If kei is too busy, which it seems he might be, I'd be willing to translate in his place. However, you'd have to find a timer/typesetter, as I'll never do that job again. Translating Idoling!!! episodes is bad enough, but timing them is even worse. You'll have three people trying to talk over each other at times, notes galore due to Masuno's obscure references, the Iisou shiritori games would be a huge pain and so on. Given the "variety" setting, you can't use Aegisub like you normally would for an anime episode due to mic cut ins and cut outs.
Anyway, just throwing that out there. I don't want to take over the job if kei wants to continue translating or has future plans for this, though.