This is really stupid, but I've been pasting some writings in the babelfish translator, and then I've switched from language to language just to see what happens.
This is the first result:
in of place a point, it names of of whose does not stop to decide wishes me to me, none hidalgo of of lived in which of the time of it is muchThat's only switching from spanish to english several times. Now, on to another:
the traveller is not a way, becomes the way when the courseFor this one I switched from spanish to english, then dutch, french, greek and english again. Although the translation from french to greek and then to english was pretty accurate and didn't change the result a lot.
From the glance, world; Through the smile, sky: Through the kiss, I have not known that there is some has given them through the kiss!From english to traditional chinese; then to english, then to italian and then to english again... and I still don't know how the hell it changed the first preposition (from), which was supposed to be the same as the other two (through)
Now, I don't think anyone outside from spain will be able to recognize the quotes, but the first one is pretty easy.. Make your bets

and do your own experiments too! Lots of fun guaranteed!
