I hope it isn't a major faux pas to post this on a board that has its own subtitling group, but I fell so in love with Melon Kinenbi's segment in the first few months of Hello! Morning that I decided to take it upon myself to translate it for the benefit of those playing along at home without a working knowledge of Japanese.
I've got a fairly 1.0 version of the first six episodes. Which is to say it compiles and runs longer than five minutes, to use a metaphor. The perfectionist in me hesitates to expose the public to it, because I must admit to making up a few lines that I couldn't make out. I made up the ballet terminology, too, so if anyone knows better, please tell me. Oh, and imagine there are accents on passé and plié; the subtitle format doesn't like unicode.
Being that this is my first time subtitling anything I'd appreciate feedback (particularly on the dodgily translated bits). But enough about me.
Ballerina Squad Melon is something of a spiritual predecessor of Cyborg Shibata (says I). It's a campy superhero show, think 60s Batman meets Sailor Moon. Four girls are entrusted with the mission to learn ballet and defend the Earth against alien invaders bent on its destruction.
http://www.sendspace.com/file/etc0gjThe only way I got the subtitles to look right was by playing the files in Windows Media Player set to 50% video size. If I can pound my translation into shape, I think I'll figure out how to hardcode them into video at some point.