JPHiP Radio (32/200 @ 128 kbs)     Now playing: Elva Hsiao - Shining Love

Author Topic: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS  (Read 106348 times)

Offline Ayabie

  • 西瓜太郎
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 7429
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #420 on: October 29, 2007, 03:42:51 PM »
Depends on the context. Details, please. :lol:

Offline SomethingWild

  • ほっといてよ~ うざいんだよ
  • Member+
  • Posts: 20000
  • 君の泣き顔は見たくないよ!
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #421 on: October 29, 2007, 03:53:20 PM »
Ok  :)

H!M 281 - 2005.10.16

"Who will have a happy marriage according to Miki?"

*Miki has ranked Sayu on #3*

-Rika: Why Sayu on third?
-Miki: That is, even though she's all buriburi, that's good for someone who likes buriburi, but even still she's reliable.

*Sayu does various cute poses*
« Last Edit: October 29, 2007, 03:55:07 PM by BarrieV »

Offline Masabi

  • ミ★
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 2080
  • metallica orz
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #422 on: October 29, 2007, 04:43:52 PM »
buriburi itself means angry or huffy so it's weird, maybe they're referring to this?
The artist formerly known as Gray.

Offline Ayabie

  • 西瓜太郎
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 7429
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #423 on: October 30, 2007, 10:17:05 AM »
^Not in this case.

She's referring to 鰤子(ぶりっこ), being excessively cutesy and all.
« Last Edit: October 30, 2007, 10:18:28 AM by Ayabie »

Offline SomethingWild

  • ほっといてよ~ うざいんだよ
  • Member+
  • Posts: 20000
  • 君の泣き顔は見たくないよ!
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #424 on: October 30, 2007, 11:11:16 AM »
Burikko, I see, thanks for the explanation. I guess I could've figured itout by the context, but it never hurts to make sure  :)

Offline ~Dan~

  • Happyyyy~~~
  • Member+
  • Posts: 2884
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #425 on: November 21, 2007, 12:43:45 AM »
Can someone help me with this page please?
http://www.asayan.com/vocal/srq/naka2.html

It's to do with the 1997 ASAYAN auditions.
At the first set of auditions at Fukuoka there were 4 winners throuigh to the final.  One of them was called Nakatomi Kazumi.  A month later ASAYAN did a special feature on her, then in the final there's only 11 finalists instead of 12 and Nakatomi is gone.  She was really good!  She should have been one of the winners!

I couldn't find any info on the Asayan site so I googled and found that page, I have no clue what page on that site links to it.

From my crappy babelfished translation I know that the page is saying she dropped out, but does it say why?  I don't want a full translation, I just wanna know the details of why she dropped out!
« Last Edit: November 21, 2007, 12:46:09 AM by ~Dan~ »

Offline ferrar1

  • エロリン ~ 大っスキ ~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1833
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #426 on: November 21, 2007, 01:18:50 AM »
^ She has problems with her rythm and she doesn't respond to the challenge posed to her. SharanQ commented that to debut her right now is not good for her.

4th Pic of Eri courtesy of t-motion's gallery ~ Sangokushi Taisen anyone ? http://sangokutaisen.blogspot.com/ ~ Lame attempt at a personal blog ~

Offline ~Dan~

  • Happyyyy~~~
  • Member+
  • Posts: 2884
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #427 on: November 21, 2007, 02:05:16 AM »
Thanks.  In the video someone mentioned something about her rythm, but in the clip of her singing her rythm seemed fine.  From what I saw she didn't need to respond to the challenge, she was already a good singer, better than the other 3 chosen with her.  Knowing the way Tsunku thinks, she was already a great singer, but she hadn't improved enough!  :lol:

What a shame, her singing was really good.
« Last Edit: November 21, 2007, 02:08:28 AM by ~Dan~ »

Offline ferrar1

  • エロリン ~ 大っスキ ~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1833
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #428 on: November 21, 2007, 02:09:30 PM »
i think what tsunku meant is that when faced with a challenge she preferred to skip it rather than face it head on.

definetely not a trait that tsunku likes.

4th Pic of Eri courtesy of t-motion's gallery ~ Sangokushi Taisen anyone ? http://sangokutaisen.blogspot.com/ ~ Lame attempt at a personal blog ~

Offline Blu-Cherri

  • Figure of Sorrow
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 3638
  • Figure of Loneliness
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #429 on: November 21, 2007, 09:34:53 PM »
Does anyone have the lyrics to HAPPY 15??

set made by me
Here's me singing and dancing!
http://forum.jphip.com/index.php?topic=15604.0

Offline ~Dan~

  • Happyyyy~~~
  • Member+
  • Posts: 2884
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #430 on: November 22, 2007, 02:22:51 AM »
Does anyone have the lyrics to HAPPY 15??

I've got the kanji if that's any help?

http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND57802/index.html
Quote
HAPPY 15(フィフティーン)
WOW WOW WOW HAPPY
WOW WOW WOW HAPPY
WOW WOW WOW HAPPY HAPPY
Yeah!

ねえ、ねえ、明るく生きるって何だろう?
元気に、元気に生きるってどんな事なの?
でもね、うちらにはこんなに仲間が居る
笑いが、笑いが絶え間ないこんなに仲間がいるじゃないか!

恋することに理由はない
それでも悩みもするだろう
なかなか努力が実らない
美男も居る

※WOW WOW WOW HAPPY
WOW WOW WOW HAPPY
WOW WOW WOW HAPPY HAPPY※

どれが初恋かわからない
恋多き人もいるだろう
いつも臆病で進めない
美人も居る

ジャガイモ一つなら
植えて育てようよ

泣き虫の意地を
見せてやれ「1.2.3.4」

△命あることにまずは感謝だよ
毎日続けば一生 HAPPY
勇気が勝機を掴むさ△

HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!) WOW WOW
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY!

(※くり返し)

手を抜きたくなる青春
楽した後は苦労だろう
隣の芝は青いけど
わが道行こう!

(※くり返し)

基本がしっかりしてたら
後からどうなとなるだろう
それでもたまには誰かに
癒されたい

見返りほしいから
優しくしたんじゃない

腹を立てたって
腹が減る「損して得とれ」

毎朝目覚めて今日もありがとう
優しくなれたら一生 HAPPY
心の元気=皆元気

□HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!) WOW WOW
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)
HAPPY! (HAPPY!)□

Guitar!

争いごとのため
生まれてきたんじゃない

まして うらむなど
有り得ない「もう楽しむしかないんだよ~ Woi」

(△くり返し)
(□くり返し)

君の笑顔 その笑ってる顔凄く好きだよ
さあ、もっともっともっと素敵な笑顔を見せてくれよ!

(※くり返し)

Offline Anton_91

  • [El_Rango]
  • Member+
  • Posts: 823
  • [BerryZ iz da besuto!]
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #431 on: December 02, 2007, 03:27:14 PM »
Desperatly requesting a translation of Viyuden's Kurenai no Kisetsu.


Offline ferrar1

  • エロリン ~ 大っスキ ~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1833
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #433 on: December 20, 2007, 08:51:16 AM »
the stupid asshole broke in into a construction site, threatened the security guy with small knifes and steel pipes and warned him not to resist or he will be killed. He went on to beat up the guy, broke his nose tied him up and then after he made away with 12 spools of copper wires (or cables) worth 200K Yen.

he then proceeds to give a lame excuse of how he needed the money to pay for his apartment's rent and his family expenses for stealing the wires.

4th Pic of Eri courtesy of t-motion's gallery ~ Sangokushi Taisen anyone ? http://sangokutaisen.blogspot.com/ ~ Lame attempt at a personal blog ~

Offline BigDnm01

  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 2556
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #434 on: January 14, 2008, 04:57:44 AM »
any translations for the lyrics of Tokaikko junjou?

Offline SacredCultivator

  • AYO T-ara~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1737
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #435 on: January 27, 2008, 11:40:34 PM »
Dear Readers,

  I was wondering for the song, 11WATER - BE ALL RIGHT!

Does anyone know what the guy is saying at the beginning? fkldsajfdls;aj and 2nd phrase is 11WATER.

After that as the girls say 'Yeah!!!' what do they say after? Scratch it? Stretch it? something else?

Thanks.
Hello!Fansub's is recruiting Translators / Karaoke Typesetters, if interested PM me.

Offline Matyeu

  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 150
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #436 on: January 28, 2008, 02:39:52 AM »
Dear Readers,

  I was wondering for the song, 11WATER - BE ALL RIGHT!

Does anyone know what the guy is saying at the beginning? fkldsajfdls;aj and 2nd phrase is 11WATER.

After that as the girls say 'Yeah!!!' what do they say after? Scratch it? Stretch it? something else?

Thanks.


I think it's "Strech kick" meaning the kind of move the girls are doing in the dance

Offline SacredCultivator

  • AYO T-ara~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1737
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #437 on: January 28, 2008, 06:45:46 AM »
@Matyeu: Thanks that would make sense I guess, hehe any clue on the FIRST thing the guy says?
Hello!Fansub's is recruiting Translators / Karaoke Typesetters, if interested PM me.

Offline Matyeu

  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 150
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #438 on: January 28, 2008, 11:41:52 PM »
^
 Sorry, for the first thing, I really don't know, I've just listened to it lots of time and I still can't figure it out  :banghead:

Offline SacredCultivator

  • AYO T-ara~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1737
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #439 on: March 04, 2008, 09:32:52 PM »
Anyone happen to know what this says?


Hello!Fansub's is recruiting Translators / Karaoke Typesetters, if interested PM me.

JPHiP Radio (32/200 @ 128 kbs)     Now playing: Elva Hsiao - Shining Love