57:42 PM
Hmmm's hehe another attempt, anyone have the Translations(English) for 'Narihajimeta Koi no BELL' thanks.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masabi on September 30, 2007, 01:58:17 PM
Can someone please translation Jyajya Uma Paradise?
It confuses the heck out of me. >_>; At least the first verses (not the chorus).

http://projecthello.com/v-u-den/jajauma.html

here's what I have so far (left the stuff in romaji if I don't know it)

Nante Sonna Ii basho ni AH HA
Datte Nanka Sonna koto UH
Anata dake Anata dake
Motto Nakayoshi shite

Kitto Aijou tte Sorezore de
Datte Souzou ja Tsumannai shi
Ano kotoba Ano katachi
Motto Jikkuri kikasete hoshii no


Our requirements are
50:50
Underneath the sun
is a stubborn tomboy paradise

Dancing
Loving rodeo man
A stubborn tomboy girl in high spirits
ONE TWO STEP
In high spirits Dangerous
A man and a woman

Dancing
Loving rodeo man
A disorderly, stubborn tomboy girl
ONE TWO chop
Vivid Dangerous
Tarou and Hanako (this refers to the generic names for a girl and a boy when making basic sentences, it would be close to John and Jane or something in English)

Nande Datte Sonna ni mo AH HA
Donna Natte Sonna koto UH
Watashi dake Watashi dake
Motto Zeitaku shitai

Kitto Kanjou ga Takabutte
Datte Honnou ga Sasayaku shi
Sono ugoki Sono himitsu
Motto Jikkuri sawatte mitai no


Our accents
Syncopation
Inside the textbook
is a stubborn tomboy paradise

Dancing
Loving rodeo man
A stubborn tomboy girl in high spirits
ONE TWO kick
In high spirits Fantasy
Adam and Eve

Dancing
Loving rodeo man
A stubborn tomboy girl in high spirits
ONE TWO kick
In high spirits Fantasy
A man and a woman

Singing
Loving rodeo man
A disorderly, stubborn tomboy girl
ONE TWO JUMP
Vivid Dangerous
Adam and Eve
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: herachan on October 01, 2007, 02:24:25 PM
can somebody please help me with this phrase?

its a screencap from onna ni sachi are on utaban

(http://img35.picoodle.com/img/img35/9/10/1/f_nozomiyamadm_46c021f.jpg)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on October 02, 2007, 03:57:46 PM
Hmmm one more request..

Does anyone have a link or possibly translations for:
Berryz Koubou - Koishiteru Toki wa Itsumo... (http://projecthello.com/berryz/koishiteru.html)

Thanks
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: genericpaperdoll on October 02, 2007, 09:59:08 PM
request for SJIS for GOOD NIGHT SONG by THE Possible.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: herald on October 06, 2007, 06:34:42 PM
Hmmm one more request..

Does anyone have a link or possibly translations for:
Berryz Koubou - Koishiteru Toki wa Itsumo... (http://projecthello.com/berryz/koishiteru.html)

Thanks

I always imagine what it will be like
When I'm in love

But the reality
Is so far from my imaginings

The person I fall in love with
Is weird

I always go through a simulation
Of where we'll go on our date

But then it rains and we cancel
Or I oversleep
And waste a day off

But if you think of love as somehow
Adlibbing and just enjoy it
It's understandable

Because I love you so much
I go overboard some days
And some days I overthink things

Whenever I'm in love
I only look at that person...

A dreaming girl occasionally
Shows her tears, but

There are vexing times
And happy times
And lonely times, too

There are even times
When a whimsical love turns to true love

I'm happier than I thought
It's natural, so I feel lucky
When we hold hands, I don't get sweaty

When it comes to love
Taking a flying jump is okay, too
I can lose myself

There are times when I go overboard
I'm fine if I don't get much sleep
I believed this love would never end

One dreaming girl
Is now one step closer to being an adult

When it comes to love
Taking a flying jump is okay, too
I can lose myself

There are times when I go overboard
I'm fine if I don't get much sleep
I believed this love would never end

One dreaming girl
Is now one step closer to being an adult

lyrics translated by www.megchan.com  :)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on October 06, 2007, 07:55:51 PM
Thank you for the translations =P
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masabi on October 07, 2007, 10:33:23 PM
bumping request for jajauma paradise
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Risastar on October 11, 2007, 06:07:15 AM
Does anyone have the english lyrics for Kira Kira fuyu no shiny G? Thank you!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: reyfer on October 14, 2007, 11:07:11 PM
Hi. Can somebody please help with a translation of these interviews by Tsunku on Oricon? One is about MM's 10 years, and the other is about the formation of the NICE GIRL project.

Tsunku on MM's 10 years http://www.oricon.co.jp/news/confidence/48832/

Tsunku on NICE GIRL http://www.oricon.co.jp/news/confidence/48831/

There's something in those comments by Tsunku that... I just want to make sure I got the right interpretation of what he says  :oops:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SomethingWild on October 29, 2007, 01:59:01 PM
In an old h!m, Miki said Sayu is 'buriburi'? Nan desu ka?
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on October 29, 2007, 03:42:51 PM
Depends on the context. Details, please. :lol:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SomethingWild on October 29, 2007, 03:53:20 PM
Ok  :)

H!M 281 - 2005.10.16

"Who will have a happy marriage according to Miki?"

*Miki has ranked Sayu on #3*

-Rika: Why Sayu on third?
-Miki: That is, even though she's all buriburi, that's good for someone who likes buriburi, but even still she's reliable.

*Sayu does various cute poses*
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Masabi on October 29, 2007, 04:43:52 PM
buriburi itself means angry or huffy so it's weird, maybe they're referring to this (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%B6%E3%82%8A%E3%81%B6%E3%82%8A%E3%81%96%E3%81%88%E3%82%82%E3%82%93)?
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on October 30, 2007, 10:17:05 AM
^Not in this case.

She's referring to 鰤子(ぶりっこ), being excessively cutesy and all.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SomethingWild on October 30, 2007, 11:11:16 AM
Burikko, I see, thanks for the explanation. I guess I could've figured itout by the context, but it never hurts to make sure  :)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on November 21, 2007, 12:43:45 AM
Can someone help me with this page please?
http://www.asayan.com/vocal/srq/naka2.html

It's to do with the 1997 ASAYAN auditions.
At the first set of auditions at Fukuoka there were 4 winners throuigh to the final.  One of them was called Nakatomi Kazumi.  A month later ASAYAN did a special feature on her, then in the final there's only 11 finalists instead of 12 and Nakatomi is gone.  She was really good!  She should have been one of the winners!

I couldn't find any info on the Asayan site so I googled and found that page, I have no clue what page on that site links to it.

From my crappy babelfished translation I know that the page is saying she dropped out, but does it say why?  I don't want a full translation, I just wanna know the details of why she dropped out!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on November 21, 2007, 01:18:50 AM
^ She has problems with her rythm and she doesn't respond to the challenge posed to her. SharanQ commented that to debut her right now is not good for her.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on November 21, 2007, 02:05:16 AM
Thanks.  In the video someone mentioned something about her rythm, but in the clip of her singing her rythm seemed fine.  From what I saw she didn't need to respond to the challenge, she was already a good singer, better than the other 3 chosen with her.  Knowing the way Tsunku thinks, she was already a great singer, but she hadn't improved enough!  :lol:

What a shame, her singing was really good.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on November 21, 2007, 02:09:30 PM
i think what tsunku meant is that when faced with a challenge she preferred to skip it rather than face it head on.

definetely not a trait that tsunku likes.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Blu-Cherri on November 21, 2007, 09:34:53 PM
Does anyone have the lyrics to HAPPY 15??
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ~Dan~ on November 22, 2007, 02:22:51 AM
Does anyone have the lyrics to HAPPY 15??

I've got the kanji if that's any help?

http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND57802/index.html
Quote
HAPPY 15(フィフティーン)
WOW WOW WOW HAPPY
WOW WOW WOW HAPPY
WOW WOW WOW HAPPY HAPPY
Yeah!

ねえ、ねえ、明るく生きるって何だろう?
元気に、元気に生きるってどんな事なの?
でもね、うちらにはこんなに仲間が居る
笑いが、笑いが絶え間ないこんなに仲間がいるじゃないか!

恋することに理由はない
それでも悩みもするだろう
なかなか努力が実らない
美男も居る

※WOW WOW WOW HAPPY
WOW WOW WOW HAPPY
WOW WOW WOW HAPPY HAPPY※

どれが初恋かわからない
恋多き人もいるだろう
いつも臆病で進めない
美人も居る

ジャガイモ一つなら
植えて育てようよ

泣き虫の意地を
見せてやれ「1.2.3.4」

△命あることにまずは感謝だよ
毎日続けば一生 HAPPY
勇気が勝機を掴むさ△

HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!) WOW WOW
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY!

(※くり返し)

手を抜きたくなる青春
楽した後は苦労だろう
隣の芝は青いけど
わが道行こう!

(※くり返し)

基本がしっかりしてたら
後からどうなとなるだろう
それでもたまには誰かに
癒されたい

見返りほしいから
優しくしたんじゃない

腹を立てたって
腹が減る「損して得とれ」

毎朝目覚めて今日もありがとう
優しくなれたら一生 HAPPY
心の元気=皆元気

□HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!) WOW WOW
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)□

Guitar!

争いごとのため
生まれてきたんじゃない

まして うらむなど
有り得ない「もう楽しむしかないんだよ~ Woi」

(△くり返し)
(□くり返し)

君の笑顔 その笑ってる顔凄く好きだよ
さあ、もっともっともっと素敵な笑顔を見せてくれよ!

(※くり返し)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Anton_91 on December 02, 2007, 03:27:14 PM
Desperatly requesting a translation of Viyuden's Kurenai no Kisetsu.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on December 20, 2007, 06:01:01 AM
Can anyone out there translate these Goto Yuki articles that these links lead to?

yep, he's in deep shit trouble


ゴマキ弟再逮捕…警備員を殴り「逆らえば殺すぞ」 (http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20071211-00000001-ykf-ent)

元EE JUMPの後藤被告を再逮捕、警備員殴り電線盗 (http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20071211-00000406-yom-soci)

<後藤祐樹被告>強盗傷害で再逮捕 警備員けがさせ電線盗む (http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20071211-00000035-mai-soci)

強盗傷害容疑でゴマキ弟再逮捕 (http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20071212-00000082-san-soci)
double post !!   LOL


more ~

ゴマキ“謹慎”…弟の判決出るまで (http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20071220-00000040-sph-ent)

ゴマキ弟祐樹被告「金が必要だった」 (http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20071220-00000004-dal-ent)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: ferrar1 on December 20, 2007, 08:51:16 AM
the stupid asshole broke in into a construction site, threatened the security guy with small knifes and steel pipes and warned him not to resist or he will be killed. He went on to beat up the guy, broke his nose tied him up and then after he made away with 12 spools of copper wires (or cables) worth 200K Yen.

he then proceeds to give a lame excuse of how he needed the money to pay for his apartment's rent and his family expenses for stealing the wires.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: BigDnm01 on January 14, 2008, 04:57:44 AM
any translations for the lyrics of Tokaikko junjou?
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on January 27, 2008, 11:40:34 PM
Dear Readers,

  I was wondering for the song, 11WATER - BE ALL RIGHT!

Does anyone know what the guy is saying at the beginning? fkldsajfdls;aj and 2nd phrase is 11WATER.

After that as the girls say 'Yeah!!!' what do they say after? Scratch it? Stretch it? something else?

Thanks.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Matyeu on January 28, 2008, 02:39:52 AM
Dear Readers,

  I was wondering for the song, 11WATER - BE ALL RIGHT!

Does anyone know what the guy is saying at the beginning? fkldsajfdls;aj and 2nd phrase is 11WATER.

After that as the girls say 'Yeah!!!' what do they say after? Scratch it? Stretch it? something else?

Thanks.

I think it's "Strech kick" meaning the kind of move the girls are doing in the dance
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on January 28, 2008, 06:45:46 AM
@Matyeu: Thanks that would make sense I guess, hehe any clue on the FIRST thing the guy says?
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Matyeu on January 28, 2008, 11:41:52 PM
^
 Sorry, for the first thing, I really don't know, I've just listened to it lots of time and I still can't figure it out  :banghead:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on March 04, 2008, 09:32:52 PM
Anyone happen to know what this says?

(http://img513.imageshack.us/img513/3237/fdsaih6.th.jpg) (http://img513.imageshack.us/my.php?image=fdsaih6.jpg)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: chokkan 2 on March 05, 2008, 05:05:01 AM
Anyone happen to know what this says?

(http://img513.imageshack.us/img513/3237/fdsaih6.th.jpg) (http://img513.imageshack.us/my.php?image=fdsaih6.jpg)


50th Anniversary Japan TV Opening office Special Plan
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on March 05, 2008, 05:23:23 AM
@chokkan 2, thank you very much
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SacredCultivator on April 01, 2008, 08:14:56 PM
This is a Long Shot.... But would anyone happen to KNOW or know where to find the lyrics to the Elder Club version of Joshi Kashimashi Monogatari?

=X
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: mini*wheat on April 01, 2008, 10:00:13 PM
Did anyone ever color-code/translate the lyrics for Ongaku Gatas album?
To my knowledge, it's not out there, but I figured I'd try here before I gave up.  :lol:
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Koolmon93 on April 02, 2008, 12:46:32 AM
Did anyone ever color-code/translate the lyrics for Ongaku Gatas album?
To my knowledge, it's not out there, but I figured I'd try here before I gave up.  :lol:
Projecthello's official color-coder, Purin-chama/Myst is in the process right now. It's just that the voices are so hard to pick out. Translations.... another story. :D
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Princess Pudding on April 02, 2008, 01:29:45 AM
Did anyone ever color-code/translate the lyrics for Ongaku Gatas album?
To my knowledge, it's not out there, but I figured I'd try here before I gave up.  :lol:
Projecthello's official color-coder, Purin-chama/Myst is in the process right now. It's just that the voices are so hard to pick out. Translations.... another story. :D
Official color-coder? What the hell, boy :lol:

Anyways, I have all the songs from the album color-coded (and I think I actually have them right!), but Trike wanted to finish the romaji himself... But I used Nyago's romaji to do it before he said he wanted to...

But I mean, if you want them, I guess I can post them here?
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: mini*wheat on April 02, 2008, 04:22:28 AM
^
It's cool. I'm not in dire need of them.  :lol:
I'm glad to know they are out there though! Thanks Princess Pudding (and everyone else involved  :heart:)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: doinkies on April 17, 2008, 08:24:34 PM
Here are the REAL lyrics of Resonant Blue (which I got off of uta-net.com).

Quote from: in Japanese
※CRY CRY どのくらい
私を好きなの?
Tonight Tonight キスしない
遊びじゃキスしない※

Uh-m
軽い娘に
よく見られる
顔のせい?もう慣れたけど WOW

冷めた娘じゃ
ないことだけ
アピールするのも
バカらしい ah

(※くり返し)

An
本気かどうか
わからない
簡単に渡さない Baby baby

見え透いた
ウザイ言葉なんかは
もう聞き飽きたわ ah

だけど ねえねえ だけど
(Fake)

だけど ねえねえ だけど
Oh~ WOWWOWWOW

だけど ねえねえ だけど
(Fake)

だけど ねえねえ だけど
Oh~ WOWWOWWOW

独りの夜を
数えている Ah

悲しみがこだまする
Wow・・・
真夜中をしめつける
Wow・・・
その壁を突き破って
Wow・・・
HELP ME HELP ME HELP ME

悲しみのリゾナント
Wow・・・
真ん中で鳴り響く
Wow・・・
信じたい いつの日か
Wow・・・
助けて 誰か
HELP ME HELP ME HELP ME

(※くり返し)

ha-i
タイプとか
気持ちだとか
今だけで何がわかる?WOW

一生涯
守れるほど
覚悟もないのに
バカらしい ah

(※くり返し)

ha-i
年上と
会話するの
そんなに若じゃないけれど Uh-Baby

車とか
格好とか
そんなの自慢は
もういいから ah

だれか ねえねえ だれか
(Fake)

だれか ねえねえ だれか
Oh~ WOWWOWWOW

だれか ねえねえ だれか
(Fake)

だれか ねえねえ だれか
Oh~ WOWWOWWOW

もうすぐ朝ね
独りの朝 Ah
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: lollipopgirl on June 14, 2008, 09:31:17 PM
Could someone please translate the msg on this pic?
 (http://www.imgur.com/files/080614/Th.Kanna740.jpg) (http://www.imgur.com/i.php?i=080614/Kanna740.jpg)
I just wanna check how I am going with reading Japanese (and yes I know its nothing special on there, but i'm still a beginner :P )
I think I got most of it but I don't know if I'm right, lol.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Ayabie on June 14, 2008, 09:52:21 PM
Could someone please translate the msg on this pic?
 (http://www.imgur.com/files/080614/Th.Kanna740.jpg) (http://www.imgur.com/i.php?i=080614/Kanna740.jpg)
I just wanna check how I am going with reading Japanese (and yes I know its nothing special on there, but i'm still a beginner :P )
I think I got most of it but I don't know if I'm right, lol.

"I have now turned fifteen! I was twelve when I first joined C-ute. Time sure flies by fast~"
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: lollipopgirl on June 15, 2008, 05:13:08 AM
Ahhh thanks so much... I didn't do too bad :)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: S-N-I-P-E-R on July 10, 2008, 10:25:27 PM
Does anyone have the translation for "Kioku no Meiro"?
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: AmberSan on October 06, 2008, 10:48:16 PM
 I wonder.. does anyone has the lyrics to the new MM song "Guru Guru Jump" and "Take off is now".
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on October 07, 2008, 05:20:55 AM
I wonder.. does anyone has the lyrics to the new MM song "Guru Guru Jump" and "Take off is now".
Where does it say those are new MM songs? :?
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on January 06, 2009, 12:50:15 AM
NEW YEAR'S BUMPAGE!!!

So I DL'ed the ISO of Nacchi's birthday concert from H!O's tracker. Can anyone verify what the part I circled in red is for? I think it's supposed to lead to extra/bonus footage or something like that, but when I try to play it (be it the original ISO or the burned disc I made) it just freezes. I can't play the burned disc in my DVD player either, making me think that the ISO might have gotten fucked when it was originally ripped.

(http://img101.imageshack.us/img101/9921/tor1711639402pa7.jpg)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on January 06, 2009, 01:50:56 AM
^^ Bonus Footage: Summer Vacation

Your Japanese deduction is spot on! :D
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on January 06, 2009, 06:46:17 AM
^^ Bonus Footage: Summer Vacation

Your Japanese deduction is spot on! :D
Dammit, I had a feeling I was missing out on something good. :(
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on March 22, 2009, 04:31:29 AM
So Mari, Miki, and Mai were on a recent Downtown DXDX special. Nothing interesting happened with Mai, but Mari and Miki-sama both made it onto the "Kissable" poll that they had. Need translations of the "reasons" given for each of them. Screencaps are courtesy of hurtwou, and are posted in their respective threads. :thumbsup

Mari's caps - http://forum.jphip.com/index.php?topic=358.msg556384#msg556384 (http://forum.jphip.com/index.php?topic=358.msg556384#msg556384)

Miki-sama's caps - http://forum.jphip.com/index.php?topic=16169.msg556389#msg556389 (http://forum.jphip.com/index.php?topic=16169.msg556389#msg556389)

Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on March 30, 2009, 06:01:54 AM
Triple posting 'cuz I've got ANOTHER one! Vid that explains it can be found here:
http://forum.jphip.com/index.php?topic=358.msg558214#msg558214 (http://forum.jphip.com/index.php?topic=358.msg558214#msg558214)

(http://img4.imageshack.us/img4/9111/mariburnsshoujihexagon2.png)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Fenrir on March 30, 2009, 07:53:44 AM
^^ You can see the translation in that thread, although you pretty much got it. lol
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: JFC on August 12, 2009, 12:23:46 AM
Already got the basic gist of this one, but yeah, would like to know a few moar of the details plox:
http://forum.jphip.com/index.php?topic=984.msg593451#msg593451 (http://forum.jphip.com/index.php?topic=984.msg593451#msg593451)

:D
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: SweetHoney on September 20, 2009, 12:59:04 PM
I have two requests.

Could someone pretty please give me the English translation (lyrics) for Nanchatte Renai and Kimagure Princess?

I've seen Kimagure Princess lyrics lurking on some boards and forums such as H!O. So I'm wondering if anyone can help me with the english translated lyrics?

Thanks~!
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: lemonmilktea on September 25, 2009, 07:17:25 AM
^^ Ditto and...

Can anyone translate these two pages and tell me what it says about Maimi's hairstyle, how-to and what stuff (perfume etc) it lists?

(http://img33.imageshack.us/img33/5605/maimie6810.jpg)

(http://img33.imageshack.us/img33/2915/maimie6809.jpg)

Thanks in advance!

Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: shurastriker on September 25, 2009, 07:18:14 AM
^
^
i found this video an english version of Nanchatte Renai  lyrics... hope it helps you a bit Morning Musume - Nanchatte Renai (english subtitles in annotations) (http://www.youtube.com/watch?v=ESQLT7sXEOU#ws-normal)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: DM was on fire! on November 14, 2010, 05:37:06 PM
Kimagure Princess (http://projecthello.com/momusu/kimagure.html) translation.
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Etch on December 11, 2010, 11:53:00 PM
So recently I decided to google "Rika Ishikawa" and I noticed that the fifth search suggestion said "Rika Ishikawa scandal"....
 :? wut?  :smhid
I click some of the results and I learn that back in 2004 someone hacked into the wireless microphones during some show. They recorded Rika allegedly making fun of her "more mature" fans. That kinda hurt because, well... I'm in that category.
After spending more time than I care to admit scouring english and japanese forums (with google translate) I finaly found the above-mentioned recording.

Here is the video with the intercepted audio on top of it and with helpful japanese subs.
"http://www.veoh.com/browse/videos/category/entertainment/watch/v641206ASjQ6Sbr" (http://www.veoh.com/browse/videos/category/entertainment/watch/v641206ASjQ6Sbr)
There's also an MP3 of the same thing here
"http://hanamaru.s5.x-beat.com/cgi-bin/img/yobi0134mp3.html" (http://hanamaru.s5.x-beat.com/cgi-bin/img/yobi0134mp3.html)

Could someone translate those subs for me onegaishimasu so I can get back to idolising her (or not)?
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: convoy/M on December 25, 2010, 03:38:19 AM
WOW~~!!!
Never knew before about this TRANSLATION SECTION!!



I've been checking some, but most of all,  :thumbsup :thumbsup :thumbsup You got HEAPS of Love from me, thanks for translating & sharing!!




><~!! may I join for this one?? I really wanted to know what they talked about!!  :wub: :inlove: :wub:

Please ...  :cry: :bow:

no bias here hahaha, but have to admit, I'm loving MakiReina now!! ...
since my favorite senpai-kouhai like GotoTakahashi have not done much stuff like this  :shocked

(http://www.imageslum.net/images/reinawithh.jpg)
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: Chibs on February 08, 2011, 05:22:00 AM
lol im  bit biased to makireina and yureina.  I feel reina matches these two personality wise
Title: Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
Post by: winner on December 08, 2011, 08:26:54 PM
Post 2222 goes to C-ute! :nya:

English subs for C-ute's Midnight Temptation cos I love it.
Video from 2011 C-ute's Day. I merged around 5 translations found on the net (thanks all), and freely added a few words here and there. :P
So it might not translate right. :bow: Whatever. It'll still sound great. :)

Download: Here (http://www.multiupload.com/KWU40AKMGE)

C-ute - Midnight Temptation (Eng Sub) (http://www.youtube.com/watch?v=kQqoRaWll74#ws)