^^^ Some goods are sold only at the concerts, some can be bought via mail (FC only).
In the intro, the girls have these 4-kanji idioms describing them;
Captain - 全身全霊 (zenshinzenrei)
Momo - 縦横無尽 (juuoumujin)
Chinami - 元気溌剌 (genkihatsuratsu)
Maasa - 才色兼備 (saishokukenbi)
Miya - 全力疾走 (zenryokushissou)
Yurina - 誠心誠意 (seishinseii)
Risako - 金石之交 (kinsekinomajiwari)
Should I even try to translate? lol
(I actually did, though.)
wait... so no one here is chinese?? well i am, so let me try to translate wat tama-chan left with
MIYABI: (direct translation from word to word)"Full" "power" "rapid" "run". hasty, lively, running around, very energetic (suits her wacky behaviour), could mean she'll put all her might to achieve her goal (kinda simular to yurina's, but yurina's is more precise an direct) ------ (as tama said, its not hard to guess)
RISAKO: (direct translation from word to word) "gold" "stone" " 's " "intersection" , but in this case the last word doesn't mean road intersection, it means intersection on human relationships, so it really means friendship. Therefore, the whole thing means "a friendship that is as strong as gold and stone" which is kinda strange coz usually u say "A and B (between 2 persons) has a friendship that is as strong as gold and stone", instead of just using it to describe 1 person. I guess it means she values friendship a lot and is very friendly
ok to me, the hardest to guess is captain's. Althou these 4-kanji idioms mostly come from chinese, i never seen this one be4, maybe its too ancient and i don;'t noe.