JPHiP Forum

The PIEHOLE => H!P Crapola => Topic started by: Fenrir on May 17, 2005, 03:12:31 PM

Title: HM translations!
Post by: Fenrir on May 17, 2005, 03:12:31 PM
I thought i make a new thread having HM translation, since I think i'll be translating parts of each week's HM episode as it comes out. I won't be translating the entire episode, cuz that would take too long and then i wouldnt be able to keep up with each week's episode, but i'll probably do the more popular parts, such as the skit and maido eric segments and stuff like that. If you guys want another part that i havent gotten to yet/or wasnt planning to do, please tell me so i know what you guys want.

Disclaimer [edited 5/23]:
This is by no means complete and not really intended to be used for a subbed episode or anything, but it does give you an idea of what is going on. I'll post these up when i have a chance so be sure to come back and check for other parts. If you guys want to use these at another place, pm me, ask here, or something like that.  

Announcements will be posted here:

5/25 - ohbahsan added translation from Kaori's grad special HM. Go check it out! Page 2
5/19 - Kiterez added/fixed some of the parts that I didn't get. Check it out on page 2.

Hello Morning 100 Yen Episode
6/11 - Maido Arii added. It's really rough and not as detailed.  :( I'll go back and fix it when I have more time.

Hello Morning New 5th host
5/31 - Skit added! It's funny! Go check it out!

5th Anniversary Special Part 2
5/24 - Maido Arii!! RIKA!!! :w00t: Page 2

5th Anniversary Special Part 1
5/24 - Added the Rickshaw segment
5/23 - Sorry, a little late. Been busy having fun :D but then almost flunked a test  :( Oh well. But, I added the telephone part at the beginning of the episode.
5/19 - Added Maido Arii Segment!

Rika's Grad. Special:
5/17 - Added the Mysterious Guest Segment. The monomane part was translated in JPM by teth, i think, so I'm going to move onto the 5th year anniversary episode
5/16 - Added the Beginning and history vtr segment; sooo tired.. must sleep...
5/14 - Added the Skit segment for you guys since I won't be around to give an exclusive crazy live broadcast of HM this sunday on IRC.  
5/12 - Added the narrator part in before HPN

Hello Morning Dates - Mari, Miki, Aibon 3/20/05
6/03 - Requested; the ferris wheel part is up.
 
With that, enjoy!  :)
Title: HM translations!
Post by: Fenrir on May 17, 2005, 03:14:35 PM
Rika's Grad Special 5/08/05

Beginning to History VTR Segment

Rika: Graduation… It’s a path that everybody has to go through. You learn lots of different things. You experience lots of different things. And you leave the nest. Rika-chan, congrats on your graduation.

Rika: Hello! Charmy Ishikawa desu! Yay!!!! Today is Charmy’s favorite, Morning Musume Ishikawa Rika graduation ceremony. *Others come in trying to interrupt her* It is her last time as Morning Musume, so please support her!

Reina: Give me a smile!
??: Ishikawa-san!
Rika: What is this?! What in the world is this??!
??: Pictures of the graduation
*sign: Photographing graduation pictures*
Yossi: Pose!
Mako: Pose!
Yossi: Sexy Pose! Sexy Pose! Yup!
*Oooh’s and Ahh’s and more picture taking*
Yossi: Alright. End of picture taking
Others: Bai bai!!
Rika: Wait for me!!

Narrator: As it is, today, is Ishikawa’s graduation commemoration. Everything that Ishikawa wants to do is done special!! Everything that Ishikawa requests is played out one after another in this one hour Ishikawa festival! There’s special count, revival of HPN, live from the graduation concert right after this!

Maki: Hello Morning
Kei: Graduation Special!

Maki: Today there is one person graduation from Morning Musume today. Who is the member that’s graduating?
Kei: Who is it?
Rika: Over here!
Maki/Kei: What is it?
Rika: It’s me!
Maki: What?
Rika: Ishikawa Rika! Yay!
Maki: Is that so? It was Rika?
*Sign: And she’s the main person…*
Rika: Wait a minute…
Kei: Sorry. We forgot.
Rika: Look at the pictures in the back.
Maki: Ah, aren’t they cute.
Rika: If you look at them, you should know right away right?!
Kei: Why is Hello Morning trying so hard today??
Maki: Today, everything that Rika wants to do we’ll try to do. Well, then, Rika-chan, what is first on today’s menu?
Rika: Right. Since today’s theme is me, I want to talk about my leading parts. I want to show the video that I made about my history. Please watch this first! Here you go!
Others: What? *Miki: That’s lonely*

Rika: A girl being born in order to become an idol came. With a smile that is as bright as sun and a singing voice that is like a canary. That person’s name is Ishikawa Rika. Her fate is…
*Title: Legend of the laughable troubles: Ishikawa Rika*
Rika: Rika was born in 1985, in Kanagawa prefecture. *Others: So cute!!* Both with wit and beauty, and being called a wonder child genius, during her elementary school days, she would turn the heads of anybody. ????????????? [I not sure what she is saying except about showing something off]. Surely, God didn’t make a poor person. After that, Rika’s life changed great as she was able to do something. *Sign: After that, her life approached a turning point*

*Title: Legend of the laughable troubles: Steps to becoming an idol*
Rika: When Rika was a middle school student, she joined the tennis club and became the tennis captain. But in one step she stopped tennis for something else. And it was… Morning Musume. She thought if I got into Morning Musume, I would for sure be big ?? [I can’t make it out what she says] than right now. Thinking that, she entered the 4th audition. With a pretty voice like an angel, of course, she would pass the audition. She passed the first big step of becoming an idol. And at that concert, on the big stage at Budokan, with her first introduction: “Yossha~! I’m, from Kanagawa prefecture, 15 year old Ishikawa Rika! Even with thinking about difficult things/thoughts, I'll do my best and look forward to things ahead. Important in believing in herself and conveying her thoughts, Rika’s idol life starts. Debut song, Happy Summer Wedding, in becoming a member, the young and beautiful Rika changed.

*Title: Lengend of the laughable troubles: To Japan’s top idol*
Rika: “Yossho! Morning!!” And then Hello Morning debut!
Maki: “Now to introduce the new members!”
Rika: “New member, Ishikawa Rika. I’ll try my best to smile!”
Rika: The first meeting is perfect! Surely this is an idol in the making! And the guest for that day was Isono Kiriko. With the older members in front of them, the anxiety of the new members?
Kiriko: How many of you are there?
Older Members: 11
Kiriko: You are the 4 new members? Do you have any questions? Ask a question! You seem to have some interest in me. Go ahead.
Rika: Umm… isn’t it tiring talking like that?
Rika: Somehow her first question was funny. Moreover, this bold statement is a premonition of her becoming a big idol.
*Sign: Center position in The Peace*
Rika: And then, she became the first 4th gen. member to be the center in The Peace. And, of course again, there was a big fever in Japan of Rika-chan. Even until now, Ishikawa Rika is Morning Musume’s, no, the entertainment world’s leading idol.

*Sign: Happy!*
Others: Wait a minute! Wait!! What the!! Ishikawa!!
Maki: What is this crazy thing?! The suicidal VTR made this? [Umm… something like that. It’s kinda hard to pick up what she said in some parts with all the other noise going on in the background]
Kei: What did everyone think?
Yossi: She said something like I was born in order to become an idol, huh?
Rika: Yup, yup, yup.
Konno: She also said of course she passed...
Kei: What were your first impressions, those who entered the same time?
Maki: Aibon, Nono, Yossi…What did you feel/think?
Yossi: I don’t really remember. It’s really vague.
Rika: It is…
Yossi: Like a distant thing…
Rika: Isn’t that a little ??? [Gahh.. damn the laughing, I can’t make out what she says..;_;]

Maki: You guys were there when you all debuted, but we have a video from a person who knows Rika very well. Please watch.
Rika: Who?


Mysterious Guest Segment

*CM break*

Maki: We have a video from a person who knows Rika very well. Please watch.
Rika: Who?

*Sign: Ishikawa’s friend: Idol S-san*

Narrator: This time it is, good friend S-san will talk about Ishikawa’s actions.
*Others laugh. Rika: Eh?!*

S-san: When we went together to go shopping on our day off, she would go out onto the street, but *Rika: What? What? Stop, stop ,stop!* at Harajuku during the day, she walked in a white knitted hat, sunglasses, and a mask. I was like “What?!”

Narrator: S-san remembered that moment at that time and drew a picture for us.
*Picture: Rika-chan walking in Harajuku*
Narrator: What is this??!! *Others laugh* Furthermore, S-san wanted to show us things no matter what and talk about it.

S-san: I received some troubling things…First, this is probably- *Rika: What?! This IS troubling!!!* when she went to Hawaii. She certainly bought just anything for me from somewhere, but I thought what was I going to do with this?

S-san: What in the world is THIS? *Others laugh* Probably, when Rika-chan went to Okinawa she bought this for me. *Rika: Then why haven’t you opened it?* She probably said, “Ah! This is cute!” but until now, I still don’t understand why [it’s cute]. I haven’t opened the package, yet. Just now, I noticed that there is (from 2 years ago) candy in here! I had no idea!!

Narrator: With that, this is Melon Kinenbi: Shibata Ayumi

Rika: Nooo!
Maki: Here are the real things.
Rika: Nooo! What??!! The real things?
*Others cheer! [lol]*
Kei: These are the troubling things that Shiba-chan received
*Sign: Presents that Rika gave to Shiba*
Maki: Rika, why did you choose these presents?
Rika: This one, this one, is when I went to Hawaii-
Miki: When we were split into Otome-gumi and Sakura-gumi isn’t it?
Rika: I bought-
Miki: I remember that Rika was looking really happy buying it. [Miki likes to interrupt doesn’t she?]
Rika: Yeah. I thought she would be happy getting this.
Kei: You were really happy. But this? [Maki says this too I think]
Maki: Isn’t this too much? So what do you think of this outfit?
Kei: Miki’s thoughts… *Miki shakes her head and gives a look of disgust [haha]*
Miki: And there were the sunglasses too…
Maki: Does anybody else have anything to add about her fashion?
Reina: Just a little thing, but Ishikawa-san’s glamorous things are all the same lined up straight. [I don’t know much about fashion and Japanese words for fashion so yeah, I think this is what Reina said.] So I feel it’s a bit buried [??? Reina also slurs a bit so I cant really understand and yeah… I have no fashion sense. XD]
Kei: Recently, you said that you gained more skill on your fashion, is that true?
Rika: I did say that, but…
Yossi: She’s gained skill [you can put it that way, I guess], but do you know what was gained?
Kei: Nope.
Yossi: Just buying the complete set on a mannequin.
Rika: That’s…
Yossi: “Excuse me, could I have that please?” It’s only good sense if it’s a pretty mannequin, right? [Yossi, you are hilarious]



Skit Segment

Narrator: In the skit corner, there have been lots of crazy characters. Ishikawa-san also played lots of characters.

Iida: It’s Ishikawa-san, right?
Rika: Ganguro [People who tan themselves dark and wear lots of makeup] Ishikawa.

Narrator: Ishikawa-san also had lots of unlucky characters. *Sign says same thing*
Rika: I am the wife, Ganko Tomeko. Hello, I’m Sachi Usuko.

Narrator: Actually, Ishikawa has a secret ambition, which is…

Rika: Up until now, I have been able to play many different characters. Many of those were female [and female type] characters, but I want to have a challenge of playing a male character. I really want to try a very enthusiastic [fired up] male character.

Narrator: A fired up male character? Now I get it, a fired up character is… Yes, Ganko Ittetsu! Ishikawa-san, who usually is the wife, is now going to try the challenge of playing Ganko Ittetsu!

Hello Moni. Theater: The Ganko family – Ishikawa Graduation Special-

Futasuji (Younger): Brother, is anyone here?
Hitosuji(Older): No, it doesn’t seem like it.
Futa: What are you looking at?
Hito: It’s been a while, but that’s nothing to laugh at.
Futa: ???? [She slurs it, so I’m not sure what she’s trying to say]

??: Excuse me!
Hito: The teacher has come!
??: Coming!
Futa: That’s mom’s voice!
Hito: Let us run away.
Futa: Yeah
*Mimics another variety actor. [I’m not sure who it is, cuz I’ve never seen it before. If anybody knows…]*

Hito: Let’s run!! If we leave it like this…
Futa: It’ll be the end!!
Hito: See ya!

Tomeko (Yossie): Coming! Who is it?
Abe the Teacher: It’s Abe
Tomeko: Oh, please come in.
Abe: Excuse me.
Tomeko: Please sit down.
Abe: Eh? You are Mrs. Tomeko?
Tomeko: Yes, Ganko Tomeko.
Abe: Of course it is. You are Tomeko, right?
Tomeko: Yes, Tomeko.
Abe: I didn’t make a mistake, right, Tomeko.
Tomeko: No, you didn’t. I am Ganko Tomeko.
Abe: Ah, is that so. Ok, I got it. Anyways, it’s actually about Futasuji and Hitosuji. They bullied another friend again.
Tomeko: Those two again?! I’m so sorry.
Abe: And then they left and ran away.
Tomeko: Yes…
Abe: I thought they might have come home…
Tomeko: No, they didn’t come back.
Abe: Ah, is that so. In that case, I’ll go look for them at another place.
Tomeko: I’m sorry. I’m so sorry to bother you.
Abe: Ah, no it’s ok. Well, please excuse me.
Tomeko: Oh, if you find them, please bring them back here.
Abe: I understand. Excuse me.
Tomeko: I’m really sorry. Sorry to bother you.
Abe: No, not at all.

Tomeko: They are really troublesome kids.
Ittetsu: I’m coming!
Tomeko: Ah! Right!
Ittetsu: Tomeko!
Tomeko: Welcome home.
Ittetsu: Hey.
Tomeko: Yes.
Ittetsu: Hey.
Tomeko: Yes.

??: Excuse me!
Tomeko: Yes? Who are you?
Haku?? (Kei): You are Ganko Ittetsu, correct?
Tomeko: Yes! I AM- Right, I am Ganko Tomeko.
Ittetsu: I AM Ganko Ittetsu. What is that you want?
Haku??: Your kids fought with my super cute daughter, Tsubomi
Haku??’s Wife (Mako): Ohohohohohoho!
Tsubomi (Miki): Mother! Mother! It’s not something to laugh at.
Wife: Oh, I’m so sorry. It’ just been so long that I got too excited.
Haku??: You know, I want you to apologize.
Ittetsu: Before that, I want YOU to apologize.
Haku??: Why do we have to apologize to you?
Ittetsu: When you enter someone’s house, you don’t bring in your animals!!! *laughs*
Wife: Why are you laughing?
Ittetsu: Never mind that. Apologize!
Haku??: Well, this is a dog house, right?
Wife: Ha-chan!! Why are you like this??! If this is a dog house, there’s not even a toilet in here!! And this is a human’s house…Well even if Charles[?] made a mistake, it can’t be helped!
Haku?? Family: Ohohohohoho! Ohohohoho!
Ittetsu: WHAT??!!
Tomeko: Dear! Would you please STOP!!! Dear!! Please stop!
Ittetsu: I can’t stop!
Tomeko: You can stop!
Ittetsu: Let go!! *Sits down* You idiots! Even if it’s small like a dog house, it’s still a nice place to live!! *Slaps Kei* What is this ohohohohoho?!! *Slaps Mako (Mako: What?)* You are like your parents; don’t continue it!! *Slaps Miki (Miki: Ahhh!)*
I’m not fooling around!! Hurry up and get out of here!!!
Wife: What is this? We’re going.

Ittetsu: That felt good. You were always like this?
Tomeko: What? What was that?
Ittetsu: Nevermind. I’m going to go all out. Hey.
Tomeko: Right.
Ittetsu: This is good. This is good.

Abe: Excuse me!
Tomeko: Yes?
Abe: Umm…
Tomeko: Did you find them?
Abe: Yes, I brought them here. You two, come in! Look!
Ittetsu: What happened?
Tomeko: Those two bullied again.
Ittetsu: WHAT???!!! THEY DID IT AGAIN!! Bring out the tea. [a special kind of tea?]
Tomeko: Dear. It’s best only to drink it only once a day.
Ittetsu: Don’t stop me, Tomeko.
Tomeko: I will stop you.
Ittetsu: Hurry up and do it!
Tomeko: Yes. Dear. It’s all done.
Ittetsu: Good. You idiots!!! Didn’t I say not to pick on people weaker than you!! *Slaps Aibon* Don’t do it again!!! *Slaps Tsuji*
Tomeko: Dear! Stop!
Ittetsu: Shut up and let go!!
Abe: Mr. Ittetsu! Please stop!
Ittetsu: Even if your parents ????? [Not sure what she says] *Slaps Abe*
Abe: But I’m not a child!
Ittetsu: Don’t talk back!

Iida: Wait a minute! Wait a minute! What are you doing? You shouldn’t be violent!
Ittetsu: Shut up!! *slaps Iida*
Sayumi: If you are being that violent, we will have to arrest you! <3
Ittetsu: Where are you looking at when you are talking??!!
Tomeko: Dear! Please stop!!
Ittetsu: Shut up! Shut up! Up until now, ?? [Not sure what she says] *Slaps Yossi* Ah, that felt good. Now I can graduate contently.
Tomeko: Don’t think it’s all your way!!
Ittetsu: What? What is this?
Iida: Well, then, let’s all go home!
Others: Yeah, let’s go back.
Ittetsu: Wait, wait a minute! Wait everybody!
Tomeko who is now Ittetsu: Tomeko!
Ittetsu who is now Tomeko: Yes?
Real Ittetsu: Prepare everything!
Real Tomeko: Right. Huh?
Real Ittetsu: Hurry up!! You couldn’t do it at all!
Real Tomeko: Sorry.
Real Ittetsu: You idiot!! This is the real Ganko Ittetsu.
Real Tomeko: Ah, dear. Sorry for everything.
R Ittetsu: That felt good. I’m heading back. Bai bai!
R Tomeko: Wait for me, dear!!

End
Photo: Rika-chan’s Ganko Ittetsu


HPN Segment

Narrator: Starting in 2000, with a new segment, Challenge Moni. It was here that Charmy was born.
*Sign: The history of Charmy begins here.*
Rika: Challenge. That is the endless beauty.
Naka?: Who?
Rika: Hello! Charmy Ishikawa desu!!
Narrator: In those days, she was a weak girl, but little by little things began to change.
*Sign: End of Challenge Moni, she’s a character in HPN*
Rika: Caster… that is the autobiography flower [Umm… not too sure… I don’t remember what she says in this one and there are no words of what she says so it makes it more difficult to translate. If anyone has the translation for this part please tell me so I can edit it.] Hello, Charmy Ishikawa desu!
Narrator: Yes, it is here that she is less convenient to that person, so she had to grow up quickly. [Sign says the same thing]
Naka: Even if you aim for your goals, it still be useless. You don’t need goals. When I do it, that’s what I think. [Again, if there’s a translation for this episode, please tell me what Nakazawa-san says so I edit it]
Rika: I got it.
Narrator: When she heard these words, she began to change. [Sign says the same thing]
*Sign: HPN One year and eight months later*
Rika: Everybody in Japan, sorry to make you wait. Here is hypercaster: super cutey Charmy Ishikawa desu! Always, Happy!!
Narrator: And two years ago, HPN ended

Rika: For Ishikawa Rika to be able to discover new talents of these characters was all thanks to Charmy. I really wish to do Charmy one more time.
Narrator: Thus, the revival of HPN!


Rika: A Caster…
That is to not to talk without tears
The first page of my youth…
Without becoming rusty, here I go.

One. Two. One, two three, go!
I finally come back! I finally come back! To this place!
Of this one day only revival!!

Baby,
Please keep that eye burning! [as in enthusiasm, etc]

Long time no see Charmy!
You are still love me! [love her engrish! ]
Hitomi, Asami, Sayumi
No, No, Charmy!
I Love Me!! <3

HAPPY! <3

Everybody who is a Charmy fan,
Finally, finally, I’ve come back!
Yes, I am the original caster, Charmy Ishikawa desu! Oops...

Something is not right…
What? What is this?
At this important time! This important person is not here! What is the meaning of this?!

Mako: Don’t touch me, idiot!
Rika:What is she saying?
Mako: I said don’t touch me!
Rika: Who is it?

Mako: Since you called, here I come [flying out]!! Ahaa~! Uuhuuun~!
Rika: And you are?
Mako: Long time no see to the max! Pi-pi-pi Mako Ogawa! Applause?

Rika: Anyways, why did you come?
Mako: Nakazawa-san was here with Ishikawa-san with overwhelming happiness for a long time now, so since she couldn’t come today, which is too bad, I came instead.
Rika: What are you saying? I’m an adult now-
Mako: ???????????
Rika: I’m going on with the news
Mako: Oh, going on to the news?
Rika: Just stay there and be quiet. Well, then, for today’s feature: yesterday, Ishikawa Rika graduated from Morning Musume, with the whole nation deeply crying.

Rika: Wait, wait! Wait. Wait, it’s still too early!
Mako: Oh, I’m sorry.
Rika: Just wait. Really…

Rika: Did you see the live concert?
Mako: I saw it. I saw it.
Rika: Really? How was it?
Mako: You know, it was so overflowing with emotions, the tears just poured out.
Rika: Well, that’s fine. Being a live that’s full with emotions…
Mako: Ah, what was that?
Rika: Eh? That’s why…
Mako: One more time.
Rika: I am a little rusty…
Mako: Too excited.
Rika: Too excited. Whatever!

Rika: We got a message from Ishikawa-san!
Mako: From Ishikawa-san?
Rika: I’ll introduce it. Well, I’ll read it now.
Mako: Alright.

Konno: Hello~!
Konno: I’m continuing to be a bother in my 18th year. Ojamamarshe Konno!
Rika: Wait!
Mako: Ojamaru! Ojamaru!
Konno: It seemed so fun, so I thought I join you guys!
Rika: You didn’t come here to play!
Mako: Ah, that’s good! This is good! Two shock! Two shock!
Konno: Right?

Rika: What day was it yesterday?
Konno: Yes, thanks to everyone, I turned 18!
Mako: Congrats!
Rika: Congrats! But, that’s not it! Now that things have calmed down…
Mako: Yes, yes, yes.

Eri: Hello~!
Eri: 587,496,112,000 and 21 fans, [a big number basically] (Rika: ______ is just fine!) long time no sheeee~! Elizabeth Kamei!
Rika: Wait!
K,M: That was good!!
Eri: That was too much. That was too much.
Rika: That’s enough!!!! Everybody just stand there quietly!!!
K,M,E: Ok! Yes! Got it!
Makoto: Calm down, calm down!
Rika: I know! When did you come next to me??!!
Eri: Calm down, calm down.

Ai: I’ve been coming since I was young
Rika: Now what is this time?
Ai: But today, I have come as well! Hello, everybody! Long time no see, wan! Takahashi Lovely, wan!
Rika?: She’s energetic… really.. I can’t really report today!
Ai: I heard Ishikawa-san’s will, so I came!
Rika: Eh? Will?
Konno: Will?
Ai: You will always continue to live in my heart.
Rika: Wait, wait, you.
Ai: It’s sooo sad.
Rika: Stop! You just came, where are you going?
Ai; It’s sooo sad.
Rika: Wait, but now that everybody is here, there won’t be anymore interruptions?
Mako: Nope
Konno: That’s right.
Rika: I can finally read this?
M,K,E: Yeah, it should be alright.

??: Hey!
Rika: Eh?
Mako: I can hear something.
??: Heey!
Rika: What? Demon? Demon?
Mako: Wait, wait!
??: Who are you calling a demon!?
Rika: I can hear her!!
*everybody else is saying unintelligible things, being scared*
Mako: It comes!!
Sign: Runs away
Nakazawa: Don’t say “it comes out!!”
Rika: Why? Where are you?
Nakazawa: Somewhere [She’s avoiding the question]
Rika: Why aren’t you here in the studio on this important day!!!??
Naka: Well, hi. I heard it was going to be a Charmy special, I decided not to come.
Rika: What?!
Mako: That is right! That is right answer!
Rika: Man…
Naka: It’s been a long time, so I thought I wanted to see it.
Sign: It?!!
Rika: What? What is this it?
Naka: Studio people, I leave it to you. Music Start!
*Other cheers, Mako says she’s changed, Rika dances; Mako: That hurts, that hurts. Eri: What is that?*
Naka: What was that?
Rika: Man… Nakazawa-san, please stop!
Naka: Well, its time for me to go…
M, K: What?
Rika: Wait, Nakazawa-san…
Naka: What?
Rika: Is one last thing ok?
Naka: Oh, that’s ok.
Rika: Music Start! <3
*Others cheer, Sign: First time: Trance Nakazawa-san; Nakazawa starts to wave her hands around; Rika: She’s smiling! sign: broken*
Naka: Wait a minute!
Mako: Nakazawa-san, you’re still pretty young!
Naka: Shut up, Pi-mako!
Rika: It was wonderful.
Naka: Hey, you! If this relays, call the cameraman!!
Sign: TV, Telephone relay
Mako: It’s because of the tv, telephone relay, but your face becomes disheveled occasionally.
R, M: Sssssshhhhhhh!!!!!
Eri: It does!!
Naka: I leaves things up to you.
Rika: I got it!
Naka: Ok. You’ve become cute a little. <3
Rika: Eh?
Sign: Become cute??
Mako: Really?
Rika: Eh? She left?
Mako: She left?
All: Bai, bai!!

Rika: You know, I really don’t have anything else to think of [?? Didn’t quite got all she said]
Mako: Really?
Konno: Well, Charmy, about the message…
Rika: To Charmy, be sure to buy some pork and potatoes on the way home. <3 Tonight is your favorite curry. From Mom.
Mako: Charmy, perhaps that letter is…
Eri: Isn’t that a verbal message from your mom?
Rika: Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhh
A, K, M, E: What is that?? What is that??
Rika: That’s all. Hello Pro news that came back! Guccha!!
Others: Guccha!
Mako: Why do we have to say Guccha??
Rika: Say it with feeling!
All: Guccha!!
Mako: Is it really ok to end it like this, Ishikawa-san??
Rika: It’s always like this!!! This is Hello Pro News!!!

Narrator: Good bye Charmy…
Guccha!!!
End?!
Picture: Revival?! Hello Pro News
Title: HM translations!
Post by: Kenji on May 17, 2005, 08:58:59 PM
Nice idea...I'll help whenever I can, if you need any help, that is. Though, my Japanese has gotten pretty rusty as of late. -_-;
Title: HM translations!
Post by: daigong on May 18, 2005, 09:04:58 AM
HOLY CRAP Fenrir you are the bomb!! Great idea! Useful tidbits in the VTR segment too hehe.
Title: HM translations!
Post by: pinkrabbit on May 18, 2005, 12:51:56 PM
THANX YOU SO MUCH!!!!  :w00t:  Fenrir13 good work, YOU ROCK!!!
Title: HM translations!
Post by: ~Dan~ on May 18, 2005, 04:52:19 PM
Thanks, awesome!  If I have some time and if you don't mind I might add the subtitles to the skit video.
Title: HM translations!
Post by: Fenrir on May 18, 2005, 06:26:42 PM
Umm.. It's cool with me, but there are some parts of the skit that I'm missing, either i didn't get or i couldn't make out what they said. So, i dont know what you are going to do about those parts...
Title: HM translations!
Post by: Fenrir on May 18, 2005, 06:29:51 PM
5th Anniversary Special Part 1 5/15/05

Hokkaido, Okinawa Telephone Segment

Narrator: Hello Morning 5th year anniversary special starts right after this!

Yossi: Hello Morning 5th year anniversary comes!! In Okinawa!!! [at Zanpa Beach]
*Others cheer*
Yossi: So what do you guys think of Okinawa??
Others: It feels good!! Really nice!!!
Sayu: I’m just feeling excited!!
Yossi: Right?! The other members that aren’t here are at another location. Should we try calling them?
Others: Sure! Try calling them! [Others say other things I can’t pick up on]

Miki: Hello??
Yossi: Hallo!!
Miki: Hallo!!
Yossi: Hi! My name is Hitomi Yoshizawa! *Miki: I am Miki Fujimoto!* I am in Hawaii!! [Yay for their English!]
Miki: Liar! *Risa: No way!!* [Others say other stuff I can’t make out.] We came to Otaru, Hokkaido.
Yossi: They’re at Otaru, Hokkaido!! *Others: Ehhhhhh?!?!?!*
Miki: Its super cold!!! Really really cold!!
Risa: It’s about 5 degrees Celsius. *Miki: 5 degrees Celsius. Yossi: 5?? It’s about 25 degrees here.*
Eri: Hello! It’s Kamei! Kamei! *Yossi: Hello?? Who?* KAMEI!
Yossi: Uwaah! It’s Kamei-chan! *Eri: KAMEI!*
Sayu: Hello?? *Eri: Sayu!! <3* How you doing, Eririn??
Eri: Last night, I was lonely!! *Risa [I think]: That’s gross!*
Sayu: I was lonely too!! *Mako: That’s nasty! Others echo the same thoughts*
Eri: Well, I’m handing the phone to Reina.
Reina: Hello? Sayu?
Sayu: Ah! Niigaki-san, good morning!
Reina: It’s Reina!!! *Others laughing* Reina, Reina, Reina.
Sayu: Ah, it’s Reina?!
Yossi: Well then, take care!
Miki: Right. Take care too!
Everybody: Bai, bai!!!!


Rickshaw Segment

Miki: Ahh, I’m so full!!
*Others: So full!!! That was great!! I ate too much!*
Eri: Let’s go sightsee of the city!!
Miki and Risa: Oh! That’s a good idea!!
Eri and Miki [I think]: Again?!
Miki: What??
Nono: If it’s about city sights, leave it to us!
Aibon: We have prepared these for you!
*Others: Ohhhhhhhhhh!! Sign: Rickshaws Aibon: Surprised?*
Miki: Great!!!
Aibion: We got these rickshaws for you guys so you can go sightseeing in elegance.
*Sign: Hokkaido plan: Riding the rickshaw and sightseeing in elegance.*
Risa: Question! Question! I rode the rickshaw two times now, but something is a little wrong. Why is there isn’t anyone here to pull it?
 Miki: Ahhhhhh!! There isn’t anybody here to pull it!!!!
*Others: Ehhhh??!!!!*
Risa: There’s nobody here!
Nono: The reason why there’s nobody here to pull it is because it’s our fault.
Reina, Risa: Why?
Nono: We used too much money before [at breakfast]. So we don’t have money…
Aibon: Everybody ate too much…
Miki: The ones who ate too much are right here!!! *points to Aibon and Nono*
Narrator: Therefore, they have to pick two who will pull the rickshaw
*Sign: To determine who pulls –With the heart=rides, With the “X”=pulls*
Reina: Pulling is going to suck
??: One, two…
*They scream or cheer*
Narrator: In the end, it’s decided that Fujimoto and Tanaka are pulling and Niigaki and Kamei are pulling. The course is to pull the rickshaw along the river [400M].
*Sign: To this bridge*

Aibon: Well, then, everyone, please enjoy the city sights!!
Nono, Aibon: Have a safe trip!!
Risa, Eri: We’re off!!
Reina: [less enthusiastic] We’re off…
Reina: Scary, scary, scary!!! This is bad!!!
Miki: It’s going to fall! It’s going to fall!
Reina: Are you ok?
*Sign: Balance is more difficult than weight.*
Risa: For some reason, this is the most scariest [ride].
Miki: Ah! This is bad!
Reina: If I was sitting in the back I wonder if it would be interesting.
Risa: If you were, it wouldn’t be too fun.
*Screams*
Reina: This is bad!!!
Risa: Mikitty!!!!
Nono: Good luck!!
*Screaming continues*
Eri: Miss! *snaps picture*
Miki: This is bad for Miki!
*Sign: A little bit worried figure of the back*
Reina: This is bad!! This is bad!!! It’s falling!! It’s falling!!*Screams* Wait! Wait! It’s fast!! Fast!! Fast!! Wait! Wait!
Risa: Ok…ok… what if I go like this? Like this? No problems! Ah! Stop! Stop! Scary!! This is really scary!!
Reina: Mister! Mister! Mister!
*Sign: Worried that the Rickshaw will be destroyed, he followed along*
Reina: Ah, Bob Sapp!
Risa: Forget that!! A favor, please, please follow us to the end!

Miki: I can’t pull this. Even riding. *Eri: Do your best! Do your best! Do your best!* It’s a little irritating *Eri continues*
*Sign: Optimistic*

Risa: Ah! Something is coming!! What is that? What is that?
Risa, Reina: Eh!! Ehhh??!!
Aibon, Nono: Wait! Wait!!
Nono: W desu!
Reina: I definitely getting in your way!!
Nono, Aibon: Move!! Move out of the way!!!
Aibon [I think]: Move out of the way, you [something, I think I heard something like sneaking driver]
*More screaming. Sign: The real thing*
Risa: Ah, we got left behind. Isn’t this a bit weird? Wait a minute. This is strange. *Reina: This is sad* W aren’t our guides! They aren’t riding over there.
Reina: My life is already over.

Eri: The never ending tiredness… these three figures [pictures]. Even though you can’t really see it. *Sign: Tired* It’s kinda dark, but you can tell you’re tired.
Miki: Wait a minute!!! Isn’t that a puller!
Nono: This is REALLY fun! This is really fun!

Reina: This is scary!!! Oh, a covering!
Risa: It’s ok! It’s ok! Just leave it to me!! Oh, this is pretty heavy… you aren’t pulling this, mister?
*Sign: Worried about the car*
Risa: You’re pulling this? You’re not pulling this?
Mister: If I let go, it’ll be scary.
Risa: Scary! Scary!! Scary!! You can’t let go!! Don’t let go!!!
Reina: I still want to live!
Risa: Bad! Bad! Bad! Ok, ok, ok.

Miki: This is good! This is good!
*Sign: This time, Fujimoto changes to the pushy one.*
Miki: This is good! Good! Eric is good! *Eri: Eric is good* Eric is good!
Eri: Ahh! Ahh! Ah!
Miki: ERIC!!!!
Eri: Mister!! Mister!!

Reina: I was surprised; I thought he left! [I think that’s what she’s says. Can’t quite make out what she says]
*Sign: Worried*
Risa: If he wasn’t here, it would still be fine.
Reina: Isn’t that bad? Before ???????? [I can’t make out what Reina says]
Risa: Isn’t that right. This is tough…
*Sign: Uphill*
Reina: I wonder if he will lend us a hand.
Risa: Mister! Help me!! It’s impossible!! Is he helping?? What about not helping?
Reina: He let go!
Risa: Ok! Ok! I can’t!!!

Miki: Wear the hat please, Eric! Eric!
Eri: ?????? [Can’t make out what she says]
*Sign: Surprisingly suits Kamo*


Maido Arii Segment

Nacchi: Pao-n!! [Elephant noise]
Nono, Aibon: What is that??!
Nacchi: Eh? I just felt like pao-n and I can’t get accustomed to this place… This corner, this place is always “DON” Nakazawa Yuuko-san sitting here. *Aibon: Yup, yup, yup.* That’s why, she could be watching and shouting…you guys are always together and being W, right? There might be people watching Nacchi too, but since you guys are always together, I was thinking, do you guys fight at all?
Nono: We do fight a lot, but lately we haven’t.
Aibon: But, we haven’t lately.
Nacchi: No way… don’t you guys step on each others feet [get in each others way] and such… *Sign: Plain [or subdued, sober]* Good morning.
Nono: No, none of that.  *laughs*
Nacchi: None? You ok? But, at actual places, don’t you guys accidently-

??: Hello!!! Sorry to make you wait!!
Nacchi: Something good. *Nacchi, Nono, Aibon talk among themselves*
Eri: Sorry to make you wait!! SORRY!!
Others: AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH!
Eri: Sorry to make you wait!! Sorry to make you wait!!
Nacchi: Is that just my hearing?
Nono: I can hear something.
Eri: Usually, it’s Kamezou Eric, but, today it’s different and it’s a special room service. *Sign says the same thing*
Nacchi: Ok.
Eri: Super Beauty Executive, waitress Kameyama Elize.
Nacchi: What? Is there a difference between the two? You two really look alike.
Eri: Here is today’s menu. Please look at it.
Nacchi: This menu looks quite good. *Aibon: Looks delicious!*
Nono: Wooaahhh!
Nacchi: I want to eat it!! *Nono: I want to eat it!*
*Sign: Beyond approval* Aibon: Oh! Look at this one!

Eri: First, this one.
Nacchi: Oh!!
Eri: Releasing on 5/18, Abe Natsumi’s single V, Yume naraba. The single was released in April with the topic [point] on a natural new single. The single V has her becoming an female adult and able to see a whole new surface of her.
Nacchi: I’ll buy it!! <3
Eri: You’re fast, aren’t you?
Nacchi: What? What was that?
Eri: Nothing, nothing.
Nacchi: You’ve been steadily showing it…
Eri: You want to buy it?
Nacchi: I want to see it! I’ll buy it!!
Eri: Yes, after all, my information is…
Nacchi: Nice.
Eri: Nice.
Nacchi: Nice. *Aibon: Nice.* [Stop saying nice!! :lol: ]
Eri: About the appearance…
Nacchi: Appearance?
Eri: Yes, please.
Nacchi: This time, this single V has a natural inspiration, so this was made and has lots of natural things. Umm… within there’s a constant-
Nono: A little too long…
Nacchi: So you can see a natural look [she goes on] *Others: Hey, hey! It’s a little too long!*
Aibon: It’s going around and around and around and around and around.
Eri: Ok, that’s enough. That’s far enough.
Nacchi: It’s very natural… [she goes on]
*Sign: End!!*
Eri: Abe-san, that was long!! Long!!
Nono: Long! There’s still another one!!!
Abe: No, no, no!! *Aibon; See? There’s another one!!*

Eri: Well, then, with that merchandise, there’s a present that comes with it!
*Sign: Omake [Extra]=Set menu??!*
Eri: A set menu.
Nacchi: We don’t need it! Only! Only! [Just this]
Eri: It’s Yume Naraba, right?
Nacchi: Yume Naraba.
Eri: Right. Like a dream… king crab.
Aibon: Yumetaraba?! [Dream King Crab]
Eri: Yes. Yumetaraba!
Nono: That’s great!! That’s great!! That’s great!!
*Chatter among the girls that I can’t make out*
Eri: Look, look, look. Isn’t this good?
Aibon, Nono: That’s great!!!
Nacchi: With all honesty, it’s great, but we don’t need Yumetaraba. Just having Yume Naraba is fine.
Eri: Are you eating it?
Aibon: We can eat it?
Nacchi: Look, you can eat it.
Nono: W desu~! [XD too cute!] Look, I got a partner!
Aibon: You got a partner. A PARTNER!??! I’m disappointed.

Eri: This week, this Wednesday on 5/18, W is releasing their new single.
Nacchi: Yes.
Aibon: Ai no Imi wo Oshiete!! [Please tell me the meaning of love]
Nono: Heh~!
Eri: When two lovey dovey couples sing this new song, they will surely become happy!
Aibon, Nono: We’ll take it!!!!
Eri: You’re fast!!! Everybody is fast! *??: Fast!* You guys really are fast today.
Nacchi: Well, being fast is good.
Nono: There’s good stuff that comes with it right?
Eri: Of course. There are good thing that comes with it.
Nacchi: I knew it.
Aibon: There’s stuff?
Nacchi: It’s probably something like Aitaraba, like yumetaraba, Aitaraba. If it’s food, let’s buy it.
Eri: Jaan! It’s this!!
Aibon: What?
Nacchi: Wait a minute. What is this?
Eri: It’s this!!!
Nacchi: Wait a minute. On the fan, you can see it says Waseda. Waseda. Waseda University. It’s Waseda, W.
Aibon, Nono: Eh? W? W? W!!
Eri: Don’t mind it. Don’t mind it. There’s more.
Nacchi: What is that? More W stuff?
Nono: It’s kinda great.
Eri: It’s more W goods. Look. W towel.
Nacchi: It says Waseda.
Aibon: Waseda!! What is this??!! *Nacchi: Waseda cup* It is a W and all...
Eri: Look. *holds up t-shirt* Cute, isn’t it?
Nacchi: It looks more like Oodoubu-san would wear…
Nono: ???, it does have W, but.. [I can’t make out what she says at the beginning]
Nacchi: It does have W…
Aibon: But, then, if you flip it, it says Morning… something like that.

Eri: There’s something I want to do one by one with you two. I was hoping you would dance with me, is that ok?
Nacchi: Why me?!! Why do I have to join??!!
Nono, Aibon: Cuz you’re close.
Nacchi: No way!! Without warning?!
Aibon: It written in the scenario that it’s two people!
*Sign: Ignoring the scenario*
Aibon: What? Do you have another one? *Nacchi, Nono: Ssshhhhhhh!* This one! This one!
Eri: Music start! <3

Nacchi: You come in “Do-n”; you didn’t take anything, huh?!! [Dancing, I think]
*A storm of “no” comes out*
Others: What was that??

Eri: Thank you very much! Excuse me!
Others: Bai, bai!!
Eri: Today was fun!! Today was really fun!!! <3
Nono, Aibon: Really? Really?
Nacchi: Are you going to eat Yumetaraba?
Nono: I want to eat it.
Nacchi: Let’s eat it then.
Aibon: *muffled* Delicious!
Nono: *muffled* Delicious!! Scrumptious!!
Nono: What should I do with this?
Nacchi: OMG!! Delicious!!
Aibon: Yummy!! Yumetaraba is delicious!!
Nacchi: Delicious! Yumetaraba is great!!
Title: HM translations!
Post by: tamatron on May 18, 2005, 06:32:32 PM
Damn...how long did it take to translate word by word like that?

I really appreciate this. I actually like detailed recap like this better than subtitle. Thanks, Fenrir. :)
Title: HM translations!
Post by: Fenrir on May 18, 2005, 06:39:20 PM
Hmm.. well depends on long the segment i'm doing and how much i get right off the bat. The more i understand the first time around, the easier it is to translate. But it takes about 2-3 hours for each segment or so.

Glad you guys enjoy this. It encourages me to keep going.  :D
Title: HM translations!
Post by: frblckstr1 on May 18, 2005, 07:36:25 PM
Yes, much appreciated, I could actually 'replay' the segment mentally while reading, very good indeed.  :thumbsup
Title: HM translations!
Post by: Philosoranter on May 18, 2005, 07:37:53 PM
You might actually be able to translate faster if you use a subtitling program, something like XombieSub or SubStation Alpha.  You can use VirtualDub to rip the audio track off of H!M, then using either of those programs you can listen selectively to any portion of it with a text box handy to make the translation.  It certainly saves time on flipping between one window and the next.  When I'm translating, I'll usualy have four windows open, but three are just for checking - the sub window, Firefox (on Google, WWWJDIC, or Babelfish), JQuickTrans (Japanese dictionary), and the video itself in BS player or Virtualdub.

SSA is a bit more fussy about what kind of audio you use (8-bit Mono .WAV), but since I've never been able to get XombieSub to work at all, I can't complain.
Title: HM translations!
Post by: ~Dan~ on May 18, 2005, 10:48:56 PM
Quote from: Philosoranter
SSA is a bit more fussy about what kind of audio you use (8-bit Mono .WAV), but since I've never been able to get XombieSub to work at all, I can't complain.

Even after converting to 8 bit mono I could never get SSA to play audio.  What I do is load the audio into soundforge to get the timing and I don't use SSA at all, I found it really fiddly and awkward and it annoyed the hell out of me when I tried to use it, so I write the SSA script in notepad.  It's a lot quicker for me doing it that way.
Title: HM translations!
Post by: BakHamNoi on May 18, 2005, 10:54:45 PM
Thanks for your translation Fenrir  :)
really appreciated
Title: HM translations!
Post by: ~Dan~ on May 19, 2005, 03:28:46 AM
Quote from: Fenrir13
Umm.. It's cool with me, but there are some parts of the skit that I'm missing, either i didn't get or i couldn't make out what they said. So, i dont know what you are going to do about those parts...

I've almost finished doing the timing for the skit.
It doesn't matter too much about the missing parts.  Maybe you could have another go at the missing lines?  One bit I noticed, at the start you translated part as "Ganguri Ishikawa", but she's not saying Ishikawa, it sounds something like "Ganguro nishita no", can you translate that line.
Title: HM translations!
Post by: Philosoranter on May 19, 2005, 04:10:46 AM
^Ganguro ni shita no = "I went Ganguro."  I haven't looked at these translations for accuracy, but if there are errors like that, I might in the future.  If someone asked me really nice, that is.  HPS doesn't want me doing too much freelance work.

I use Cool Edit 2.0 to convert the sound files.  You have to save as 8-bit, Mono, Windows PCM .wav files; maybe the program you're using does a different format?

My first two subs were timed going frame-by-frame on Virtualdub and writing the times on a legal pad. :evil:
Title: HM translations!
Post by: kiterez on May 19, 2005, 05:02:14 AM
Great work fenrir!! Some missing part here...but my English translation
is poor, so you can use it as a guide and translate the Japanese scripts
into Enlish drectly.

Quote from: Fenrir13
Others: What? *Miki: That’s lonely*

Miki: kattenikaa(勝手にか~)!?  [You did that without laeve?]
Mako: sabishiinee(寂しいねー)...  [That's lonely.]
Quote
Rika: Rika was born in 1985, in Kanagawa prefecture. *Others: So cute!!* Both with wit and beauty, and being called a wonder child genius, during her elementary school days, she would turn the heads of anybody. ????????????? [I not sure what she is saying except about showing something off].

Rika: 1985nen Rika ha Kanagawa-ken ni umareta. osanaikoro kara
saishokukenbi, shindou tensai to iware, shougakkou-jidai niha
kinjo no daremo ga hurikaeru taguimarena bibou wo hurimaite itano desu.
(1985年梨華は神奈川県に生まれた。幼い頃から才色兼備、神童・天才と
言われ、小学校時代には(梨華は)近所の誰もがふり返る類まれな美貌を振り撒いていたのです。)
Quote
She thought if I got into Morning Musume, I would for sure be big ?? [I can’t make it out what she says] than right now.

moshi watashi ga Morning musume ni haittara, (Morning musume ha)
ima yori motto break suruni chigainai!
[She thought if I got into Morning Musume, MM would for sure be big  than right now.]
Quote
Maki: What is this crazy thing?! The suicidal VTR made this? [Umm… something like that. It’s kinda hard to pick up what she said in some parts with all the other noise going on in the background]

Maki: nannka mou.. monosugooku..anoo.... jigajisanVTR wo tsukutte
itadaite...
自画自賛(jigajisan)VTR=self-praise videotape
Quote
Yossi: Like a distant thing…
Rika: Isn’t that a little ??? [Gahh.. damn the laughing, I can’t make out what she says..;_;]

Yossi: ittanmomeen...
一反もめん(ittanmomen) is a cloth monster Which has a very thin(usui)
body created by mangaka Shigeru Mizuki.
Yossi: usukute oboetenai. [ I don’t really remember. It’s really vague. ]
This is a pun playing on words.
Quote
Reina: Just a little thing, but Ishikawa-san’s glamorous things are all the same lined up straight. [I don’t know much about fashion and Japanese words for fashion so yeah, I think this is what Reina said.] So I feel it’s a bit buried [??? Reina also slurs a bit so I cant really understand and yeah… I have no fashion sense. ]

(田中: ・・・なんか柄ものを・・同じ・・なんか縞々と縞々で合わせるんですよね
石川さんは上下を・・・。それがなんかちょっと引っかかるんです、レイナのなかで・・。)
[Reina: When Ishikawa-san wears a shirt with a stripe, she also wears
a skirt with stripe. I think it's weird...]...or something.
Quote
Futa: ???? [She slurs it, so I’m not sure what she’s trying to say]

Futa: suki de yattenja nee karana. (好きでやってんじゃねーからな)
[I'm not doing something like this by choice.]
Quote
*Mimics another variety actor. [I’m not sure who it is, cuz I’ve never seen it before. If anybody knows…]*

They mimic a comedian duo Reguler(レギュラー)'s gag "aru aru tankentai".
Quote
Ittetsu: When you enter someone’s house, you don’t bring in your animals!!! *laughs*

Ittetsu: hito no ie ni dosoku de agarunjanai! (人の家に土足で上がるんじゃない!)
[When you enter someone’s house, you must take off your shoes !!!] *laughs*
Quote
Wife: Ha-chan!! Why are you like this??! If this is a dog house, there’s not even a toilet in here!! And this is a human’s house…Well even if Charles[?] made a mistake, it can’t be helped!

Wife: ara! ara Charles doushitano kouhun shichatte! koko ha inugoya
demo nakereba o-toilet demo gozaimasen noyo! ha.. kore demo
hito-sama no o-uchi desu noyo nee. ma.. Charles ga machigaeru nomo
muri ha nai desu kedo nee! ooohohoho....
(あら!あら チャールズどうしたの?興奮しちゃって!ここは犬小屋でもなければ
おトイレでもございませんのよ!はぁ・・これでも人様のお家ですのよねー ま・・
チャールズが間違えるのも無理はないですけどねー おーほほほ・・・)
[Wife: Oh! What's the matter with you, Charles! You are so excited.
This is not a dog house nor a toilet.This is at least a human's house.
Well even if Charles made a mistake, it can’t be helped! ]
Quote
Ittetsu: WHAT???!!! THEY DID IT AGAIN!! Bring out the tea. [a special kind of tea?]
Tomeko: Dear. It’s best only to drink it only once a day.

Ittetsu: chabudai youi shiro. (ちゃぶ台用意しろ)
[Ittetsu: Bring out the table.
Tomeko: Dear. It’s best only to over turn it only once a day.]
Quote
Ittetsu: Even if your parents ????? [Not sure what she says] *Slaps Abe*

Ittetsu: omae ha oya demo nakereba ko demo naidarou!
(お前は親でもなければ子でもないだろう!)
[You are not their mother nor my daughter!]
Title: HM translations!
Post by: ~Dan~ on May 19, 2005, 06:25:46 AM
Thanks kiterez.  I've got the subtitle script all ready to encode now!
I'll give you a credit in the video.
Thanks for that line Philosoranter, I dont think I need give you a credit in the video just for that one line, lol.
Title: HM translations!
Post by: Fenrir on May 19, 2005, 02:10:30 PM
Ahh! Thanks guys!! Especially kiterez!

I don't have the greatest speakers and its really hard to hear what they say sometimes, so filling in the missing parts is much appreciated. I'm usually doing this when all the other ppl are in the dorm so it gets pretty loud too.  :x

But yeah, thanks guys! :D
Title: HM translations!
Post by: kiterez on May 20, 2005, 01:17:34 AM
>Dan
My pleasure :)
>Fenrir
Keep up the good work.

The other missing parts...(late... but anyway)

Quote from: Fenrir13
Ittetsu: Shut up! Shut up! Up until now, ?? [Not sure what she says] *Slaps Yossi*

Ittetsu: imamade no bun da.(今まで(お前が私にやった)の分(のお返し)だ。)[This is a revenge.]
Quote
Rika: Caster… that is the autobiography flower [Umm… not too sure… I don’t remember what she says in this one and there are no words of what she says so it makes it more difficult to translate. If anyone has the translation for this part please tell me so I can edit it.]

Rika: Caster... sore ha jidai wo kakenukeru hana.(キャスター・・・それは時代を駆け抜ける華)
 [Caster...it's a flower which runs through the times.] This is a literal translation..hard to translate...
Quote
Naka: Even if you aim for your goals, it still be useless. You don’t need goals. When I do it, that’s what I think. [Again, if there’s a translation for this episode, please tell me what Nakazawa-san says so I edit it]
Rika: I got it.

Naka: daihon nante ateni shitara akan de ...sonnan attenaiyouna monyo ...watashi to yarutoki ha souya to omottoite.
(台本なんてあてにしたらアカンで・・・そんなんあってない様なもんよ・・・私とやるときはそうやと思っといて。)
[Don't count on the scenario. It's not necessary to follow such a thing. Keep it in mind, when you work with me.]
She speaks in Kansai dialect. The standard Japanese ver. is...
(台本なんてあてにしたらダメだよ・・・そんなのあってない様なものだ・・・私とやる時はそうだと思っといて。)
Title: HM translations!
Post by: Fenrir on May 20, 2005, 06:59:57 AM
Kansai dialect!! No wonder i didnt get it!! I can't really understand kansai dialect.  :evil:  :lol:

But thx!!!
Title: HM translations!
Post by: JaisBane on May 20, 2005, 07:26:19 AM
Well, she is from Kyoto, so kansai should be expected  :P

Anyways, if you want to learn more about kansaiben go to http://www.nihongoresources.com and click the grammar link at the top and scroll down the list on the side until you reach the bottom and can see "Kansaiben".  That should be enough to teach you basic kansaiben grammar, the rest is just memorizing the wierd words that they use instead of standard japanese words, but there's not that many of them.
Title: HM translations!
Post by: kiterez on May 21, 2005, 11:00:47 AM
:lol: She uses standard Japanese and Kansai dialect properly depending on time and a case. Because I'm a Kansaijin, I understand it well. :)
I think the rest of your translations are all accurate. Great! :thumbsup

P.S.Reina often speaks in Kyushu dialect.
Title: HM translations!
Post by: Ayumi_85 on May 21, 2005, 05:07:27 PM
Wow!! Thanks!! :w00t: I'd really want to know the translation for ep. 20-03-05 (the triple date with that funny and feminine guy) That was a great ep!
Title: HM translations!
Post by: Fenrir on May 24, 2005, 04:30:39 PM
Hello Morning 5th Anniversary Pt. 2 5/22/05

Maido Arii!!

Yuko: This is a rarity. Please look at this shot. I think this is a first.
Erika: I’m a little nervous.
Yuko: You’re just a little nevous? Why? Perhaps, cuz you’re scared?
Erika: Yes. No, I’m not scared.
Yuko: But you just said… Are you scared?
Yui: I’m sort of scared.
Yuko: Everyone is just saying that…

Erika: What is that?
Yuko: You know, in this house-
Eric: Hello, hello!
Erika: My stomach hurts… [from laughing]
Yuko: You know, in this house, there are a lot of people I don’t know that comes. This is the first time an animal came in.
Eric: Hello, hello! Someday, I will come to your house. I’m Eric Kamezou.
Yuko: What is that? Is that ok?
Eric: Sorry. It’ just that it was just born. *Yuko: It’s freakin’ big!!*
Yuko: It’s freakin’ big!!! It’s strange!! Strange!!
Eric: Today I brought a lot of merchandise!
Yuko: Oh yes! About those!
Eric: The two misses, the two misses. *Yuko: Misses! Misses! (points to herself)* And middle age person. *Yuko: Misses!*

Eric: Berryz Kobou first PB, Berryz Kobou. It has them in a school, in lying down poses, sister sibling livelihood [environment], and concert photographs. Perfect of perfect. If you don’t buy this now, you will regret it!
Yuko: What happened? Wait a minute. I really want to see that great PB, but I’m really bothered by that. *Sign: That* Why did you bring that along? *Sign: Hides* But that’s too much standing out.

Yuko: That’s cute!! Super cute!!!! *Others: So cute!!!* What? What?
Eric: Speaking of beautiful, [I think that what she says] it’s Viyuden here. Viyuden. Seeing this PB, I was wondering if you could show us a beautiful pose you thought of. *Erika: Pose*
*Sign: Opposite of Berryz Kobou, showing the Viyuden’s beautiful pose.*
Eric: With that, let’s start with Miyo-chan
Eri: Ok.
Yuko: Are you ambitious? [I’m not quite sure what Yuko is saying…]
Eri: Is it ok if I do it front of the bunny?
Yuko, Eric: Yes, it’s ok!
Yuko: Well, it’s a little contest.
Eric: It’s like a sexy pose.
Yuko: Trying too much. Go Yui-chan. Ah! So cute!!!!!
Yui: [Says something I can’t make out]
Yuko: We know! We get it!!! Usagi-san wants to do it too, right?
Eric: Go ahead!
Yuko: Is that Usagi-san’s sexy pose???
Eric: That’s not sexy! *Sign: Bunny wins?”

Eric: Releasing on May 25, Viyuden’s new single, Ajisai ai Ai Monogatari
Yuko: Wouldn’t it be good if we get them to do something? [I can’t quite hear what she says] I heard that somebody can do a mimic of Antonio Inoki [is that right? I can’t remember his name] Right now; right now pressure to do Antonio Inoki.
Erika: Right… here I go. Viyuden’s third single, * Yuko: You’re ok. Ok.* Aijisai ai Ai Monogatari. The song is about a girl’s heart being in love. Everyone, please listen to it!
Yuko: She has great persuasive power!! Wonderful!
Eric: This is Viyuden first concert tour, “2005 Spring –Legend of Viyu-“, ticket. [Yuko says something I can’t make out] This is the real thing.
Yuko: Here is the concert name chart where you make sentences out of them. What? Den? *Eric: There’s one person missing* What?
Yuko: By all means I want to *Eric: Do it* I wonder if it can speak? It’s well prepared!
*Sign: Preparation OK*
Eric: I’m really moved.
Yuko: I get it. Well then, the “den” is up to the bunny- Why are you moving freely?! Viyuden’s Vi! [Well, won’t make much sense translated in English but oh well]
Erika: Vi as in it will be very fun!
Yui: Yu as in a concert full of courage!
Yuko: That’s good! What about “den”?!
Eric: Den, den Fight!
*Sign: Bunny – Den, den, Fight!*
Eric: Den, den Fight!
Yuko: The single, the PB, the ticket; we will take it everything!
Eric: Thank you very much!! So, I was thinking if the two of you young misses would like to dance with me together…Of course, the bunny will dance too?
*Sign: I’ll do it!*
Yuko: Well then, I leave it up to you.
Eric: Well, then, music start!
Yuko: Stop being so proud!!!!

Eric: Aren’t you going to do one last thing?
Bunny: Happy!!
Yuko: I don’t know! I don’t know! Take care!
Eric: That’s all!

Yuko: With all these [something I can’t make out], you don’t really need Ishikawa?
Erika: No, that’s not really true.
Yui: No, that’s not really true.
Yuko: What? What?
Rika: It’s so hot!!
Yuko: It’s hot? It’s hot, isn't it?
*Sign: In the bunny*
Yuko: With this leader, Viyuden, Rika, by herself, put out this single; good luck.
Rika: This single…You idiot! I did it already, but…
Yuko: As I thought, Ishikawa is really a leader…
Rika: I can’t go more intensely.
Yuko: You jumped too much. Right now, do you want to change leaders? How about me?
Rika: No, no, no. Viyuden is fresh.
Yuko: Go back.
Rika: Sorry…
Yuko: Going back?
Rika: Don’t want to. I finally got to show my face.
Title: HM translations!
Post by: ohbahsan on May 25, 2005, 02:28:46 AM
i don't want to pollute this thread with another "thank u me too" post, but i am really grateful for the translations, thank you :)

anyway, to prove this post isn't just another "me too" post, i have included here a translation i did a few weeks ago for a friend.

warning 1: this is the english translation of a chinese translation, so i could have totally fucked up the original meaning.
warning 2: my english is not that good so grammar nazis please be gentle with me.

------------------------------------------------

date: 2005-02-06
name: kaori graduation special

----

narrator: with graduation approaching iida suddenly takes a trip..  a building appears within eyesight, it's the temple she "trained" at.  this is the place iida wants to re-visit before her graduation.

iida: i remember now.  so many memories, this is the area i was in charge of cleaning.  11 people, sleeping on the beds we made everyday and attending classes... yuko and them washed their faces here...

*in the hallway*

iida: all the luggage was stored here.  everytime you wanted to get something it was like, "excuse me, excuse me", because everybody had to walk through this hallway.

*chuckling* here's the washroom, and in this corner is where nacchi and asuka practiced.  they were often chided for getting in the way.

*different room*

iida: here is where we had our singing lessons, and we all slept here together.

narrator: like instant-replay, the memories of yesteryear slowly come back.

iida: excuse me, is the head monk here? (ed. note: dunno the proper word for this "boss" person)

iida: hello
monk: you've grown up.
iida: ah, you remember me
monk: of course i remember
iida: i've grown up.
monk: you're more beautiful now
iida: thank you very much
monk: everybody has left.
iida: yes
monk: feeling a little lonely?  i heard you're leaving too.
iida: yes
monk: i see.  it's because you were all hard-working students that you all had successful careers
iida: yes.. sometimes i still think about it.
monk: keep working hard
iida: yes, thank you very much

*caption* what to tell the other 11 members

iida: what i want to say to them... i think i've already said it.  but.. it's only now that i am able to relate to what yuuchan had to go through. the responsibility and difficulty of being the leader and also the oldest.  i'm only able to understand it now, really.  i didn't really think about it that much before.  this is what i'd like to tell everyone.  but the things i've said and the announcements i have made were all for a reason, i hope everyone can understand that.

*caption* things to do for the members before graduating

narrator: this is when she came up with an idea.  meanwhile the members are here gathered in the meeting room.

yaguchi: kaori will be graduating soon.
rest: yes
yaguchi: i think we should all get together and make a present for her, how about it?
rest: oh good, yes, i agree *clapping*
yaguchi: so what should we make?
ishikawa: iida likes to paint, let's make a painting for her.
yoshizawa: sorry, but someone can't draw. *points to miki and eri*
fujimoto: aww, why are you pointing at me?
kamei: it's none of my business.
konno: because there are 12 of us, let's make something related to 12.
ishikawa: 12 members, it's the first time we've had that right?
rest: yeah.
offscreen: i wonder what's related to 12.

*caption* pencil

offscreen: pencil (??)
yoshizawa: a dozen.
ogawa: yeah a dozen pencils.
kamei: calendar.
yaguchi: ah! everybody gather around.
offscreen: what? what?
yaguchi: gather around.. i think this should be pretty good. *whispers*
rest: yeah!
yaguchi: not bad eh?  so let's do this thing then.
rest: yay!

anouncer: in order to give iida, who normally looked after the girls, a nice surprise, the members decided to secretly hand-craft a present for her.

*back to iida*

narrator: the thing that iida wants to do for the members before graduation is...
iida: i'm pretty confident about cooking, because living alone and having to look after your own health. so if a member isn't feeling well i would make something for everyone.  they would all say they want to come to my house to eat, and i'd say "sure, come, come."  but no one really had any time, so it was hard to do.  i really want to cook something for everybody, that is my wish.

narrator: cooking for everyone her specialty hot pot with ?? sauce.  after much thought, she finally decided on what ingredients to use.

*caption* (it's just a big ass list of ingredents)

narrator: she then embarked on an ambitious journey.  and thus began her secret plans.  the place she is going to.. is about a 90 minute drive from downtown, in the beautiful countryside.

narrator: she found a farmer's house, and started up a conversation.  and then for some reason she put on galoshes and started walking toward the farmland...

narrator: yes, because she wanted to personally inspect and pick the ingredents to use for cooking.

iida: i hope to to use the freshest ingredents to cook the tastiest food, so i have to make sure with my own eyes, to find the best tasting ingredents.

narrator: almost all the vegetables here are not sprayed with pesticide.

*show a truck filled with vegetables*

narrator: she hand-picked all these vegetables here.  she then continued looking for other ingredients, going further into the mountain she found... mushrooms.

iida: this one's not bad.

narrator: and also mizuna, which is a must-have for hot pot.  and thus iida continued to harvest many ingredients.

*back to the other members*

narrator: in order to create iida's gift, the members boarded a bus to someplace.  they arrived at a factory-like place, what are they going to do here?

yaguchi: *speaking to fujimoto* it's up to you now
yoshizawa: design is by fujimoto miki, it's all up to you, probably the most unreliable person here.

narrator: and thus fujimoto miki was tasked with coming up with the design

offscreen: cute...
fujimoto: this is not good?
yaguchi: if you turn it upside down it comes a peach.
fujimoto: no it doesn't.

narrator: fujimoto, yaguchi, and yoshizawa used a metal sheet to create the base using the uneasy design.  not being used to manual labor, they plowed on ahead but it seems they're making progress.

fujimoto: the base is finally finished.

narrator: also, the other members seemed to be working on some trinkets.  each person used iida's image to design their own creation.

ishikawa: what am i using this thing for?  you'll just have to wait and see.

ogawa: i can't take this, so tired...done.
konno: this is actually pretty fun.  i haven't done arts & crafts since elementary school.  i'll do my best because it's for iida-san.

ishikawa: i think she likes flowers, so it has a flowery feel to it.  and i feel she likes leather, and also i think she likes antiques, so i made this.  flashy!  i hope she likes it.

narrator: 2 hours of work have passed and the base is starting to take shape.

yaguchi: it's cute, and the colour's not bad.

offscreen: hi everybody.

narrator: everyone is taking a break from their busy schedule to come, not wanting any rest they kept on working.

tanaka: you need to polish this so it shines. looks more luxurious... and it's all for iida-san.

fujimoto: i've never did this for anyone.
yaguchi: but this job is pretty hard work.
fujimoto: i've never even did this for myself.
yaguchi: as long as it makes her happy.

yaguchi: mikitty look.. look here!  a butterfly knot.
offscreen: wow, amazing!

yaguchi: butterfly knots come to mind when talking about kaori.
offscreen: really...
yaguchi: when's she's being weird she likes to tie butterfly knots.

narrator: and then the members took turns taking each other's pictures, what are they thinking of doing?  working from the morning, and just like that 10 hours had passed by.  for their leader, who always took care of them, the present that all helped to create...

all: finished!

yaguchi: hope she'll be happy.
yoshizawa: she'll probably be surprised, kaori.
yaguchi: yeah she'll be very surprised, she doesn't know what we're doing today.
offscreen: can't wait.

narrator: so what did the members make for iida?

---

narrator: after harvesting vegetables, the next place iida is going to...  taking a break from her schedule she went to hiroshima. her goal is...

iida: i want to find the freshest oysters for the hot pot... so i came here to hiroshima.

narrator: so she went to japan's premier oyster harvesting area.  while there she enlisted the help of local fisherman to catch oysters.  she disappeared for 10 minutes to prepare for the journey out to sea...

iida: i finished changing.  this is cool right?  very professional feel.

narrator: and with the right clothes the serious iida boarded the fishing boat for the trip out to sea, for the challenge of doing the last thing for the members.  and then the fishing boat arrived at the oyster farm.  the water below the unstable deck is tens of meters deep.

iida: so heavy, so heavy... wow..

narrator: this is the first time she watched machines lifting up this large amount of oysters.  because the oysters will fall from up high, lots of them falling, so if not careful it can become dangerous.  still iida decided to personally use the scissors for cutting.  finally the oysters were harvested safely.

offscreen: can you cook a tasty hot pot?
iida: i think so, yes.

narrator: after returning to the harbour, iida also helped with the cleaning, her expression was one of concentration.  she even performed the difficult task of oyster shucking.

woman: getting better at this..

narrator: and in a short time she learned this too.  she used the oysters she's personally harvested.  next up is cleaning the oyster.

woman: this is good enough.
iida: last one.

iida: thank you very much.
woman: hope you can make a delicious gourmet.
iida: so many, i can't wait.

narrator: after all the work has finished it's time to taste the oysters they just harvested.

iida: it's very hot.
offscreen: eat it in one bite.
iida: unreal.  this is my dream, harvesting by myself and then eating it by the sea.
offscreen: careful it's hot.
woman: i also cooked some rice.
iida: really?
woman: here help yourself.
iida: i want to try it.

narrator: and here she met a different type of dish...

*caption* rice with oysters

iida: it looks really good.
iida: delicious, delicious.  if i can make this i want to make it for everyone too.  i'll think i'll try it, i should be able to.

narrator: and thus a new dish is added.  more good news is waiting for iida.  some fisherman, hearing the news, caught some fresh fish for her.

*fisherman unloading fish*

offscreen: putting this kind of fish together with oysters into the hot pot is the best...
iida: really? it must have the best flavour.

iida: i will definitely cook the best food for the members to eat, i really want to thank everyone.
woman: you're welcome.
man: when you're back in tokyo be sure to cook the best hot pot.
iida: yes, yes.  thank you very much.

narrator: and with everyone's help her ingredient-gathering trip comes to an end.

---

narrator: the day of the shoot has come.  the members are filming the skit.  at the same time iida is in the kitchen preparing.  it has all the ingredients she hand-picked, plus the recipe she picked up in hiroshima.  first she prepares for the rice with oysters.  because she's good with cooking, the preparation gets done quickly.

iida: ok, now for the hot pot.

narrator: next up is the hot pot, preparing every ingredient.  last come the oysters which were the most difficult to harvest.   carefully putting them into the hot pot, it's finally finished.

narrator: then, she entered the stage with nakazawa, and then she did a little "something"...

narrator: meanwhile, the other 11 members were in another room making the final preparations for their surprise. and then finally they headed for the soundstage where iida is.  what will become of their surprise plan?  let's first see what iida's little "something" was.

*other members walking down the hallway and sees a sign*

ishikawa: eh?  what's this.
offscreen: wait?  what's this. why?  "waiting for everyone, please come in".
offscreen: wait, what is this?

narrator: inside, iida's planned interview was supposed to be taking place, which was staged to lure her to the surprise plan.  so after seeing the welcome board the girls had a confused look on their face.

*the girls enter the soundstage*

girls: what's this?  what?
offscreen: welcome!
girls: what's this?
iida: sit, sit in the front.

narrator: the already-prepared dining table (er?)

nakazawa: everyone's asking what's going on.  so let's ask kaorin for an explanation.
iida: i've always wanted to cook something for everybody, you've all said you wanted to eat it right? so, i hope to do it at a place where everyone can be together.  my house can't accomodate everybody...
offscreen: that's true
iida: so today i hoped to borrow the haromoni soundstage to make something for everyone to eat.
rest: great!
nakazawa: before that though, let's watch a short video clip.

narrator: hoping to let the members understand the surprise meal, she showed them a short video clip. only then the members were made aware of iida's hand-picking ingredient trip.

nakazawa: this is great you guys... you really have to thank iida for this.  here comes the food...
rest: wow!
nakazawa: turn it around the right way, the right way, kaori's insistent about this.
kaori: there's rice with oysters too!  *picks up a jar of sauce* and this, this is my hand-made dipping sauce.  i made this at home.  *picks up another jar of sauce* and this, this is for everybody, ooooh suddenly this feels very heavy.  this is all done.

offscreen: it smells wonderful
nakazawa: and this, is kaori's special, i'm going to open it, want to see it?
rest: yes!

narrator: iida served the rice to the clearly touched members, while nakazawa took care of the sauce.

yaguchi: it's boiling.
nakazawa: then let's enjoy the food kaori has prepared for us. everyone put their hands together.  ready, set..
all: i'm starting

*they start eating*

yaguchi: i'm gonna start, kaori.
iida: i prepared all of this while you were filming the skit.
offscreen: really, everything?  
iida: even the soup stock.
offscreen: really.
nakazawa: i can eat too right?
iida: please go ahead.
yoshizawa: this is so good.
yaguchi: must eat the oysters, you don't often get a chance.
nakazawa: kei-chan, kago and nono should be here to try this too.
offscreen: yeah, for sure.
offscreen: this sauce is great!
nakazawa: this is good, so good.
iida: it's because everytime we're filming we eat cold lunch boxes, so i wanted you all to eat something hot.
nakazawa: tanaka, is it good?
tanaka: it's delicious.  i think everything's good, this is my 3rd helping.  mushrooms!
nakazawa: mushrooms, mushrooms are the best.

*konno crosses over the table*

konno: it's because i can't reach, sorry!
kanazawa: it's because you're hungry for more.
kanazawa: this hand-made sauce, is it easy to make?
iida: it's really easy to make.  you just have to marinate it for awhile.
kanazawa: marinate?  marinate what?
iida: it's an industrial secret.
kanazawa: industrial secret?  ok then whisper it to me after we're done.
iida: ok i'll whisper it.
kanazawa: if i can make this kind of food i'll be married right away!  this is awesome.  *speaking to other members* you must learn this well, men are powerless against this. like this..
yaguchi: we don't have a problem, no hurries.
kanazawa: saying i made this, and then bring it out.. waah it must be amazing... they'll be hooked, and never leave again.
yaguchi: yuko hasn't started drinking yet?
kanazawa: *collapses in laughter* no...
yaguchi: it's ok?

narrator: and this happy dinner time seemed to pass very quickly...

*they finish eating*

nakazawa: everyone's full?
rest: yes
nakazawa: i'm too, i'm about to burst.  i was supposed to be the MC today but now i don't even know what i'm supposed to do.
rest: it was delicious.
nakazawa: really delicious.
rest: thank you for your hospitality!
nakazawa: and so today you were all invited to eat kaori's own cooking.  in reality this hot pot carries a little message for everyone.  did you know that?
yaguchi: in the hot pot?
nakazawa: because kaori would be embarrassed to say this in front of everybody, so we recorded a short video clip, let's watch it together.

*start clip*

narrator: the meaning of the hot pot is this..

iida: 12 people is like the 12 ingredients, each has a different flavour.  when making the hot pot, take fish for instance, and vegetables, mushrooms.  they all taste good, but it's also kind of lonely eating them individually.  that is feeling of morning musume.  with all 12 kinds it becames a delicious hot pot.  with all 12 together it becomes a very strong group.  it's this kind of thinking that i thought that the hot pot was approppriate for this.

narrator: 12 personalities together as one...

*clip ends*

yaguchi: i hate this, really *wipes tear away*
nakazawa: so it's because of this, the hot pot everyone says is delicious, that's kaori's reason for making this.  now that everyone has eaten leader kaori's delicious hot pot and rice with oysters, it'll be strange if there is nothing in return.
rest: right.
yaguchi: we made a present too.
rest: yes!
iida: really?
yaguchi: please bring it in!

*they bring the present in under cover*

iida: what is it? what is it?
yaguchi: kaori, please lift this.
iida: it's hidden under here?  i can't wait.
yaguchi: ok, let's go, 1, 2
iida: cute!  it's a clock?

narrator: yes.  the thing that all the members worked hard to make was a hand-made clock.  surrounding the sides are the decorations the 11 members made for iida.  then each member wrote down their best wishes and put a picture of themselves where the numbers are before it was done.

*the members line up to put their trinket on the clock*

tanaka: iida-san, the hot pot and the rice with oyesters was really delicious.  this is the necklace-watch i made for you, i hope you will wear it as a lucky charm.
iida: ok.
tanaka: thank you very much.

sayumi: iida-san always calls me sayu, really cares for me, and says i'm cute.  it makes me feel very happy.  i hope we can act together wearing pon-pon.  thank you! (ed. note: everything she said i'm not sure of)

kamei: when i first joined my voice was really quiet.  iida-san personally taught me that this wasn't right, and i still remember it now.  i'm always grateful for iida-san, thank you very much and hope you will do your best.
iida: you too.

fujimoto: iida-san thank you for your cooking.  when miki first joined she didn't know anything, so frequently talked back.  how should i say this, i guess i must have been a hard-case.  i guess i was like this.  even then you still talked to me alot like a sister, it made me really like you a lot.  i'm about to turn 20, hope we can still have fun together.
iida: for sure

niigaki: iida-san thank you for your cooking.  when the 5th gen first joined, it was you who first started teaching us.  i didn't really know anything.  there was this time when there were only two of us singing together, and you praised my singing, it made me really happy.  after you graduate i hope you'll still give me suggestions, thank you very much.
iida: you too.

ogawa: when i first joined i didn't know anything, and had many failures.  iida-san taught me a lot, and got me used to these things.  and you were the first to call me mako-chan and to care for me, it made me really happy.  in the future, after iida-san has graduated i will continue to do my best.  hope you will continue to care for us, thank you very much.

konno: iida-san thank you for your cooking.  i've learned a lot of things from iida-san, at first i was scared, i thought iida-san looked mean.  but, you've really taught us many things.  at the concert when iida-san performed for the last time as a member of morning musume, i felt lonely so i sent a text message to iida-san, and received a reply right away.  that message made me feel warm and fuzzy.  from now on no matter what i'll never forget iida-san's intentions.  please keep up the good work, and i'll keep doing my best too.

takahashi: iida-san thank you for your cooking.  iida-san has taught me a lot, and scolded me and also praised me. but.. there was this time after a concert you said takahashi's dancing was pretty good, i never forgot that.  it's because of this kind of encouragement that i continue to work hard to this day.  i hope from now on i can also say to other people: "go and be a true senpai".  even though i'm far from there yet, i will continue working hard teaching others.  next time please come visit fukui.
iida: fukui?  sure.
takahashi: let's go eat fukui cuisine.
iida: ok, let's go eat together.

ishikawa: kaotan, we've been together for a long time.  there's something i always wanted to thank you about, i used to be very stubborn, but you always encouraged me to think more, making me consider things from different angles like i never used to before.  my thinking has also changed a great deal.  back then i was still a kid, now... a little more mature.  i hope i can be like kaori and receive a wonderful graduation. i will make the best use of my remaining time in morning musume.
iida: do your best

*ishikawa tries to push in the trinket*

iida: careful
ishikawa: it's because i can't lift my head to look at you

yoshizawa: thank you for your cooking.  when we first joined kaori looked after many things for us.  at that time i wasn't able to express my feelings openly.  but because of kaori's concern for us, always thinking of us, only while kaori's still with us was i able to learn the things that contribute to morning musume today.  next year i'll be the sub-leader... it's this year i'll be the sub-leader, leading the younger members.  so even if kaori graduates we will still try our best, to continue the future morning musume.  pleased be assured that.  thank you very much.

iida: do your best, sub-leader.

yaguchi: this day has finally come.  right now i have very mixed feelings.  i really, had many shared memories with kaori, and had many fights too.  but because of this a deep bound has been created.  whether i can lead the morning musume that kaori cares so much about, is something that i am uncomfortable about.  please give me lots advice when the time comes, and i will personally try my best to do a good job as a leader.  please kaori feel free to walk your own path, just like before, boldly go on.  you always took care of us pesky members, we are really grateful for that.  thank you very much.
iida: do your best, from now on i leave it up to you.

*hands her the last trinket*

yaguchi: please finish it with this
iida: use this?

*iida puts it on*

*caption* complete

iida: thank you

nakazawa: wow, it started ticking!
iida: it's ticking, must have been some hard work.
nakazawa: it's really wonderful.  and so morning musume's time and kaori's time have both started together, it's a really great present.
yaguchi: this clock has another meaning, and that is when kaori's feeling down, you can look at this clock and can think back to the bond we twelve people had together.  and use it as an inspiration.  we used this as the inspiration for our work.
iida: the clock also has 12 parts too.

nakazawa: kaori, perhaps it's the last time talking to everyone about your feelings, now if you think of anything else please tell it to them.
iida: i always wanted to maintain my original feelings, but being the oldest member as well as the leader.  everybody joined while still very young.  there are times when i had no choice but to reprimand people. but the loneliness of being separated from family, and also not being about to go out with schoolmates.  taking this into account, if i nagged more people would be even more depressed.  so i don't really like to admonish people, but there are times i had to reprimand people, reminding them to be more mindful of things.  but because people have stepped up and followed, therefore we have the result we have today.  but if it weren't for overcoming these difficult obstacles, we wouldn't have the morning musume of today.  if there are new members joining, you have to seriously caution them, seriously turn each member into a morning musume.  there are only two days left, please support me.
rest: yes

-- eric kamezou segment --

nakazawa: how are things lately
yoshizawa: lately?  it's february... february's setsubun (http://www.japan-guide.com/e/e2285.html)...
nakazawa: that already passed no?
yoshizawa: then.. february 9th
nakazawa: ??? (another homophone joke that the japanese love and the rest of us go :?)
nakazawa: setsubun's past, and feb 9th is not here yet, but..

*kamei appears*

kamei: excuse me!  i know you're busy discussing things so please let me interrupt for a sec.
nakazawa: who?  who?
kamei: excuse me! *starts to take off shoes*
nakazawa: wait, wait, wait.. don't put it there.  who are you?
kamei: me?  i'm morning musume's specially contracted salesman for related products.  the most eloquent stud.
nakazawa: the most eloquent stud...
kamei: my name's eric kamezou, pleased to meet you. *hands nakazawa a business card*
nakazawa: stud?  where is it written?
kamei: it's written there.
nakazawa: where?
kamei: there...
nakazawa: it's too fake. *drops card on ground*
kamei: *horrified* what are you doing?
yoshizawa: but i'm interested in his white rose tie.
offscreen:  yeah it's not bad
yoshizawa: we can let him in right?

*kamei comes in and sits down*

kamei: today i prepared specially for a classy woman like you, a CD that will restore your youth just by listening to it!
nakazawa: a CD that can restore youth... sounds like fun.
yoshizawa: restore youth?
kamei: especially you *points to nakazawa*
nakazawa: mind your own business.
kamei: being released on feb 9th is the new single by W called "koi no fuga".
nakazawa: the cover is very cute.
kamei: this single is a cover of a very popular song in 1968.
nakazawa: what is this?  you looked very suspicious.
kamei: i'm not suspicious at all.. also, also.. an autograph by the two W members are being given away just for today. *holds up a cardboard with two scribbled words*
offscreen: tsuji and kago.
nakazawa: you signed this yourself didn't you?
kamei: no.
yoshizawa: it's written using the left hand, the words are so ugly.
kamei: you want to buy it or not?
nakazawa: it's not often that you hear about something that can restore youth..
kamei: yeah yeah.
nakazawa: it can make the skin younger and softer right?  not buying it is probably not a good idea.
kamei: thank you for your business! *stands up*
nakazawa: what?
yoshizawa: what is this?

*kamezou starts dancing*

offscreen: what's happening to you?
rest: what just happened?
kamei: you can tell by my name that i'm of mixed heritage.  whenever i'm happy my latin blood just start boiling.

*clip of w single*

kamei: the next product we have is this... being released on feb 9th, melon kenebi's 13th.. 14th new single, "ikutai wa shoujiki na E... RO... S..."
offscreen: gross!
nakazawa: what does EROS mean?
kamei: this, i hope today everyone can learn this together.
nakazawa: you probably don't know what it means either.
kamei: the lyrics are like this, let's please have the soon to be 20 miss yoshizawa recite it.
yoshizawa: i can read this kind of lyrics?
kamei: sure you can.
yoshizawa: i'd really like to transform to Ganko Ittetsu to read this.
nakazawa: that would be a lot of fun.
kamei: recite it please.

*yoshizawa recites the lyrics in a sexy voice*

nakazawa:i'm sorry but that sounded more like Hosoke Kazuko.
offscreen: yeah, it's so similar.
yoshizawa: no way...
nakazawa: it sounded just like hosoke with no preparation at all.
yoshizawa: no that's not true, the corners of hosoke's mouth have to point downward like this. *curves her mouth downward*

*break*

kamei: and then we have this, that miss Y.N.
nakazawa: Y.N.??
kamei: yes.  Miss Y.N.  this is her debut single.
nakazawa: the other day, this has nothing to do with what we're talking about, but i went out for a drink with kei-chan. the worker at the store there, i'm not sure where they're from, looked kinda like forigners to me, they brought this poster over and asked me to sign it.  it's this one: *shows a poster of herself*
offscreen: foreigner?
nakazawa: i think he lives in japan. "please sign this for me."
nakazawa: i was a little embarrassed... so.. all the stuff you brought here today, please let me buy all of them.
offscreen: why? why?
kamei: and this
nakazawa: this i'll take too.
kamei: thank you for your business! *music starts* *starts dancing*  *music stops* ok.
offscreen: it's finished?
kamei: yep.

*clip about melon kinebi's concert*

kamei: i'll come again.
nakazawa: not necessary.. you don't have to come again.
kamei: goodbye!
nakazawa: i wanna ask something, isn't your suit a little too big?
kamei: it's because i'm still a new member.

*kaori concert*

offscreen: are you ok kaori?
iida: let's go.
iida: let's perform our best ok?

*on the stage*

iida: this day has finally arrived.  in my heart this will be the best day of my life.  thank you very much everybody.
Title: HM translations!
Post by: Fenrir on May 31, 2005, 01:42:08 PM
HM 5th new host!

Skit

Ai: Eh? I’m sure it was around this area.
Yuko: Well, patrol, patrol. Time to go on patrol.
Ai: Excuse me!
Yuko: Yes?!
Ai: I’m the new officer to be stationed in the police box in front of the train station, Takahashi!
Yuko: I heard about you. I’m Nakazawa. Nice to meet you.
Ai: Yeah.
Yuko: What? Umm… I’m the senior officer, senior officer. What you replied with earlier is a little weird…
Ai: I’m sorry.
Yuko: Nice to meet you.
Ai: I’m counting on you.
Yuko: Yes! That’s wrong.
Ai: I’m sorry!
Yuko: Look! Nice to meet you.
Ai: Nice to meet you.
Yuko: Yes, that’s good. Go to the station and be a clerk. [bascially just station there and give out info to people who need it]
Ai: Alright! *Yuko: Alright!* Let’s go!
Yuko: Yes! You go it wrong!!! Hey! Wait one minute!

Konno: Ah! Guardwoman!
Yuko: Yes? What?
Konno: I’m chasing after an idol…
Yuko: What? Ah, you must be the housewife chasing Kiyoshi Inochi, right?
Konno: I stopped chasing him.
Yuko: Ah, is that so? You must have changed to Yon then?
Konno: I stopped chasing him too.
Yuko: Ah? Well, who are you chasing after right now?
Konno: Well, right now… *Yuko: Yes?* I’m chasing after Hiromi! Hiromi, my love!
Yuko: What? Who is Hiromi?
Konno: I’m sure he’s around here... It’s Hiromi!
Yuko: What?

Ogawa: I’m Gyou! I’m Gyou! Gyou! Gyou! Gyou Hiromi!
Konno: Hiromi!
Ogawa: *Singing* Kimitachi onnako no ko *Konno: Gyou! Gyou!* Bokutachi otoko no ko! *Konno: Gyou! Gyou!* Hey, hey, hey! *Konno: Hey, hey, hey!* Hey, hey, hey! *Konno: Hey, hey, hey!* Oide, sahoho~… Well, then, come here!
Yuko: The chosen song is too old and she can’t sing it! But, really, no more!! I can’t handle another weird person!!! Ah, that’s right! I have to get to Takahashi!
Aibon: Whatcha looking at?
Tsuji: What do you want, idiot?
Aibon, Tsuji: Daimayuge, we love you!!!
Aibon: Futasuji, do you like her too?
Tsuji: I love her! Bro, do you like her too?
Aibon: I love her!!
Tsuji: I love you!!
Aibon: I love you!!
Risa: Wait! Wait a minute! Didn’t you guys always tease me and make me cry?
Aibon: Well…umm… that’s rugged love [I think]
Tsuji: Well… umm… that’s a sadistic expression of love.
Risa: Well, then, you guys really love me.
Tsuji, Aibon: We love you!!!
Risa: I’m happy! But this is Mameko’s serious chance, so I can’t love you both.
Tsuji: Bro, let’s decide now!
Aibon: Well, then, whoever wins, gets to go out with her. It’s decided.

Nacchi: Stop right now!
Risa: Teacher!
Nacchi: You two, what in the world do you like about grainy eyebrows like these?
Risa: Teacher, that’s mean!!
Nacchi: Ah! I’m so sorry. But even with that… you have a face like a goblin, where are the good points in a girl like this?
Risa: That’s also mean!
Nacchi: Anyways, stop!
Aibon, Tsuji: No way!! [literally, they are saying we’re going to be bad]

Yossi: Hitosuji! Futasuji!
Aibon, Tsuji: It’s dad!
Yossi: What are you guys doing to the teacher??!
Aibon: Teacher, we’re sorry.
Aibon, Tsuji: Are you ok?
Nacchi: I’m ok. I’m ok.
Yossi: Too late! I mustn’t waste this inactivity [???] Tomeko, prepare it!!
Rika: But, dear! In this place…
Yossi: Prepare the table!
Rika: Yes.

Rika: Dear, here!
Yossi: Alright! *Singing* Hajimete no chuu! Tomeko to chuu! [Ahh, the Ishiyoshi!! :D ] This is wrong!!!! Tomeko, prepare it!!
Rika: I’m sorry.
Yossi: How was I supposed to use it?! What? What?! Don’t pat dad’s head!!!
Rika: Dear, here!
Aibon, Tsuji: Go for it!
Yossi: You idiots!!! Why in hell were you hitting the teacher??!!! You’re suppose to respect the teacher!!! Shut up!!! What the hell are those eyebrows??!!!
Rika: Dear, please stop already!!
Yossi: Shut up!! The looks of this bad blood is cuz of you!!! [I can’t quite make out all of what she’s saying, so I’m kinda improvising on what I think I’m hearing]
Ai: Hey, hey, hey!! Violence isn’t allowed!
Yossi: Shut up!!
Ai: What are you doing!??!!
Yuko: It’s not ME!!!!!
Ai: I’m sorry!!

Ogawa: I’m Gyou Hiromi! Hello! I’m Gyou Hiromi!
Yossi: Don’t mimic something that you don’t even look alike!!
Ogawa: I’m Gyou Hiromi!
Yossi: Didn’t I say you don’t even look like him!!! Hitosuji, Futasuji, let’s leapfrog away! [Can’t make it out what Yossi says at the end with Ogawa right next to the mic. And watch Rika laugh her head off in the background!! Laughing so hard she hides behind Aibon and Tsuji and falls to the ground!!!  Hilarious!! :lol:  :lol: Rika <3 :P ] *Ogawa: I’m Gyou Hiromi!* Let’s go!!!!
Aibon, Tsuji: Yes!! Yes!!!
Rika: Dear, be careful!!
Title: HM translations!
Post by: Fenrir on May 31, 2005, 01:49:46 PM
Quote from: Ayumi_85
Wow!! Thanks!! :w00t: I'd really want to know the translation for ep. 20-03-05 (the triple date with that funny and feminine guy) That was a great ep!


I found out i still had that episode on my laptop!  :shock: Now that i found it, was there a specific part that you wanted? Cuz doing the whole episodes is a little............... :( Sorry... but i can probably get up a part of it, so just pm or write here or something!  :)
Title: HM translations!
Post by: tamatron on May 31, 2005, 07:18:33 PM
Quote from: Fenrir13
Yossi: Alright! *Singing* Hajimete no chuu! Tomeko to chuu!

We need a flashback!!!
Title: HM translations!
Post by: Fenrir on June 03, 2005, 04:21:58 PM
Hello Morning Mari, Miki, Aibon Date

In the Ferris Wheel

Mari: Continuing, the next place we went to is Odaiba!
Yamazaki: In Odaiba, our theme is this! The ferris wheel! This might be redundant, but what are we studying?
Miki: About dates, right?
Yamazaki: That’s right. About being cute girls. Well, then, in the ferris wheel, we can enjoy the scenery and talk [learn] lots about being cute. So, let’s go!
Others: Alright! Let’s go!
Mari: With that we promptly rode the ferris wheel, but the teacher appears again!

Yamazaki: Well, then what does a ferris wheel mean?
Aibon, Mari, Miki: Eh?
Mari: Well, it has to be about “couples.”
Yamazaki: That’s right! A place for a big chance in confessions. Big lesson in confessions. Ok? In order to have a good confession and such, I prepared a scenario where I leave it up to you to adlib back to my comments.
Mari: I understand.

Narrator: Today is a heart pounding, exciting date. The girls have to adlib back to the best they can to Tohru-san’s confession.
Mari: A love’s confession. First, Kago-chan.
*Sign: A ferris wheel love skit: Kago Aibon*
Yamazaki: It’s pretty isn’t it, Ai?
Aibon: Look! The scenery is pretty.
Yamazaki: No, it’s not the scenery that’s pretty, but you.
Aibon: Terechauzo <3 [Sound for being embarrassed, I think]
Yamazaki: I’ll also join you in being embarrassed! <3
Mari: Next up, the one who has her shine hidden, Miki! [Hard to translate to English, sorry]
Yamazaki: It’s pretty isn’t it, Miki?
Miki: Yeah, the scenery is really pretty.
Yamazaki: No, it’s not the scenery that’s pretty, but you.
Miki Well, then… will you go out with me?
Yamazaki: Ok! Ok!
Miki, Yamasaki: Ok!
Yamazaki: Ke-ke-ke-ke!
Miki: Straight forward huh? [Straight to the point]
Mari: Just like you.
Yamazaki: Like Miki isn’t it?
Mari: Just like you.
Mari: Lastly, I’ll try the challenge.
Yamazaki: It’s pretty isn’t it, Mari?
Mari: Eh? You can’t really see anything with it raining.
Yamazaki: No, it’s not the scenery that’s pretty, but you.
Mari: I’m glad I came. <3
Yamazaki: I’m also glad that I came. <3

Aibon: That was weird.
Yamazaki: Aren’t we like 4 person team of idiots?

Yamazaki: The confession situation is over!
Others: Yay!
Yamazaki: Now I’ll decide the champion. With each of you doing the confession, I shall choose one winner. Is that ok?
Others: Yes.
Yamazaki: The number one [should be] winner is Yaguchi Mari.
Mari: Really?
Yamazaki: Yes.
Miki: The “I’m glad I came” line?
Mari: The situation was really going on inside my head.
Yamazaki: With that meaning [reasoning], the rest of us all did something like a punishment [penalty] game then! But I had a prize for you.
Mari: A prize?
Yamazaki: Shall we go?
Others: Yeah!
Miki: Let’s go!!! [in English]
Title: HM translations!
Post by: kiterez on June 03, 2005, 08:50:32 PM
+ a mini translation
At the restaurant scene in this ep, you can see two liars.

[00:23:28]
Aibon:oooihiiii [Tasty]
Tooru: I guess you guys do not have a dating experience. You are all busy girls now. (date suru keiken tte ma nai to omou kedo. ima isogashikutte)
Fujimoto: un [means no]
Yaguchi: ....[nods] :twisted:
Title: HM translations!
Post by: Fenrir on June 11, 2005, 10:57:47 AM
Hello Morning 100 yen episode

Maido Arii Segement


Yuko: What is it?
Nono: It’s just cool like this.
Yuko: It’s fine. Somehow, I’m not nervous with you two here.
Kei: But you are never nervous.
Yuko: Excuse me…
Nono: But I’m quite scared…
Yuko: Why?
Nono: It’s cuz…yeah…
Yuko: I’m nice right now, right?
Nono: Right now…un.
Yuko: Look at me! Look at me!
Nono: Un!
Yuko: Un.
Nono: Un.

Eric: Heelllooo! Talking about year after year, is it ok if I talk about-
Yuko: No, you may not talk about it here.
Eric: Hello to all others! I’m Eric Kamezo!
Yuko: We really didn’t call you.
Eric: You did call me. Today, again, I’ve brought a lot of good merchandise. This week, on Wednesday, June 8th , Berryz Koubou releases their new single, Nanchuu Koi wo Yatteruu You Know. They sing a very cute song about a dreaming girl’s feelings being in love with a boy.
Yuko: I was like that at that time…
Eric: About when? When? About what age?
Yuko: Shut up.
Kei:???
Yuko: No! NO! It’s not that! When I was in Morning Musume ???
Kei: Is that what it was? But, Yuuko’s beloved… like, like, like not being able to embrace one’s love.
Yuko: I HAVE!

Eric: I want to bring to attention, is the little “u.” Recently, among young people, it’s very fashionable to use little letters in mail and such.
Kei: I know. I know!
Nono: I know!! *Yuko: I know. I know.*
Eric: Nono seems to know, you use it?
Nono: Yup, I use it.
Yuko: I know…
Eric: An easy girl writing quiz time. The person who gets it right will get this CD. I’ll hand out these cards…
Yuko: Hey! You’re covering me, you know!
Kei: You can’t see Nakazawa’s face!
Yuko: You’re covering me!
Eric: Please decipher this writing. *Nono: Wait a minute!* This part-
*Lots of panic and screaming goes on*
Eric: Hurry up! Hurry up!! *Nono, Yuko: Wait! Wait! Wait!*
Yuko: How about looking at it from far away…
Nono?: You can see it better…
Eric: Really?
Kei: Really?
Eric: It maybe like Nakazawa.

Eric: Ready, go! Yasuda-san, watch out for Ogawa. Nakazawa-san, *Yuko: Me?* watch out for ultra-violet rays. What’s on the other side?
Yuko: Watch out for hurdles. And watch out for Haniwa (ancient Japanese earthenware objects). You said it was like me… how about Nono?
Eric: Right. Nono wrote, watch out for age 30. *Others: “Wa?”* Watch out for age 30.
Watch out for stains and wrinkles. A big hint! I gave you a big hint! Why didn’t you get it?  I thought for sure you would get it.
Yuko: That wasn’t good at all.
Eric: Please use it!
Yuko: How am I supposed to use it?! On me?
Eric: You can become like a young person.
Yuko: Annoying. You are annoying!
Eric: I am annoying aren’t I?

Eric: The next merchandise is this! Within one week, on June 12th, occurring at Shibuya O-East, Viyuden’s handshaking event. Release last month, Ajisai Ai ai Monogatari, the ticket comes with the CD.
Yuko: But I bought the CD last week.
Eric: Yes, I think you bought it last week.
Yuko: Yes, I did.
Eric: But, I pulled the ticket out.
Yuko: What the hell?
Eric: I’ll give you guys a chance. When it comes to handshake events, you need grip power. *Kei: What? Do you really need it?* When you shake hands, it’s like this: “gyuu~”
Yuko: But that hurts like that.
Eric: So, the game will be grip power measurement with a smile. So, I want everybody to participate in this. If you guys can go above my grip power, I’ll give you the CD’s.

Yuko: I wonder if I can do this?......... and go!
Eric: Smile, smile, smile! Please smile!
Yuko: 23.
Eric: 23.
Kei: That’s pretty good.
Yuko: Do an idol (pose).
Kei: I’m an idol!
Yuko: Geh…
Kei: Ahh, wait, this hurts!
Yuko: Smile, smile, smile!... Blahhh… (Ueeehhh, Gehhh, etc) Smile some more!
Kei: 18.
Eric: 18?? (as in years old)
Yuko: Not 18 years old…she said it so seriously…18?! That’s too much.
Eric: That’s quite a “guu.” It’s going up. Woah, that’s good!
Nono: Ahh, no! No!
Eric: 38.
Nono: Yay!
Eric: Ready, go! “Kyahaa!” Ok! Wait a minute, Eri! Wait, no… Eric is 29. With that, I give you 3.
Nono: I sang Viyuden songs last time at karaoke.
Eric: Really?
Nono: Yup, but only that.

Eric: And now, music start!
Kei: What do I do?
Eric: Anything, anything, anything!
Kei: This is really embarrassing!
Eric: Well then, one more time.
Kei: In that case, since you’re just sitting there, you do it too.
Nono: Well, Nakazawa too.
Kei: Have you dance this before?
Yuko: ????
Eric: Music start!

Kei: ??? (something about nono)
Yuko: I did this about 6 times, but still embarrassing.
Kei: It really is embarrassing.
Yuko: When we were dancing, suddenly I felt a little giddy.
Eric: ???
Title: HM translations!
Post by: teth on June 11, 2005, 11:05:44 AM
Quote from: Fenrir13


Kei: ??? (something about nono)
Yuko: I did this about 6 times, but still embarrassing.
Kei: It really is embarrassing.
Yuko: When we were dancing, suddenly I felt a little giddy.
Eric: ???



Kei asked what she did just now. As for Yuko's line (2nd to last), she said that since they did it suddenly, she was a bit dizzy from standing up (so quickly).

I couldn't hear Eric's last line too.   :?

Thanks for always translating!  :)
Title: HM translations!
Post by: kiterez on June 12, 2005, 05:09:39 AM
Quote from: Fenrir13

Eric: Well then, one more time.
Kei: In that case, since you’re just sitting there, you do it too.
Nono: Well, Nakazawa too.
Kei: Have you dance this before?
Yuko: ????
Eric: Music start!

Kei: ??? (something about nono)
Yuko: I did this about 6 times, but still embarrassing.
Kei: It really is embarrassing.
Yuko: When we were dancing, suddenly I felt a little giddy.
Eric: ???

エ: あ~あ、じゃあもう一回ということでいきますか?
保: 余計なこと言うなよ。そうゆうことやるとお前踊らすぞ。[If you do such a thing I will make you dance.]
エ: のんちゃんも踊ります?じゃ中澤さんも踊りますか?
保: ちょっと裕ちゃんコレ踊ったことあんの?
中: あたしは何かしらやらされてるけどね・・・[They always make me  do various things.(means I'm used to it now.)]

保: のんちゃん何したの今?
エ: 盛り上がった×2
中: ほんと此処までやんないと恥ずかしいのよコレ。[You feel embarrassing unless you dance intensely like me.]
保: ほんと恥ずかしいわね。
中: 急にやったから立ちくらみがしてるわ私・・・
エ: 老化現象ファっと・・・[Here it comes, a symptoms of senility.]
I'm not sure whether my English sentences are grammatically correct or not... Posting in English is difficult. :oops:
Title: HM translations!
Post by: Kurokaze on July 03, 2005, 12:26:01 AM
老化現象ファっと・・・[Here it comes, a symptoms of senility.]

that's hilarious.