JPHiP Radio (17/200 @ 128 kbs)     Now playing: Angela Aki - Kiss Me Good-Bye

Author Topic: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS  (Read 203511 times)

Offline ggliff

  • Jump! Jump! Let's take off!
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1311
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #360 on: May 20, 2007, 06:51:05 PM »
These pics seem to be measuring different proportions of Reina's face. If someone could translate that would be great :D




Offline Blu-Cherri

  • Figure of Sorrow
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 3638
  • Figure of Loneliness
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #361 on: May 23, 2007, 08:20:26 PM »
Does anyone have the (romaji) lyrics for SWEET&TOUGHNESS by Canary/Canaria Club (or Tokito Ami, I'm assuming the lyrics would be the same)?


I was just coming here to request that xD
so yeah double request please ^^

set made by me
Here's me singing and dancing!
http://forum.jphip.com/index.php?topic=15604.0

Offline Leira

  • Member+
  • Posts: 146
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #362 on: May 24, 2007, 10:06:42 AM »
These pics seem to be measuring different proportions of Reina's face. If someone could translate that would be great :D





It looks to me like they're showing how her face is uneven in places. In the second pic they like...moved her eye down so it didn't look weird. o_O Although I'm not sure if that's because her face actually looked like that or the angle was just weird.

慈郎 ラブラブ~♥

Offline SacredCultivator

  • AYO T-ara~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1737
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #363 on: May 29, 2007, 04:07:26 PM »
Does anyone have the SJIS for Viyuden - Koisuru Angel Heart song by chance? Romaji would be nice but SJIS is my priority on this.

Thanks.
Hello!Fansub's is recruiting Translators / Karaoke Typesetters, if interested PM me.

Offline tamatron

  • Evil Super Villain
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 11072
  • Arse Gratia Arse
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #364 on: June 01, 2007, 07:11:47 AM »
A big request here.

Could anyone translate this song, please? Thank you. :)


dearest.


幾千もの星が夜空照らして 無数の星座つくった
君と巡り逢えた奇跡が この空の下で輝いてる

特別な答えを伝えたいから 遠回りの帰り道
ミュールを低くした理由は いつもより長く君と歩いてたいから


世界中でただ一人君が好きだよ その手をずっと離さないでいてね
白い花束を やさしいKISSを 重ねる日々笑顔で包めるように

世界中の誰よりも近くにいたい この愛しさに永遠を誓って
運命を結ぶこの星達が 優しく照らす私だけの dearest


ただ素直な気持ち言葉にできず もどかしい思いをしたり
小さなピースを繋ぐように お互いの事を少しづつわかりあえた


世界中でただ一つの愛のために どんな時でも強く信じあって
心のキャンドル 小さな夢に 一つ一つ光を灯していくの

シアワセの扉を二人で開いたなら 数え切れない夜を越えていくよ
祝福の鐘が町に響いた 一人じゃないね今日からは dearest


見上げるこの空には 二つの星が寄り添い合う
どんな迷いもすべて抱きしめて 二人輝く未来へ


世界中でただ一人君が好きだよ その手をずっと離さないでいてね
白い花束を やさしいKISSを 重ねる日々笑顔で包めるように

世界中の誰よりも近くにいたい この愛しさに永遠を誓って
運命を結ぶこの星達が 優しく照らす私だけの dearest



Offline LovelyMermaid

  • Member+
  • Posts: 1134
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #365 on: June 01, 2007, 06:42:28 PM »
^ omg, definatly seconding this request >.>;!!

Offline bot

  • The Peace
  • Member+
  • Posts: 359
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #366 on: June 19, 2007, 02:51:27 PM »
A big request here.

Could anyone translate this song, please? Thank you. :)


dearest.


幾千もの星が夜空照らして 無数の星座つくった
君と巡り逢えた奇跡が この空の下で輝いてる

特別な答えを伝えたいから 遠回りの帰り道
ミュールを低くした理由は いつもより長く君と歩いてたいから


世界中でただ一人君が好きだよ その手をずっと離さないでいてね
白い花束を やさしいKISSを 重ねる日々笑顔で包めるように

世界中の誰よりも近くにいたい この愛しさに永遠を誓って
運命を結ぶこの星達が 優しく照らす私だけの dearest


ただ素直な気持ち言葉にできず もどかしい思いをしたり
小さなピースを繋ぐように お互いの事を少しづつわかりあえた


世界中でただ一つの愛のために どんな時でも強く信じあって
心のキャンドル 小さな夢に 一つ一つ光を灯していくの

シアワセの扉を二人で開いたなら 数え切れない夜を越えていくよ
祝福の鐘が町に響いた 一人じゃないね今日からは dearest


見上げるこの空には 二つの星が寄り添い合う
どんな迷いもすべて抱きしめて 二人輝く未来へ


世界中でただ一人君が好きだよ その手をずっと離さないでいてね
白い花束を やさしいKISSを 重ねる日々笑顔で包めるように

世界中の誰よりも近くにいたい この愛しさに永遠を誓って
運命を結ぶこの星達が 優しく照らす私だけの dearest


because tama-chan is cool:  :otomerika: :kokuhakumomo: :munasawamiya:  :D
(hope it's not too late!)
Quote
dearest

Thousands of stars illuminate the night sky, creating innumerable constellations
The miracle of our meeting shines under this sky

Because I’ve wanted to give you a special answer, it’s been a long way home
The reason my sandals are low is that I want to walk with you for longer than always

In this world I love only you, don’t let go of this hand
So that our days full of white bouquets and tender kisses can be wrapped in smiles

More than anyone in the world, I want to be close to you
I’m pledging this love to eternity
These stars that entwined our fates
Gently shine upon my one and only dearest

It’s just that I couldn’t put my honest feelings into words and my thoughts frustrated me
To connect the pieces, we’ve learnt about each other little by little

For this one and only love in the world, I will strongly believe all the time
The heart’s candle lights each little dream one by one

If we have opened the door of happiness we’ll soar over countless nights
The bell of blessings echoed in the town, you’re not alone from today on dearest

Looking up at the sky, two stars draw close to each other
We’ll embrace even the doubts, to a shining future for the two of us

In this world I love only you, don’t let go of this hand
So that our days full of white bouquets and tender kisses can be wrapped in smiles

More than anyone in the world, I want to be close to you
I’m pledging this love to eternity
These stars that entwined our fates
Gently shine upon my one and only dearest


PS whose song is this? the really over-the-top lyrics, and the 'dont let go of this hand' line remind me of Speed's White Love, which I think is one of the bestest jpop songs evarr.



Peeaaaccchhhh!!!!!!!!!!!!!

Offline LovelyMermaid

  • Member+
  • Posts: 1134
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #367 on: June 19, 2007, 07:56:37 PM »
^ @_@ that's beautiful~ Thank you so much, do you have the romaji too? This Matsuura Aya's dearest from her newest album Naked Songs

Offline bot

  • The Peace
  • Member+
  • Posts: 359
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #368 on: June 20, 2007, 04:32:13 AM »
^ @_@ that's beautiful~ Thank you so much, do you have the romaji too? This Matsuura Aya's dearest from her newest album Naked Songs

Oh Matsuura! H!P is huge! XD

I googled the first line, and got these romanji lyrics from http://www.helloberryz.net/index.php?s=eb037a9167bcc3ef5f3d923517650fb5&act=Print&client=printer&f=8&t=1496
I can't understand the original language (thai, i think) so can't credit properly :P

Quote
ikusen mo no hoshi ga yozora terashite
musuu no seiza tsukutta
kimi to meguriaeta kiseki ga
kono sora no shita de kagayaiteru

tokubetsu na kotae wo tsutaetai kara toomawari no kaerimichi
myuuru wo hikuku shita riyuu wa
itsumo yori nagaku kimi to aruitetai kara

sekaichuu de tada hitori kimi ga suki da yo
sono te wo zutto hanasanaideite ne
shiroi hanataba wo yasashii kiss wo
kasaneru hibi egao de kurumeru you ni

sekaichuu no dare yori mo chikaku ni itai
kono itoshisa ni eien wo chikatte
unmei wo musubu kono hoshitashi ga
yasashiku terasu
watashi dake no dearest

tada sunao na kimochi kotoba ni dekizu
modokashii omoi wo shitari
chiisa na piisu wo tsunagu you ni
otagai no koto wo sukoshi zutsu wakariaeta

sekaichuu de tada hitotsu no ai no tame ni
donna toki de mo tsuyoku shinji atte
kokoro no kyandoru chiisa na yume ni
hitotsu hitotsu hikari wo tomoshite yuku no

shiawase no tobira wo futari de hiraita nara
kazoekirenai yoru wo koete yuku yo
shukufuku no kane ga machi ni hibiita
hitori ja nai ne
kyou kara wa dearest

miageru kono soro ni wa
futatsu no hoshi ga yori soiau
donna mayoi mo subete dakishimete
futari kagayaku mirai e

sekaichuu de tada hitori kimi ga suki da ya
kono te wo zutto hanasanaideite ne
shiroi hanataba wo yasashii kiss wo
kasaneru hibi egao de kurumeru you ni

sekaichuu no dare yori mo chikaku ni itai
kono itoshisa ni eien wo chikatte
unmei wo musubu kono hoshitashi ga
yasashiku terasu
watashi dake no dearest


Peeaaaccchhhh!!!!!!!!!!!!!

Offline LovelyMermaid

  • Member+
  • Posts: 1134
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #369 on: June 20, 2007, 11:33:30 AM »
x_o they were right there while I'd been searching every where? xDDDDDD Thank you so much~ <3

Offline tamatron

  • Evil Super Villain
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 11072
  • Arse Gratia Arse
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #370 on: June 20, 2007, 11:48:21 AM »
OMG! I love you, bot!!!! :heart: :heart: :heart:

WTH, helloberryz has a thai translation and I didn't know? XD

I've listened to this song numerous times before, but never really paid attention to it until I saw the lyrics. I remember reading the lyrics for the first time...made me cry. :lol: It's really beautiful.
« Last Edit: June 20, 2007, 11:55:42 AM by tama-chan »



Offline yumestarlet

  • Hmm~ YES MY LOVE!
  • Member+
  • Posts: 353
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #371 on: June 21, 2007, 03:44:42 AM »
Does anyone have an English translation for C-ute's 'Ookina ai de motenashite'?

I've been looking everywhere for it for a while now, and never came up with anything. I'm actually planning on performing this with a group for a show about a month from now, and people keep asking for a translation. Thank you!
« Last Edit: June 21, 2007, 03:46:02 AM by yumestarlet »

Umeda Erika | Linlin & Junjun | Sugaya Risako & Tokunaga Chinami | Noto Arisa | Sugiura Riho
& MUCH thanks to genericpaperdoll for the lovely ava! :heart:

Egao YES Idols -- New blog on H!P and other J-pop idols!

Offline SacredCultivator

  • AYO T-ara~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1737
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #372 on: July 06, 2007, 05:43:47 PM »
OUt of the blue.. Is it too early to request a possible SJIS/Romaji/ and possibly Translation of MM's new PV 'Onna ni Sachi Are'? =P

Just thought I'd test my luck.
Hello!Fansub's is recruiting Translators / Karaoke Typesetters, if interested PM me.

Offline tamatron

  • Evil Super Villain
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 11072
  • Arse Gratia Arse
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #373 on: July 06, 2007, 07:56:47 PM »
OUt of the blue.. Is it too early to request a possible SJIS/Romaji/ and possibly Translation of MM's new PV 'Onna ni Sachi Are'? =P

Just thought I'd test my luck.


Romanised lyrics on this page in the single thread;
http://forum.jphip.com/index.php?topic=11211.120


夕日に黄昏 孤独に似合うわ あなたの口癖 まだ耳残る
涙は見せない 誰にも見せない 強がりばかりの私

許してやるなんて 馬鹿ね 馬鹿ね 馬鹿ね
どうしてあの子に 取られちゃうの 馬鹿ね やっぱ涙ね

ああいつかは幸せがくるわ 出会うための準備する期間
ああどこかで待ってて下さい 女に幸あれ 朝日よ昇れ

都会に憧れ 遮二無二暮らした ふとした温もり あなたの優しさ
楽しい毎日 都会も慣れたし 幸せに包まれてた

何にも気付かず 馬鹿ね 馬鹿ね 馬鹿ね
あの子といつから 仲良しなのあなた やっぱ涙ね

ああいつかは幸せが来るわ そうじゃなけりゃ不公平すぎる
ああそこまで私が行くから 女に幸あれ 朝日よ昇れ

ああいつかは幸せが来るわ 出会うための準備する期間
ああどこかで待ってて下さい 女に幸あれ 朝日よ昇れ

ああいつかは幸せが来るわ そうじゃなけりゃ不公平すぎる
ああそこまで私が行くから 女に幸あれ 朝日よ昇れ



Offline invisname

  • ~Aloha Rider~
  • Member+
  • Posts: 1027
  • ~Aloha~
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #374 on: July 06, 2007, 11:02:15 PM »
Last I looked though the Romanized lyrics for the song weren't totally correct so they probably don't aline with this SJIS version.
Better off taking the this and translating it to roumaji on your own.

Where'd this come from tama-chan? I've been looking for super accurate lyrics myself ^^
-Sayu, Gaki, Aika Blog Translator-The Nantonaku Translations Substitute Leader -
-~LDK Random Subs~-

Offline SacredCultivator

  • AYO T-ara~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1737
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #375 on: July 07, 2007, 12:29:30 AM »
Thanks tama-chan for those lyrics. And those SJIS are right correct? As I think I can get the romaji if the SJIS is correct... And it can be broken up into sep lines after each space correct?

Ex.
夕日に黄昏 
孤独に似合うわ 
あなたの口癖 
まだ耳残る

Cause  yeah hehe trying to get the lyrics asap so when the DVD is out I can get it Karaoke'd

Also the link you provided are either of the 2 romaji's correct? =X.
« Last Edit: July 07, 2007, 12:33:18 AM by SacredCultivator »
Hello!Fansub's is recruiting Translators / Karaoke Typesetters, if interested PM me.

Offline tamatron

  • Evil Super Villain
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 11072
  • Arse Gratia Arse
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #376 on: July 07, 2007, 05:25:10 PM »
I got it from a 2ch bbs. :)

You won't find the 100% accurate lyrics at this time, though. Since the single isn't out yet. Some spellings might be different but I think the words are correct.

I don't know about the romanised versions in the thread and I can't romanise it myself now either because I've only listened to the song once and never even downloaded it. :P


Okay, I did this myself. Based on the SJIS up there. Should be closer.

yuuhi ni tasogare kodoku ni niau wa
anata no kuchiguse mada mimi ni nokoru

namida wa misenai dare ni mo misenai
tsuyogari bakari no watashi

yurushite yaru nante
baka ne baka ne baka ne
doushite ano ko ni
torarechau no baka ne
yappa namida ne

aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
deau tame no junbi suru kikan
aa dokoka de mattete kudasai
onna ni sachi are asahi yo nobore

tokai ni akogare shanimuni kurashita
futoshita nukumori anata no yasashisa

tanoshii mainichi tokai mo naretashi
shiawase ni tsutsumareteta

nannimo kizukazu
baka ne baka ne baka ne
ano ko to itsu kara
nakayoshi na no anata
yappa namida ne

aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
sou ja nakerya fukouhei sugiru
aa soko made watashi ga yuku kara
onna ni sachi are asahi yo nobore

aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
deau tame no junbi suru kikan
aa dokoka de mattete kudasai
onna ni sachi are asahi yo nobore

aa itsuka wa shiawase ga kuru wa
sou ja nakerya fukouhei sugiru
aa soko made watashi ga yuku kara
onna ni sachi are asahi yo nobore

« Last Edit: July 07, 2007, 05:52:15 PM by tama-chan »



Offline linlin

  • major dysthymic
  • Member+
  • Posts: 623
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #377 on: July 15, 2007, 01:08:03 AM »
anyone got translation to Abe Natsumi's Too far away ~Onna no kokoro~? :)

Offline bot

  • The Peace
  • Member+
  • Posts: 359
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #378 on: July 15, 2007, 12:41:25 PM »
Completing the trilogy.....

Quote
Onna ni Sachi Are

The setting sun at dusk suits loneliness well. Your pet phrases still linger in my ears
I won’t show my tears, not to anyone… that’s me, just pretending to be strong

I allowed this to happen….. stupid stupid stupid
Why were you stolen away by another? Stupid! It had to end in tears

Someday happiness will come
Now is the time I prepare for that meeting
Please wait for me, wherever it may be--
Let there be happiness for women
May the morning sun rise

Yearning for the city, I lived recklessly. There was unexpected warmth in your tenderness
I grew used to the city and its fun-filled days, wrapped in happiness

I didn’t notice anything…. stupid stupid stupid
You who, from who knows when, grew close to that girl… it had to end in tears

Someday happiness will come,
if not it would be far too unjust
Because I will make it all the way there,
Let there be happiness for women
May the morning sun rise

Repeat choruses

NB the title literally means Good luck to Woman


Peeaaaccchhhh!!!!!!!!!!!!!

Offline iacus

  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 630
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #379 on: July 17, 2007, 11:22:20 AM »
*high-fives bot for being an awesome translator*

JPHiP Radio (17/200 @ 128 kbs)     Now playing: Angela Aki - Kiss Me Good-Bye