JPHiP Radio (19/200 @ 128 kbs)     Now playing: Utada Hikaru - Kouya No Ookami (Wolf in the Wilderness)

Author Topic: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS  (Read 219967 times)

Offline jafeijai

  • Member+
  • Posts: 4661
  • Music is my life ♪
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #400 on: September 16, 2007, 09:34:09 PM »
Hmmm anyone happen to have the SJIS/Romaji/English for Ongaku Gatas - Narihajimeta Koi no Bell,

Thanks

EDIT:
I am aware of the Romaji here, but just thought I'd put in a request for the others.

I'd be quite happy to see the SJIS for Narihajimeta Koi no Bell as well =)

Thanks in advance.

Offline almond

  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1376
  • オ~マイガ~!たかみな大好き!
    • alm0nd
    • ganbanuttah
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #401 on: September 17, 2007, 12:09:24 AM »
Hmmm anyone happen to have the SJIS/Romaji/English for Ongaku Gatas - Narihajimeta Koi no Bell,

Thanks

EDIT:
I am aware of the Romaji here, but just thought I'd put in a request for the others.

I'd be quite happy to see the SJIS for Narihajimeta Koi no Bell as well =)

Thanks in advance.

Here you are! I don't think there are any errors, but I just did it really quick off of my CD booklet. ^^;
Please don't repost without credit  :)

KANJI:

鳴り始めた恋のBELL

女たちよ!舞い踊れ
信じたなら 突っ張れ
人生には愛がある

男たちよ!燃え上がれ
時めいたら 踏ん張れ
少し強く抱きしめろ

輝ける My Soul
誇り高く 育てたPride
捨てるのも方法さ

Ah

キラキラする恋のBell
高鳴る鼓動
恋に落ちる瞬間に
理由なし

クラクラくる恋のBell
鳴り止まない
誰かを愛するために
生きてる

女たちよ!慈しめ
あきらめずに 突っ張れ
一度あれば 二度もある

男たちよ!立ち上がれ
夢抱けば 踏ん張れ
後に叶うこともある

さまよえる My Life
煩悩100個 数える人生
認めるも方法さ

Ah

キラキラする恋のBell
始まる予感
ひらめくその感覚に
理由なし

クラクラくる恋のBell
間に合わない恋愛は
ないだろう

キラキラする恋のBell
始まる予感
ひらめくその感覚に
理由なし

クラクラくる恋のBell
間に合わない恋愛は
ないだろう

------------------

ROMANIZATION:

Nari Hajimeta Koi no BELL

onna-tachi yo! maiodore
shinjita nara  tsuppare
jinsei ni wa ai ga aru

otoko-tachi yo! moeagare
tokimeitara  funbare
sukoshi tsuyoku dakishimero

kagayakeru  My Soul
hokoritakaku  sodateta Pride
suteru no mo houhou sa

Ah

KIRA KIRA suru koi no Bell
takanaru kodou
koi ni ochiru shunkan ni
riyuu nashi

KURA KURA kuru koi no Bell
nari yamanai
dareka wo aisuru tame ni
ikiteru

onna-tachi yo! itsukushime
akiramezu ni  tsuppare
ichido areba  nido mo aru

otoko-tachi yo! tachiagare
yume itakeba  funbare
ato ni kanau koto mo aru

samayoeru  My Life
honnou hyakko  kazoeru jinsei
motomeru mo houhou sa

Ah

KIRA KIRA suru koi no Bell
hajimaru yokan
hirameku sono kankaku ni
riyuu nashi

KURA KURA kuru koi no Bell
maniawanai renai wa
nai darou

KIRA KIRA suru koi no Bell
hajimaru yokan
hirameku sono kankaku ni
riyuu nashi

KURA KURA kuru koi no Bell
maniawanai renai wa
nai darou


Offline SacredCultivator

  • AYO T-ara~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1737
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #402 on: September 17, 2007, 12:34:38 AM »
@almond: Thanks, hopefully we can get a Translation on it... Not too sure if my staff will be using these or not, but if so, we shall give due credit, as hehe haven't really checked to see if our Timer/TS'er will be using the ones we already have or not ^_^
Hello!Fansub's is recruiting Translators / Karaoke Typesetters, if interested PM me.

Offline hydeo1

  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1163
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #403 on: September 17, 2007, 04:31:01 PM »
u stay translating to english??? post here when is done ^^ i want see the translated ^^ thx

Offline jafeijai

  • Member+
  • Posts: 4661
  • Music is my life ♪
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #404 on: September 19, 2007, 02:36:06 AM »
Hmmm anyone happen to have the SJIS/Romaji/English for Ongaku Gatas - Narihajimeta Koi no Bell,

Thanks

EDIT:
I am aware of the Romaji here, but just thought I'd put in a request for the others.

I'd be quite happy to see the SJIS for Narihajimeta Koi no Bell as well =)

Thanks in advance.

Here you are! I don't think there are any errors, but I just did it really quick off of my CD booklet. ^^;
Please don't repost without credit  :)

KANJI:
[...]
クラクラくる恋のBell
地球の上で
間に合わない恋愛は
ないだろう

キラキラする恋のBell
始まる予感
ひらめくその感覚に
理由なし

クラクラくる恋のBell
地球の上で
間に合わない恋愛は
ないだろう

------------------

ROMANIZATION:
[..]
KURA KURA kuru koi no Bell
chikyuu no ue de
maniawanai renai wa
nai darou

KIRA KIRA suru koi no Bell
hajimaru yokan
hirameku sono kankaku ni
riyuu nashi

KURA KURA kuru koi no Bell
chikyuu no ue de
maniawanai renai wa
nai darou

I believe you're missing a line (地球の上で [chikyuu no ue de]) twice (the chorus is repeated ^_^") in both kanji and romanized versions :)
But regardless, thanks for the post :)

Offline herachan

  • hera_melancholic on skype. add me thnx!
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 177
  • add me on skype hera_melancholic thank you!
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #405 on: September 19, 2007, 04:32:28 PM »
i dont know if this is the right thread for this but i would like somebody to translate this one...i dont know who it is but i think its aichan talking about lesbians

[link removed]

Please don't hotlink to japanese uploaders, thank you. //mod
« Last Edit: September 19, 2007, 05:04:38 PM by Ayabie »
mikitty + ikuta toma = grease
ayaya + jun matsumoto = utawara
miyabi + inoo kei = scandal

Offline mini*wheat

  • @Shell_Maree
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 3253
  • Mini<3sRina
    • shell_maree
    • shell_maree
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #406 on: September 19, 2007, 04:52:04 PM »
i dont know if this is the right thread for this but i would like somebody to translate this one...i dont know who it is but i think its aichan talking about lesbians

[-]

 :rofl:
I'm pretty sure this is that time she MEANT to say Pirates of the Caribbean. She's not ACTUALLY talking about lesbians.
« Last Edit: September 19, 2007, 05:04:51 PM by Ayabie »


:::Twitter
::Rest in Peace, Jabs. You'll be forever missed. <3::

Offline ©MicHi

  • Member+
  • Posts: 399
  • alamWoTa LeaDeR~
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #407 on: September 19, 2007, 05:02:23 PM »
i took this translation from the ai-chan thread, thanks to ferrar1 for the translation~ here is it:

It was actually from a listener's mail that wrote "My dad went to the movies and requested for XX no of tickets to Pirates of Lesbian..."


thanks to GeneRiC^PaPerDoLL for my CuTe~ ava n sig~ (^o^)

Offline herachan

  • hera_melancholic on skype. add me thnx!
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 177
  • add me on skype hera_melancholic thank you!
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #408 on: September 24, 2007, 01:08:26 PM »
i took this translation from the ai-chan thread, thanks to ferrar1 for the translation~ here is it:

It was actually from a listener's mail that wrote "My dad went to the movies and requested for XX no of tickets to Pirates of Lesbian..."

i see i see! thank you so much! sorry for bothering though.

sorry too for hotlinking to jap uploadders, my bad. gomen.
mikitty + ikuta toma = grease
ayaya + jun matsumoto = utawara
miyabi + inoo kei = scandal

Offline SacredCultivator

  • AYO T-ara~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1737
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #409 on: September 27, 2007, 03:57:42 PM »
Hmmm's hehe another attempt, anyone have the Translations(English) for 'Narihajimeta Koi no BELL' thanks.
Hello!Fansub's is recruiting Translators / Karaoke Typesetters, if interested PM me.

Offline Masabi

  • ミ★
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 2060
  • metallica orz
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #410 on: September 30, 2007, 01:58:17 PM »
Can someone please translation Jyajya Uma Paradise?
It confuses the heck out of me. >_>; At least the first verses (not the chorus).

http://projecthello.com/v-u-den/jajauma.html

here's what I have so far (left the stuff in romaji if I don't know it)

Nante Sonna Ii basho ni AH HA
Datte Nanka Sonna koto UH
Anata dake Anata dake
Motto Nakayoshi shite

Kitto Aijou tte Sorezore de
Datte Souzou ja Tsumannai shi
Ano kotoba Ano katachi
Motto Jikkuri kikasete hoshii no


Our requirements are
50:50
Underneath the sun
is a stubborn tomboy paradise

Dancing
Loving rodeo man
A stubborn tomboy girl in high spirits
ONE TWO STEP
In high spirits Dangerous
A man and a woman

Dancing
Loving rodeo man
A disorderly, stubborn tomboy girl
ONE TWO chop
Vivid Dangerous
Tarou and Hanako (this refers to the generic names for a girl and a boy when making basic sentences, it would be close to John and Jane or something in English)

Nande Datte Sonna ni mo AH HA
Donna Natte Sonna koto UH
Watashi dake Watashi dake
Motto Zeitaku shitai

Kitto Kanjou ga Takabutte
Datte Honnou ga Sasayaku shi
Sono ugoki Sono himitsu
Motto Jikkuri sawatte mitai no


Our accents
Syncopation
Inside the textbook
is a stubborn tomboy paradise

Dancing
Loving rodeo man
A stubborn tomboy girl in high spirits
ONE TWO kick
In high spirits Fantasy
Adam and Eve

Dancing
Loving rodeo man
A stubborn tomboy girl in high spirits
ONE TWO kick
In high spirits Fantasy
A man and a woman

Singing
Loving rodeo man
A disorderly, stubborn tomboy girl
ONE TWO JUMP
Vivid Dangerous
Adam and Eve
« Last Edit: September 30, 2007, 02:11:39 PM by Masabi »
The artist formerly known as Gray.

Offline herachan

  • hera_melancholic on skype. add me thnx!
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 177
  • add me on skype hera_melancholic thank you!
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #411 on: October 01, 2007, 02:24:25 PM »
can somebody please help me with this phrase?

its a screencap from onna ni sachi are on utaban

mikitty + ikuta toma = grease
ayaya + jun matsumoto = utawara
miyabi + inoo kei = scandal

Offline SacredCultivator

  • AYO T-ara~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1737
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #412 on: October 02, 2007, 03:57:46 PM »
Hmmm one more request..

Does anyone have a link or possibly translations for:
Berryz Koubou - Koishiteru Toki wa Itsumo...

Thanks
Hello!Fansub's is recruiting Translators / Karaoke Typesetters, if interested PM me.

Offline genericpaperdoll

  • マスタ☆ピンク。
  • Member+
  • Posts: 2109
  • neverending.white.light
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #413 on: October 02, 2007, 09:59:08 PM »
request for SJIS for GOOD NIGHT SONG by THE Possible.
« Last Edit: October 14, 2007, 07:11:41 PM by genericpaperdoll »
Dollie's GraphicsI'll Never Forget You ♦

Offline herald

  • Momo's left pinky
  • Member+
  • Posts: 245
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #414 on: October 06, 2007, 06:34:42 PM »
Hmmm one more request..

Does anyone have a link or possibly translations for:
Berryz Koubou - Koishiteru Toki wa Itsumo...

Thanks


I always imagine what it will be like
When I'm in love

But the reality
Is so far from my imaginings

The person I fall in love with
Is weird

I always go through a simulation
Of where we'll go on our date

But then it rains and we cancel
Or I oversleep
And waste a day off

But if you think of love as somehow
Adlibbing and just enjoy it
It's understandable

Because I love you so much
I go overboard some days
And some days I overthink things

Whenever I'm in love
I only look at that person...

A dreaming girl occasionally
Shows her tears, but

There are vexing times
And happy times
And lonely times, too

There are even times
When a whimsical love turns to true love

I'm happier than I thought
It's natural, so I feel lucky
When we hold hands, I don't get sweaty

When it comes to love
Taking a flying jump is okay, too
I can lose myself

There are times when I go overboard
I'm fine if I don't get much sleep
I believed this love would never end

One dreaming girl
Is now one step closer to being an adult

When it comes to love
Taking a flying jump is okay, too
I can lose myself

There are times when I go overboard
I'm fine if I don't get much sleep
I believed this love would never end

One dreaming girl
Is now one step closer to being an adult

lyrics translated by www.megchan.com  :)

Offline SacredCultivator

  • AYO T-ara~
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 1737
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #415 on: October 06, 2007, 07:55:51 PM »
Thank you for the translations =P
Hello!Fansub's is recruiting Translators / Karaoke Typesetters, if interested PM me.

Offline Masabi

  • ミ★
  • ecchi
  • Member+
  • Posts: 2060
  • metallica orz
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #416 on: October 07, 2007, 10:33:23 PM »
bumping request for jajauma paradise
The artist formerly known as Gray.

Offline Risastar

  • Member+
  • Posts: 329
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #417 on: October 11, 2007, 06:07:15 AM »
Does anyone have the english lyrics for Kira Kira fuyu no shiny G? Thank you!
Fany Power<3

Offline reyfer

  • Member+
  • Posts: 2413
  • Sayumin's personal assistant
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #418 on: October 14, 2007, 11:07:11 PM »
Hi. Can somebody please help with a translation of these interviews by Tsunku on Oricon? One is about MM's 10 years, and the other is about the formation of the NICE GIRL project.

Tsunku on MM's 10 years http://www.oricon.co.jp/news/confidence/48832/

Tsunku on NICE GIRL http://www.oricon.co.jp/news/confidence/48831/

There's something in those comments by Tsunku that... I just want to make sure I got the right interpretation of what he says  :oops:

Offline SomethingWild

  • ほっといてよ~ うざいんだよ
  • Member+
  • Posts: 19671
  • 君の泣き顔は見たくないよ!
Re: Hello! Pro TRANSLATION & LYRICS
« Reply #419 on: October 29, 2007, 01:59:01 PM »
In an old h!m, Miki said Sayu is 'buriburi'? Nan desu ka?
« Last Edit: October 29, 2007, 02:02:48 PM by BarrieV »

JPHiP Radio (19/200 @ 128 kbs)     Now playing: Utada Hikaru - Kouya No Ookami (Wolf in the Wilderness)