yes if others found out about to-chan...Yossui would never hear the end of it
... i could just imagine them following yossui everywhere calling her to-chan like little kids!

So really "mahal kita" is a lot more 'powerful' than "I love you" as it's so specific for that one, singular person?
... to most people here, 'mahal kita' feels more real... most of the people i know(myself included) find it easier to say 'i love you' than 'mahal kita'... it's like, you don't say it to your friends or family members... you say 'mahal kita' only to THE ONE...
Awww, that Ka-chan and To-chan, derived from Rika-chan and Hitomi-chan yet having even more special meaning is incredibly sweet (and witty of you)
actually, i admit the idea wasn't original... i give credit to kata from whose fic i first heard Rika and Yossui call each other that... but it really did make sense to me (in real life)... so there...

i'm an idea recycler...
@kRisZ: ... i didn't realize they had that kind of dynamics until you mentioned it... nice!
no rabu rabu here...
UPDATE!!!!! #3.5
“*Tao po…” (*Hello…) Joseph stood anxiously at the door. Nobody was answering. It was late. He knew there was someone home as the lights were on.
“Tita May?” He called for the owner of the house. Still no answer.
“Rika, nandyan ka ba?” (Rika, are you there?)
Finally, an angry Mayumi Ishikawa answered the door. “Ano bang kailangan mo? Gabing gabi na e naghihihiyaw ka dyan.” (What do you need? It’s already late and you’re shouting out here)
“Pasensya na po sa abala.” (I’m sorry to bother you) Joseph was deeply embarrassed. “Nandyan po ba si Rika?” (Is Rika home?)
“Hindi na umuuwi dito si Rika. Naglayas.” (Rika doesn’t come home here anymore. She ran away.) The woman lied.
“Naglayas po? Bakit po?” (She ran away? Why?)
“Ano bang malay ko. Nung isang linggo lang pumasok ako sa opisina, pag uwi ko, wala na.” (What do I know? Last week I just went to the office, when I got home, she was gone.)
“Di nyo po siya hinanap?” (You didn’t look for her?)
“May magagawa pa ba ako kung ayaw nya sa pamamalakad ko dito sa bahay?” (Can I do anything if she doesn’t like the way I run things here?) She was already getting angry at the interrogation.
“Sige po… Magandang gabi po, salamat…” (Okay… Good night, thank you) Joseph walked away from the house holding a bouquet of flowers, crestfallen.
Tru's surprise filipino lessons!
*Tao po - slang for "May tao po"
literal meaning: There's a person.
in the Philippines, not all homes have doorbells and knockers. so when one comes over to another's home, the visitor shouts to the door/gate/window "tao po" to indicate that there is a person there. By usage value, it is like hello since the person speaking is making his/her presence known.